https://wodolei.ru/catalog/mebel/tumby-pod-rakovinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Просто жуть какая-то!
Коридор сворачивал влево под углом в тридцать градусов. Они повернули и вдруг замерли, пораженные открывшейся перед ними картиной.
- Вот это да! - ахнул Барнер, вертя головой из стороны в сторону. - Что за чертовщина?

ГЛАВА 18
Хафнер поднял голову и увидел ослепительно голубое небо. Ярко-желтое солнце находилось почти в зените. Его лучи тут и там прорезали пышные белые облака, медленно плывущие по фантастическому небу. Едва не ослепнув от этой картины, Хафнер поспешно перевел взгляд на раскинувшееся перед ними селение.
В первую минуту ему показалось, что он попал в один из районов древнего Иерусалима. Белые домики жались друг к другу вдоль узких извилистых улочек, а вдали виднелась живописная стена, в середине которой возвышалась высокая башня, напоминавшая минарет. Однако вглядевшись повнимательнее, он заметил множество архитектурных деталей, которых не встречал ни в одном из зданий на Земле. Форма и расположение окон, замысловатые узоры над дверями и арками, блестящая поверхность самих стен - все свидетельствовало о том, что это город пришельцев.
Перес первым нарушил молчание, разразившись испанской фразой, в которой слились и молитва, и богохульство.
- Невероятно, - прошептал он. - Откуда здесь небо? Ведь мы в глубоком подземелье!
- Оно искусственное, - сказал Мередит.
Хафнер не мог не восхититься самоуверенностью полковника. Геолог тоже смотрел на небо, но не заметил ничего неестественного, Конечно, это имитация, другого объяснения просто не может быть.
- Возможно, голограмма. Или гигантская проекция на потолке, - продолжал Мередит. - Похоже, прядильщики устраивались здесь надолго.
- Но почему под землей? - спросил удивленно Перес. - Почему не на поверхности, где у них могло бы быть настоящее солнце?
- Возможно, им нужно было укромное местечко для жарки бифштексов, - сказал Николс, с шумом втягивая носом воздух. - Вы не чувствуете, как здесь воняет?
Хафнер осторожно принюхался. Сначала он и в самом деле не чувствовал в порывах легкого ветерка никаких посторонних запахов, но стоило Николсу обратить на это внимание, как он понял, что тот совершенно прав. Действительно, попахивало пережаренным мясом, и этот аромат был доминирующим, но кроме него чувствовался легкий запах жасмина, серы и странной смеси ржавого железа и мяты.
- Черт знает что, - сказал он. - Пахнет так, будто сгорел кухонный буфет.
- Такая же имитация. - Мередит указал на участок голой земли, который Хафнер тоже не заметил. - Мне кажется, это было чем-то вроде сада или городского парка. Видите, все, что построено здесь, предназначалось для долгой жизни. Любое сооружение из естественных материалов давно бы сгнило, как этот сад.
Ветерок стих, а потом вдруг снова ожил. Теперь он дул в другом направлении и, оставаясь таким же легким, приносил другие ароматы. Хафнер взглянул наверх: облако тоже сменило направление движения.
- Кому-то пришлось здорово поломать голову, чтобы рабочий люд чувствовал себя здесь как дома.
- Угу. - Мередит махнул в сторону далекого минарета. - Давайте оставим отметку у входа и съездим к той башне. И на стену стоит взглянуть.
Барнер вытащил из своего пакета блестящую оранжево-красную вешку и вылез из машины. Вглядываясь в даль, Николс снова принюхался и покачал головой.
- Не понимаю, зачем им понадобилась эта стена, - не обращаясь ни к кому конкретно, сказал он. - Зачем они разделили город на две части?
- Может, просто для красоты, - предположил Перес. - Или таким образом отделили работяг от элиты.
- Или, - вмешался Мередит, - это было сделано исключительно в целях обороны. А если это так, нам нужно поскорее разобраться, отчего они защищались. - Он оглянулся и, увидев, что Барнер уже забрался в машину, кивнул Николсу: - Поехали, доктор. Только не торопитесь.
Самый настоящий город призраков, думал Перес. К нему вернулись детские страхи, которые, как ему казалось, были давным-давно похоронены. У многих домов, мимо которых они проезжали, двери были распахнуты настежь, и он поймал себя на том, что нервно заглядывает в каждую из них, готовый к тому, что из нее выскочит то единственное существо, которое осталось в живых после массового исхода. Когда Хафнер настоял на том, чтобы их не сопровождали военные, Перес был в восторге, но теперь ему было жаль, что Мередит не взял с собой три отделения солдат.
Похоже, и самому Хафнеру было не по себе.
- Кажется, они удирали в страшной спешке, - глядя через стекло автомобиля, пробормотал ученый. - Смотрите, сколько открытых дверей и окон.
- А зачем запирать? - последовало резонное замечание Барнера. - Вряд ли они завозили сюда грабителей...
- Но они оставили Прялку включенной, - возразил Хафнер.
Барнер пожал плечами:
- Вы же не выключаете свет, если собираетесь вскоре вернуться.
