https://wodolei.ru/Skidki/ 

 


В течение четырех-пяти следующих дней благодарные кастильцы с восторго
м внимали словам короля, не зная, чему отдать предпочтение: его непринужд
енному красноречию или осторожности в выражении мыслей. Последнее каче
ство можно было расценить как признак преждевременной холодной расчет
ливости, однако у того, кому предстояло укрощать противоречивые страсти
и эгоистические желания людей, то свойство было немалым достоинством.

Глава II

Пусть соловей, в тиши ночной з
веня,
Поет один, Ч ему внимает лес;
Тебе же петь в сиянье ярком дня
И славить всю гармонию небес;
Но мудрецу в его паренье близко
И небо и очаг в лачуге низкой.
Вордсворт note 13 Note13
До 1517 года короли Испании титуловались не «величеством», а «высочес
твом».


Если вспомнить, к какому мудреному способу пришлось прибегнуть Хуану Ар
агонскому, чтобы уберечь своего сына от вездесущих и безжалостных слуг к
астильского короля, то станет понятно, с каким нетерпением и страхом ожи
дали завершения этого рискованного предприятия в самом Вальядолиде. Од
нако пора представить читателю тех, кто с особым вниманием следил за при
ближением Фердинанда Арагонского и его спутников.
Хотя в те дни Вальядолид еще не достиг столь полного расцвета, как при Кар
ле V note 14 Note14
Вордсворт Уильям (1770 Ч 1850) Ч английский поэт, современник Байрона.
, превратившем его в свою столицу, это был город древний и по тем вре
менам великолепный, с богатыми домами и роскошными дворцами. Перенесемс
я же мысленно в один из таких дворцов, едва ли не самый лучший. Здесь, в рези
денции знатнейшего кастильского дворянина Хуана де Виверо, две особы, ещ
е более взволнованные, чем путники, которых мы только что оставили, с нете
рпением ожидали гонца из Дуэньяса.
Покои, куда мы вас приглашаем заглянуть, обставлены с суровой пышностью
того века и вместе с тем носят отпечаток изящества и уюта, который женщин
ы обычно придают любому отведенному для них помещению. В 1469 году Испания у
же приближалась к завершению великой борьбы, продолжавшейся семь столе
тий, Ч борьбы христиан и мусульман за господство над Пиренейским полуо
стровом. Арабы долгое время владели югом Леона, и во дворцах Вальядолида
оставалось немало следов их варварской роскоши. Высокий резной потолок
описываемого нами покоя, правда, не мог соперничать с потолками мавритан
ских дворцов, но и он явно говорил о том, что мавры здесь побывали; впрочем,
и само название города, Вальядолид Ч искаженное «Велед Ч Алид», слово ч
исто арабского происхождения.
Сейчас в этом покое главной резиденции Хуана де Виверо в древнем городе
Вальядолиде две женщины вели серьезный и, видимо, глубоко волновавший их
разговор. Обе были юны, и каждая по-своему красива той красотой, которая п
окоряет везде и во все времена. Одна была поразительно хороша. Ей шел всег
о девятнадцатый год Ч возраст, когда женщина под щедрым солнцем Испании
достигает полного расцвета, Ч и совершенством форм она не разочаровал
а бы даже самого придирчивого испанского поэта, привыкшего к прославлен
ной красоте своих соотечественниц. Рука, ножка, грудь, каждая линия были и
сполнены женственной прелести, в то время как рост, для мужчины, может быт
ь, и не высокий, был вполне достаточным, чтобы придать всему ее облику спок
ойную, царственную величавость. Со стороны трудно было решить сразу, что
производило в ней большее впечатление: физическое совершенство или оду
хотворенность, светившаяся в каждой черточке ее красивого лица. Она роди
лась под солнцем Испании, однако длинный ряд ее предков королевской кров
и восходил к готским властителям. Это, а также многочисленные браки Дедо
в и прадедов с принцессами иных стран привело к тому, что в ней смешались с
еверный блеск с южным очарованием, что, видимо, и соответствует идеалу же
нской красоты.
Наряд принцессы был прост, ибо мода того времени, к счастью, позволяла не с
крадывать природные достоинства, и лишь ткани платья отличались богатс
