https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Весь его облик казался девушке необыкновенно притягательным.«Когда я разговаривала с ним на яхте, — размышляла Ция, — то относилась к нему не как к мужчине, а скорее как к архангелу Михаилу, который спустился на землю с небес, чтобы защитить меня от Протеуса».Она подумала о том, что стала бы делать леди Кейтон, окажись она на «Единороге» вместо нее.Прежде чем она успела найти удовлетворяющий ее ответ, экипаж привез их к торговому дому.Ция успела научиться у маркизы, как следует себя вести.Она велела позвать управляющую и, когда та пришла, сказала:— Меня зовут мисс Лэнгли. Вчера я была здесь с маркизой Окхэмптонской.— Да, да, мисс. Я вас прекрасно помню, — ответила управляющая.— Эта молодая девушка — моя подруга, — сказала Ция, указывая на Марту. — Я хочу, чтобы ей подобрали подходящий гардероб. Ее багаж затерялся в дороге, и у нее ничего нет, кроме платья, которое я ей одолжила. Да и оно, как видите, не подходит по размеру.— О, какая неприятность! — воскликнула управляющая. — Но не волнуйтесь, мы подберем для молодой леди подходящий гардероб.— Сейчас ей необходима одежда, которую удобно носить в сельской местности. Моя подруга собирается преподавать в местной школе, организованной маркизом.Ция видела, что управляющая все прекрасно поняла.— К сожалению, у нас мало времени, — продолжала она. — Мы возьмем одно-два готовых платья, чтобы их можно было надеть прямо сейчас, а остальные я попрошу вас прислать в дом его светлости на Парк-лейн.Управляющая тотчас принялась выполнять распоряжение.Через несколько минут Марта уже была одета в прелестное и вполне скромное летнее платье.В тон платью были подобраны туфельки, чулки и, конечно же, шляпка.Ция взглянула на часы и решила, что пора ехать: маркиза может захотеть видеть ее до завтрака.Все покупки были упакованы, и управляющая пообещала прислать их на Парк-лейн.— Большое спасибо! — поблагодарила ее Ция.— Спасибо вам! — ответила управляющая. — Надеюсь еще не раз увидеть вас в нашем магазине!— Непременно! — улыбнулась Ция.Когда она выходила из дверей торгового дома, поднялся сильный ветер. Чтобы удержать шляпку, Ция прижала ее рукой. Именно поэтому она не видела ничего, кроме дорожки, ведущей к экипажу. Не успела она залезть внутрь, как дверь за ней с треском захлопнулась.Она взглянула назад и в ужасе увидела, как Марта сначала словно оцепенела, а затем упала на тротуар, как будто ее кто-то ударил.Но прежде чем Ция успела что-либо сообразить, лошади тронулись.Она подалась было к окошку, чтобы позвать на помощь и предупредить, что с Мартой что-то случилось, но в этот момент один из лакеев обернулся и взглянул на нее.На Цию смотрело изуродованное шрамом лицо.Она в ужасе отпрянула и забилась в глубь экипажа. От страха ее сердце готово было выпрыгнуть из груди.На козлах сидел человек, которого она не смогла бы забыть ни за что на свете!Это был Соул — правая рука Протеуса! Глава 6 По возвращении с верховой прогулки, маркиз и Гарри расстались в конце Парк-лейн.— Увидимся вечером, — попрощался Гарри. — Сейчас мне нужно торопиться, чтобы не опоздать на ленч к герцогине.— Да, она не любит опозданий, — заметил маркиз.— Вот-вот, — уныло согласился Гарри. — Но сегодняшняя прогулка стоила того, чтобы вызвать неудовольствие ее светлости.Маркиз улыбнулся и повернул лошадь к своему дому.Сейчас ему очень хотелось увидеться с Цией и услышать, довольна ли она вчерашним балом.Если верить бабушке, то она произвела на нем настоящий фурор.