- Верно, - согласился Мередит. - Но тогда... почему они не вернулись? - Коснувшись плеча Николса, он указал вперед. - Вон туда, видите широкую площадку возле дороги? Подъедем к ней и остановимся: надо заглянуть в один из домов.
Николс сделал так, как ему приказали. Они выбрались из машины. Здание рядом со стоянкой было крупнее, чем остальные. От двери до самой дороги тянулась веранда со сводчатым потолком.
- Я зайду внутрь, - понизив голос, сказал Мередит и вытащил револьвер. - Майор, вы все остаетесь в машине. Контакт с внешним миром есть?
- Нет, сэр, - ответил Барнер. Он тоже достал оружие.
- Мотор в порядке?
- Да.
- Отлично. Не думаю, что придется удирать, но все же, если услышите выстрел, на всякий случай сосчитайте до десяти: если я не появлюсь, врубайте полную скорость, отъезжайте подальше и связывайтесь с людьми - пусть приходят на помощь. Конечно, вас могут услышать шпионы, висящие на орбите... Ну да ладно, зачем волноваться раньше времени.
Барнер кивнул:
- Понял. Удачи, полковник.
- Благодарю вас.
Мередит ступил под арочный свод веранды и остановился - за ним двинулся Перес.
- Ну что там еще? - буркнул он.
- Я иду с вами, - невозмутимо сказал Перес. - Если вы считаете, что внутри может ждать опасность, вдвоем легче справиться. Вряд ли вы будете утверждать, что я здесь самый незаменимый.
Мередит фыркнул и нетерпеливо махнул рукой с зажатым в ней револьвером.
- Ладно, пусть будет по-вашему. Но ни до чего не дотрагивайтесь и слушайтесь беспрекословно. Договорились?
- Договорились.
С улицы казалось, что дверь заперта, но, подойдя поближе, они заметили, что левая створка чуть-чуть приоткрыта. Перед тем как распахнуть ее, Мередит просунул в щель голову, некоторое время осматривался, потом жестом приказал Пересу оставаться на месте, а сам зашел внутрь и свернул вправо. Через минуту в проеме появилась его рука - полковник приглашал Переса идти следом за ним. Запоздало подумав о том, что любопытство может стоить ему головы, Перес осторожно перешагнул через порог.
Они оказались в просторной комнате, по всем стенам которой от пола до потолка тянулись полки. На некоторых из них покоились непонятные предметы, все как один покрытые густым слоем пыли. Напротив входа полок не было - вместо них возвышался прилавок. Пересу никогда не доводилось видеть прилавков с такой обшарпанной поверхностью. Он указал на него Мередиту, и тот кивнул.
- Вижу. Сначала я думал, что и здесь все сделано из металла, подобного кабельному, но похоже, это простая глина. Может, это только сверху. - Он посмотрел в другую сторону - на две двери, ведущие к выходу из комнаты, потом подошел к прилавку. Стараясь не выпускать из виду обе двери, Перес последовал за ним.
- Кажется, пол здесь больнее вытоптан, - сказал Мередит.
Он из любопытства прикоснулся к краю прилавка, слегка надавил, и целая секция с треском отвалилась, превратившись в облачко белой пыли.
Перес еле удержался от вопля - так ему захотелось поскорее выбраться наружу. Защищаясь от пыли, он крепко сжал рот. Мередит лежал на полу, держа револьвер наготове. Прислушиваясь, Перес затаил дыхание, но ничего не было слышно.
- Я был прав, - спустя мгновение хрипло прошептал Мередит. Он выпрямился и, возвратившись к прилавку, начал счищать остатки сухой глины с тусклой металлической основы. - Так и есть, кабельный металл.
- Угу, - кивнул Перес, осматривая помещение. - Ну и что это было, как вы думаете? Магазин?
- Или магазин, или забегаловка, или бар, - пробурчал Мередит. - Может быть, прядильщики любили поесть стоя. Давайте проверим вот эти двери. Только не повышайте голос, ладно?
- А чего, собственно, вы боитесь? - спросил Перес.
Рассыпавшееся в пыль покрытие прилавка еще раз напомнило Пересу о том, что этот город очень древний. А раз так, то и не надо думать о привидениях. За такое время даже призраки исчезают.
- Мне пришло в голову, - ответил Мередит, - что прядильщики не беспокоились об открытых дверях и окнах по другой причине: чего им стоило просто-напросто установить какое-то надежное средство защиты от непрошеных гостей.
- Верно. И все-таки... пока нас никто не атаковал.
- Пока, - отозвался Мередит. - Давайте проверим одну из дверей и будем выбираться. По-моему, в этой части города мы не найдем ничего интересного.
Они были на середине комнаты, когда еле слышно засигналил коротковолновый радиопередатчик Мередита.
- Мередит, - сказал полковник в микрофон. - Что?! Где оно?
Перес приблизился к нему и услышал далекий голос Барнера:
- ...метрах и приближается. Скорость не опасная, но оно может быть вооружено.