твом, подобающим ее высокому положению. На белоснежной груди принцессы с
веркал бриллиантовый крестик на короткой жемчужной нитке, а на пальцах,
скорее отягощая их, чем украшая, ибо такие руки не нуждались ни в каких укр
ашениях, блестело несколько колец с драгоценными камнями. Такой была Иза
белла Кастильская в дни своего девичьего гордого одиночества, когда она
ожидала исхода событий, которые должны были решить не только ее судьбу, н
о и все будущее человечества вплоть до наших времен.
Ее собеседницей была Беатриса де Бобадилья, подруга детства и отрочеств
а Изабеллы, оставшаяся ближайшей наперсницей королевы до самой ее смерт
и. Эта девушка была немного старше принцессы. Она представляла собой бол
ее ярко выраженный испанский тип, так как, хотя она тоже принадлежала к др
евнему и знатному роду, у ее семьи не было необходимости в столь частых бр
аках с иностранными домами, как у ее царственной госпожи. У Беатрисы были
темные волосы цвета воронова крыла и черные искрящиеся глаза, говоривши
е о душевной доброте и непреклонной решимости, отмеченной и оцененной ис
ториками того времени. Ее юная фигура, так же как у Изабеллы, казалась вопл
ощением женственной грации, созревшей под щедрым солнцем Испании, тольк
о осанка была не столь величава да черты лица при всей их правильности ме
нее совершенны. Короче говоря, природа наделила принцессу и ее знатную п
одругу изяществом, душевным величием и красотой именно с теми различиям
и, какие, по мнению людей, соответствовали их положению в обществе. Впроче
м, если рассматривать их только как женщин, трудно сказать, кто из них в ко
нечном счете был привлекательнее.
В тот момент, когда мы застаем наших героинь, Изабелла, освеженная утренн
им умыванием, сидела в кресле, слегка опершись на одну его ручку. Вся ее по
за выражала глубокое внимание и доверие к собеседнице, которая устроила
сь на низенькой скамеечке у ее ног. Беатриса де Бобадилья почтительно на
клонилась вперед, словно хотела, чтобы прекрасные локоны принцессы смеш
ались с ее черными кудрями. В комнате больше никого не было, и читатель лег
ко поймет по всякому отсутствию церемонности и столь свойственной испа
нцам сдержанности, что разговор между двумя женщинами был сугубо секрет
ным и тон его определялся искренними чувствами, а не правилами придворно
го этикета.
Ч Ах, Беатриса, я молила бога, чтобы он подсказал мне правильное решение
в этот трудный час! Ч проговорила Изабелла, продолжая давно уже начавшу
юся беседу. Ч И мне кажется, что сделанный мною выбор пойдет на благо в ра
вной степени и мне, и моим будущим подданным.
Ч Кто же посмеет его оспаривать! Ч отозвалась Беатриса де Бобадилья.
Ч Кастильцы так любят вас, что никто не стал бы противиться вашей воле, да
же если бы вы пожелали выйти замуж за турецкого султана.
Ч Скажи лучше, что это ты меня так любишь, добрая моя Беатриса, Ч с улыбко
й возразила Изабелла, поднимая голову. Ч Наши кастильцы, может быть, и пр
остили бы мне такой грех, но я сама никогда не простила бы себе забвения то
го, что я христианка. Ах, Беатриса, необходимость сделать выбор была для ме
ня жестоким испытанием!
Ч Ну, теперь испытания скоро останутся позади. Святая Мария! Сколько же л
егкомыслия, тщеславия и самомнения было у тех, кто до сих пор надеялся ста
ть вашим мужем! Еще ребенком вас обещали в жены дону Карлосу note 15
Note15
Карл V Ч внук Фердинанда и Изабеллы, король Испании (1516 Ч 1556) и германс
кий император.
, который был так стар, что годился вам в отцы. А потом, словно этого о
дного было мало, чтобы взбунтовать кастильскую кровь, они выбрали вам вт
орого жениха, короля Португалии, хотя он был еще старше и сошел бы за вашег
о дедушку! Донья Изабелла, я люблю вас так, что ваше счастье мне дороже спа
сенья собственной души, но больше всего я уважаю вас за благородную отню
дь не детскую решимость, с которой вы разрушили низкие замыслы тех, кто пы
тался выдать вас за португальца!
Ч Не забывай, дон Энрике мой брат, Беатриса, а также твой и мой господин…