Было несколько необычным, что девушка, которая до этого вела замкнутый образ жизни, так легко вошла в одно из самых искушенных светских обществ Европы. Было очевидно, что все, видевшие ее, были ею очарованы.В ней не было ни излишней застенчивости, ни неловкости, которые так свойственны ее ровесницам.«Она необыкновенная!» — подумал он про себя.Маркиз был абсолютно уверен, что многие мужчины завидовали ему, оттого что у него такая очаровательная подопечная.Грум уже ждал хозяина у парадной двери. Маркиз спешился, потрепал лошадь по морде, как будто поблагодарив ее за приятную прогулку, и вошел в дом.К своему удивлению, он обнаружил, что зала полна людей.Здесь был его секретарь, мистер Баррет, экономка, кучер, весьма странно одетый лакей, несколько служанок и молодая нарядно одетая женщина, в которой он с трудом узнал сестру Марту.Как только маркиз появился на пороге, все присутствующие замолчали и обратили свои взгляды к нему. По выражению их лиц он понял, что что-то случилось.— Почему вы все здесь? — быстро спросил он. — Что-нибудь случилось?— Слава Богу, вы вернулись, милорд! — воскликнул мистер Баррет.— В чем дело?— Мисс Цию похитили!Пораженный этой новостью, маркиз несколько мгновений не мог вымолвить ни слова.Затем он с трудом произнес:— Кто и когда?Он уже догадывался, каким будет ответ, но хотел услышать это от тех, кто не отрываясь смотрел на него.Его кучер, человек средних лет, который служил еще его отцу и был мастером своего дела, вышел вперед.— Все произошло так неожиданно, милорд.., но в этом нет ни моей вины, ни Бена…— Пожалуйста, начните с самого начала, Добсон, — спокойно сказал маркиз.Он старался держать себя в руках, хотя чувствовал, как в его сердце закипает ярость. Однако он понимал, что не должен давать волю эмоциям.— Думаю, вашей светлости нужно сперва узнать, — вмешался Баррет, — что мисс Ция ушла из дома около девяти часов утра. С ней не было никого, кроме сестры Марты.С этими словами Баррет взглянул на Марту" прижимавшую платок к глазам.— Вас никто не провожал? — обратился маркиз к девушке.— Нет, милорд, — Куда вы ездили?— Утром ко мне в комнату вошла Ция, — вытерев слезы, начала рассказывать Марта. — Я призналась ей в том, что я не монахиня. Она сказала, что купит мне подходящую одежду, чтобы я могла поехать преподавать в школу, которая принадлежит вашей светлости.Слезы душили ее и мешали говорить, отчего разобрать сказанное было почти невозможно, но маркиз все понял.— Тогда вы решили отправиться по магазинам в одном из моих экипажей?— Да, милорд… А потом Соул.., похитил ее!Маркиз взглянул на Добсона, ожидая дальнейших разъяснений.— Мы подъехали к магазину, — продолжил кучер, — мисс Ция сказала, что ей нужно часа полтора. Тогда, милорд, я решил поставить лошадей в тени под деревьями. А позади Бонд-стрит был подходящий сквер.Маркиз кивком велел продолжать рассказ.— Мы с Беном сидели на козлах и просто болтали, как вдруг нас внезапно сбросили на землю. У одного из нападавших на лице был шрам.— Это Соул! — вскричала Марта. — Он и меня ударил, когда я пыталась забраться в экипаж вместе с Цией.Маркиз пропустил мимо ушей это замечание и обратился к Добсону:— И что же дальше?— Они взяли наши пальто и шляпы, привязали нас к дереву, а потом уехали в нашем экипаже.Маркиз не мог поверить в услышанное. Несколько секунд он молчал. Марта поняла это как необходимость продолжить рассказ:— Мы вышли с Цией из магазина. Она села в экипаж первой, а меня так сильно ударил Соул, что я упала на землю.