- Понял. Потихоньку отъезжайте. Посмотрим, может, эта штука охотится за нами? - Мередит подошел к парадной двери и выглянул наружу. - Напоминает конструкцию из того же кабельного металла, - сказал он, опять отступая. - Перес, проверьте вон ту дверь. Посмотрите, не выходит ли она на улицу.
Выйдя из оцепенения, Перес засеменил к боковой двери. Открыв ее, он увидел еще одну комнату, так же уставленную наполовину загруженными полками. В этой комнате дверей не было, но одно из окон выходило на улицу. Окно оказалось довольно большим, так что при необходимости через него можно было бы выбраться наружу. «Если оно открывается», - подумал он. Чтобы проверить, пришлось подползти к окну. Он не полз, а скользил, прижимаясь к стене. Стараясь не высовывать голову, вытянул вверх руку и пошарил в поисках задвижки, а когда нащупал ее, не удержался и выглянул. Тут-то он и увидел надвигающуюся на них машину.
Она напоминала гигантского механического паука с черепашьим панцирем, на верхушке которого свили гнездо змеи. «Ходячая голова Горгоны», - содрогнувшись, подумал Перес. И это чудище на самом деле двигалось к ним. На другой стороне улицы он увидел Барнера и компанию: они залегли, спрятавшись за угол одного из домов.
- Перес!
Перес судорожно дернулся - он не распознал в хриплом шепоте, внезапно раздавшемся за спиной, голос Мередита.
- Она надвигается, полковник, - выдохнул он. - Я уже вижу ее!
- Знаю. Пока она ковыляет, у нас в запасе есть пара минут. Это окно открывается?
Перес снова зашевелил пальцами.
- Ох, мне кажется, здесь есть задвижка... вот она. Она уже наполовину сдвинулась. - Он снова осторожно выглянул наружу. - Но пока мне что-то не хочется вылезать.
Теперь Мередит распростерся на полу позади него и попробовал сам ощупать окно.
- Понятно, ну что ж, остается надеяться только на то, что эта машина не нанесет нам удар. - Он поднял радиопередатчик. - Майор, как только она залезет внутрь, тут же садитесь в машину и заводите мотор. Огонь без нужды не открывать. Вовсе ни к чему привлекать сюда остальных. - Он выслушал ответ и убрал передатчик в карман. - Жди здесь, - сказал он Пересу. - Когда я выстрелю, открывай окно и сматывайся. Если она нападет, ложись на пол и ори - тогда я испробую на ней бронебойные пули.
Перес молча кивнул. Мередит повернулся к двери, прикрыл ее, оставив небольшую щель, и застыл в напряженной позе стрелка, обеими руками вцепившись в револьвер. Покусывая губы, Перес глядел на оружие и молился о том, чтобы все шесть пуль обоймы ударили в блестящие бугорки панциря. «Хотя этот проклятый металл никакая пуля не возьмет, даже бронебойная, - осенило его. - Уязвимое место - вот что нам нужно, должно же быть какое-то уязвимое место...»
В соседней комнате загромыхали шаги металлических лап. Перес перестал дышать, а Мередит выстрелил.
В замкнутом пространстве выстрел оказался настолько оглушительным, что два следующих утонули в его мощном эхе. Здание сотрясалось от грохота, снежной лавиной Сыпалась со стен и потолка сухая глина. Перес поднял руку, чтобы защитить глаза от пыли, и всем телом навалился на закрытое окно. Оно не поддавалось, но потом все-таки стало со скрипом отворяться. Ухватившись за раму, Перес перевалился наружу и, поранив плечо, спрыгнул на землю, причем удар был так силен, что он едва не потерял равновесие. Мередит не отставал. Он подталкивал Переса в спину и орал что-то нечленораздельное. Перес припустил что есть мочи. Глаза перестали слезиться от пыли только тогда, когда до открытой дверцы машины оставался один бросок. Он скользнул на заднее сиденье к Хафнеру. Почти в тот же миг на переднее сиденье плюхнулся Мередит. Николс газанул, и Переса отбросило на спинку сиденья. Машина рванулась вперед. Улочка была извилистой, и Переса кидало из стороны в сторону.
- Вы в порядке? - спросил Мередит.
- Вроде бы... - Перес вытащил носовой платок и протер глаза. С другой стороны послышалось глухое ворчание, и Перес увидел, как Барнер неловко протискивается через окошко автомобиля - видимо, он высовывался наружу, чтобы прикрыть огнем поспешное бегство.
- Насколько я заметил, она ни разу не выстрелила, - сказал он, поворачиваясь, чтобы выглянуть из заднего окна.
- Но не потому, что не захотела, - мрачно ответил Мередит. - Во всяком случае, как только она зашла в комнату, две змеи тут же потянулись ко мне.
Барнер выругался.
- Вы ее уложили?
- Даже не пытался. Я целился в лапы. Мне надо было задержать ее, чтобы мы успели выбраться оттуда.
- Возможно, вас спасла вся эта труха. - Барнер снова смотрел вперед. - Ну что, это местная полиция, как вы думаете?
- Или охрана от грабителей, - предположил Хафнер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я