Ч Ах, как смело тогда вы ответили им всем! Ч восторженно сверкая глазам
и, продолжала Беатриса де Бобадилья, пропустив мимо ушей кроткий упрек с
воей госпожи. Ч И как это было достойно принцессы королевского рода Кас
тилии! «Инфанта Кастильская, Ч сказали вы, Ч не может располагать собой
без согласия грандов королевства». И тогда им пришлось удовлетвориться
этим достойным ответом.
Ч Зато теперь, Беатриса, я собираюсь распорядиться судьбой инфанты Кас
тильской, даже не испрашивая совета у грандов.

Ч Немыслимый союз с доном Альфонсом навязывали моему брату его недосто
йные фавориты. Но бог в святом гневе сумел разрушить их козни, до срока отп
равив избранного ими жениха в могилу, когда тот меньше всего этого ожида
л!
Ч Вот если бы господь по своему милосердию прибрал так же и дона Педро! Т
огда не пришлось бы думать о других способах.
Ч И не надо о них думать, Беатриса! Ч строго и в то же время с сочувственн
ой улыбкой возразила принцесса, касаясь руки своей подруги. Ч Эта мален
ькая ручка не создана для подобных дел, сколько бы ты ни грозилась.
Ч Нет, эта ручка сделала бы то, о чем говорит ее владелица! Ч блеснув глаз
ами, ответила Беатриса. Ч Она бы не допустила, чтобы Изабелла Кастильска
я стала несчастной супругой великого магистра Калатравы. Подумать толь
ко! Чистейшую, прелестнейшую деву Кастилии, к тому же королевской крови
Ч да что там крови, законную наследницу трона! Ч хотели принести в жертв
у какому-то подлому распутнику лишь потому, что дону Генриху угодно было
сделать этого проклятого еретика своим фаворитом, позабыв о монаршем до
лге и святых обязанностях!
Ч Ты опять забываешься, Беатриса! Дон Энрике наш король, повелитель и мой
царственный брат.
Ч Я помню, сеньора, что вы царственная сестра нашего повелителя и короля
, но помню также и то, что Педро де Хирон, или Пачеко, как ни называй этого бы
вшего пажа-португальца, не достоин даже сидеть в вашем присутствии, не то
что быть вашим законным супругом. Боже, какие это были ужасные дни, когда м
оя милостивая госпожа, не вставая с колен, молилась, чтобы ее миновала чаш
а сия! Но бог этого не дозволил, да и я бы не допустила! Мой кинжал пронзил бы
его сердце прежде, чем он услышал бы брачный обет Изабеллы Кастильской!

Ч Прошу тебя, милая Беатриса, хватит об этом! Ч вздрогнув, проговорила И
забелла и перекрестилась. Ч Поистине то были дни скорби, но они были посл
аны мне в испытание, и я о них не жалею. Ты знаешь, зло было отвращено от меня
, но главное Ч я убедилась, что наши молитвы сильнее всяких кинжалов. И ес
ли уж тебе так хочется говорить о моих поклонниках, то среди них наверняк
а найдутся люди более достойные.
Темные глаза Беатрисы сверкнули, и в углах нежных губ затаилась улыбка. О
на прекрасно понимала, что ее царственной, но застенчивой подруге очень
хочется услышать что-нибудь о том, на ком в конце концов остановился ее вы
бор.
Обычно Беатриса всегда шла навстречу желаниям своей госпожи, но сегодня
из чисто женского лукавства она решила, не торопясь, перебрать одного за
другим всех претендентов на руку принцессы.
Ч Ну, потом был еще герцог Гиеньский, брат французского короля Людовика,
Ч продолжала Беатриса с невинным видом. Ч Он очень хотел стать мужем б
удущей королевы Кастильской! Но скоро все кастильцы убедились, наскольк
о опасен такой союз. Их гордость возмутилась при мысли, что Кастилия може
т сделаться ленным владением Франции.
Ч Такое унижение никогда бы не постигло нашу возлюбленную Кастилию, Ч
с достоинством возразила Изабелла. Ч Даже если бы я вышла за самого фран
цузского короля, ему пришлось бы считаться со мной, как с королевой нашег
о древнего государства. Я не позволила бы ему смотреть на себя как на свою
подданную!
Ч Потом, сеньора, был еще ваш родственник, дон Рикардо Глостерский, Ч пр
одолжала Беатриса, вглядываясь в лицо Изабеллы и еле сдерживая смех. Ч Т
от самый, про которого говорят, что он родился с полным ртом зубов и вынужд
ен таскать на спине и без того достаточно тяжкую ношу note 18
Note18
Магистр ордена Калатравы. Ч В войнах с маврами в Кастилии возникл
о несколько духовно-рыцарских орденов, обладавших огромными богатства
ми. Одним из самых могущественных был орден Калатравы, во главе которого
стоял магистр Педро Хирон. брат фаворита Генриха IVЧ Хуана Пачеко.
. Этому жениху остается лишь благодарить своего ангела-хранителя
за то, что тот не взвалил на него еще и бремя управления Кастилией!
Ч У тебя слишком злой язык, Беатриса. Мне говорили, что дон Рикардо благо
родный и честолюбивый принц, и когда-нибудь он, наверно, женится на принце
ссе, чьи достоинства , вознаградят его за неудачу в Кастилии. Н
о оставим его. Что ты можешь сказать о других претендентах?
Ч Что же мне еще сказать, возлюбленная госпожа моя? Мы дошли уже до дона Ф
ердинанда, по счету последнего, но на деле самого первого и, как мы знаем, с
амого лучшего из всех.
Ч Остановив свой выбор на доне Фердинанде, я исполнила долг, налагаемый
на меня моим положением, Ч скромно заметила Изабелла, словно смущенная
тем, что ей приходится самой заботиться о своем замужестве. Ч Я думала о
будущем страны. Ничто не может лучше обеспечить мир нашему возлюбленном
у королевству и победу христианскому воинству, как объединение Кастили
и и Арагона под одной короной…
Ч … и соединение их государей священными узами брака, Ч с почтительной
важностью закончила Беатриса, хотя улыбка по-прежнему играла в углах ее
рта. Ч Конечно, разве ваша вина, что дон Фердинанд случайно оказался самы
м юным, самым красивым, самым смелым и самым привлекательным принцем? Чис
тейшая случайность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11


А-П

П-Я