А они вскочили на козлы и скрылись.Она зарыдала в полный голос:— Она снова в руках… Протеуса! О, прошу вас, милорд, спасите ее!Маркиз обвел взглядом всех присутствующих.— Кто-нибудь может добавить еще что-нибудь?Все промолчали, а мистер Баррет сказал:— Видимо, это все, что нам известно, милорд.— Хорошо! — сказал маркиз. — Пойдем, Баррет, подумаем, что нам предпринять. Все могут вернуться к своим обязанностям.В сопровождении Баррета маркиз направился в свой кабинет.Когда секретарь плотно притворил дверь, маркиз спросил:— Ее светлость знает о случившемся?— Да, милорд. Она очень расстроена и пока пожелала остаться в постели.Маркиз сел за стол.— Ну, Баррет, что мы можем сделать?— Выход только один, ваша светлость: послать за полицией.— Если мы так поступим, — поразмыслив, сказал маркиз, — то скоро все газеты напишут об этой истории.Мистер Баррет промолчал.Маркиз сосредоточенно смотрел прямо перед собой. В его голове крутилась только одна мысль: Ция снова в руках этого опасного человека и он должен найти способ вызволить ее из беды.Он подошел к окну и выглянул в сад, но не замечал ни красоты окружающей природы, ни солнечного света: ему показалось, что весь мир вокруг него рухнул.Как же он мог не предусмотреть такой возможности: Протеус, вместо того чтобы смириться с поражением, будет продолжать настойчиво добиваться своей цели?Маркиз прекрасно понимал, что теперь Протеус собирается потребовать за Цию громадный выкуп.Сейчас маркизу не оставалось ничего иного, как сидеть и ждать известей от похитителей.Но каждым нервом своим он терзался оттого, что не может освободить Цию.«Как же я не предусмотрел? Как я мог допустить такое?» — спрашивал себя маркиз.Он был зол на себя за то, что недооценил коварства преступника и не сообразил, что тот не отступится от своей цели.«Я должен найти выход'» — думал маркиз.Но тут же был вынужден признать, что Лондон — очень большой город. Протеус, несомненно, спрячет Цию так, чтобы ее никто не смог найти.Маркиз понимал, что Протеус не станет возвращаться на старое место преступления, в монастырь.Он мог найти убежище где угодно.Размышляя, маркиз пришел лишь к одному печальному выводу: у него не было ни одной ниточки, ни одной зацепки, с которой можно было начать поиски Ции.Возможно, вскоре появятся сведения о похищенном экипаже?Но Протеус достаточно умен, чтобы не оставлять экипаж близко от места своего убежища.— Должен же быть какой-нибудь выход! — с отчаянием в голосе воскликнул маркиз.— Я тоже говорю себе об этом, милорд, — отозвался Баррет. — Может, нам стоит нанять детектива или даже нескольких, они сохранят в секрете все детали дела.— Нам неизбежно придется иметь дело с полицией, — сказал маркиз. — Я только хочу, чтобы это случилось после того, как Ция будет в безопасности.Баррет понял, чего опасался маркиз; если полиция начнет преследовать Протеуса, то преступник может впасть в панику и в порыве отчаяния или сознательной мести убить Цию, Вновь повисло молчание. Маркиз с удивлением почувствовал, что про себя молится о том, чтобы Господь послал ему хотя бы кончик путеводной нити.Вдруг дверь отворилась и слуга произнес:— Прошу прошения, ваша светлость. Но вас хочет видеть матрос с «Единорога». Его зовут Винтон. По-моему, у него есть какие-то известия о мисс Ции.— Винтон! — воскликнул он. — Просите быстрее!Он вопросительно посмотрел на Баррета. Оба молчали в ожидании.Маркиз думал, что Винтону вряд ли могут быть известны какие-либо подробности.Капитан «Единорога» получил распоряжение отплыть в Гринвич, где ему надлежало ожидать дальнейших указаний.До появления Винтона прошло не более трех минут, но маркизу они показались вечностью Матрос был в форме, а фуражку держал в руках.Было видно, что он волнуется.— Добрый день, ваша светлость, — поздоровался он, его лицо заметно подрагивало.— Насколько я понимаю, у вас есть для меня какие-то новости? — быстро проговорил маркиз.— Да, милорд, — ответил Винтон. — Это касается мисс Лэнгли.Маркиз перевел дыхание.Он прошел к своему столу и жестом пригласил Винтона сесть рядом:— Садитесь и расскажите все, что вам известно.— Дело вот в чем, — начал свой рассказ Винтон, присаживаясь на самый краешек стула. — Когда вы, милорд, сошли на берег, мы пустили яхту вниз по реке, так как капитану нужно было купить кое-какие инструменты и немного краски, чтобы нанести метки на правый борт.Маркиз кивнул, изо всех сил сдерживаясь, чтобы не накричать на Винтона и заставить его быстрее перейти к делу.— Сам я был на палубе, — продолжал моряк. — Смотрел, как мальчишки играют на причале. И вдруг немного в отдалении я заметил человека, чье лицо показалось мне знакомым.— Кто это был? — спросил маркиз. — Где вы могли видеть его раньше?— В монастыре, милорд. В том, куда мы с вами в последний раз ездили.— Вы уверены, что видели его именно там?— Да, милорд. Тогда он смотрел на меня из окна. Его лицо было обезображено шрамом.— Да, да! — воскликнул маркиз. — Его зовут Соул!— Когда мы с вами и мисс Цией убегали из монастыря, он пытался нас остановить. Я выстрелил поверх его головы.Винтон перевел дыхание, а маркиз спросил:— И вы говорите, что сегодня видели его у реки?— Да, милорд. С ним был еще один человек. Они сели в лодку.— В лодку?— Да, ваша светлость.— Они были одни?— Нет, милорд. С ними была женщина. Я не очень хорошо ее рассмотрел, но…— Продолжайте! — нетерпеливо крикнул маркиз.— Мне было интересно, что происходит. Я попросил Харпера подежурить вместо меня. Вы помните Харпера, милорд?— Да, да, — кивнул маркиз. — Продолжайте рассказывать.— Они шли очень медленно вдоль берега. Я абсолютно уверен, с ними была мисс Лэнгли, милорд!— Это точно? — воскликнул Баррет, не в силах больше сохранять молчание.Винтон повернулся к секретарю:— Абсолютно, сэр. Она была без шляпки, так что я мог ясно разглядеть ее лицо.— Вы проследили за ними? — спросил маркиз. — Куда они направились?— Сначала вверх по реке, а потом вошли в плавучий дом.— Вы уверены, что это был плавучий дом?— Конечно, ваша светлость, — ответил Винтон. — Такой дом на реке один, он слегка прикрыт кустарником и ужасно обшарпанный. Ваша светлость такими не пользуется!— Плавучий дом! — воскликнул маркиз. — Значит, мисс Лэнгли сейчас там?— Я видел, ваша светлость, как она заходила внутрь.Маркиз сдавил голову руками, как будто это помогало ему лучше думать. Через мгновение он сказал:— Вы оказали мне неоценимую услугу, Винтон. За это я вас щедро награжу. А сейчас идите перекусите, пока мы с мистером Барретом подумаем, что теперь следует предпринята.— Они оба поднялись.— Вы можете рассчитывать на меня, милорд, — сказал Винтон. — Я умею обращаться с оружием.— Я так и поступлю, — ответил маркиз. — Сейчас мне нужно разработать план действий.Баррет позвонил, и слуга тотчас открыл дверь.— Проследите, чтобы Винтона как следует накормили, — распорядился маркиз. — Я пришлю за ним позже.— Хорошо, милорд!Маркиз подождал, пока Винтон вышел из кабинета.Что ж, он молился о чуде, и вот его молитвы были услышаны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я