https://wodolei.ru/catalog/stoleshnicy-dlya-vannoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Но мисс Дженни с холодной любезностью сказала только: «До свиданья». Стр
ойная старая женщина с изящным вариантом сарторосовского носа, с прямой
гренадерской спиной, уступавшей в стройности одной-единственной спине
в городе, а именно спине ее племянника Баярда, она стояла на ступеньках, гд
е к ней присоединилась Нарцисса Бенбоу, принесшая с собой, словно тонкий
аромат, дыхание невозмутимого и безмятежного покоя, в котором она постоя
нно пребывала.
Ц А ведь Белл это серьезно говорит, Ц заметила мисс Дженни.
Ц Что именно?
Ц Насчет Гарри... Послушайте, куда девался мой проклятый черномазый?
Когда мисс Дженни с Нарциссой спускались по ступенькам, от автомобилей,
расставленных вдоль тротуара, до них донесся глухой гул заводимых мотор
ов, и по коротенькой, обсаженной цветами дорожке они вышли на улицу.
Ц Ты не видал, куда пошел мой кучер? Ц спросила мисс Дженни у негра, сидев
шего за рулем ближайшей машины.
Ц Он к заднему крыльцу пошел, мэм. :Ц Негр открыл дверцу и спустил на земл
ю ноги, облаченные в армейские штаны цвета хаки и клеенчатые краги. Ц Я с
хожу его позову.
Ц Спасибо. Слава Богу, это кончилось, Ц добавила она. Ц Как жаль, что у лю
дей не хватает ума или, вернее, смелости разослать приглашения, а самим за
переть дом и уйти. Ведь все удовольствие от вечеринок состоит только в то
м, чтобы наряжаться и ехать в гости.
Дамы визгливыми стайками шли по дорожке и садились в автомобили или удал
ялись пешком, громко и не слишком мелодично прощаясь друг с другом. Солнц
е спустилось за дом Белл, и когда женщины выходили из тени в низкую горизо
нтальную полосу солнечного света, их платья начинали переливаться, слов
но перья длиннохвостых попугаев.
Нарцисса была в сером, глаза у нее были сиреневые, а лицо светилось безмят
ежным спокойствием лилия.
Ц Но это не относится к детским праздникам, Ц возразила она.
Ц Я говорю о вечеринках, а не о приятном времяпрепровождении, Ц сказала
мисс Дженни. Ц Кстати о детях Ц что слышно о Хересе?
Ц Как, разве я вам не говорила? Ц встрепенулась Нарцисса. Ц Я вчера полу
чила от него телеграмму. В среду он приплыл в Нью-Йорк. Телеграмма такая б
естолковая, я в ней ничего не поняла, кроме того, что он собирается неделю
пробыть в Нью-Йорке. В ней было больше пятидесяти слов Ц Хорес, наверное,
разбогател, как все члены Христианской ассоциации молодых людей
Христианск
ая ассоциация молодых людей Ц международная религиозно-благотв
орительная организация. Во время первой мировой войны ее американское о
тделение вело благотворительную работу среди солдат и офицеров армии С
ША, воевавшей в Европе (раздача продуктов, устройство культурных центров
, проведение лекций, религиозных собраний, концертов и т.п.). Фронтовики, ка
к правило, относились к представителям ассоциации (около 13 тыс. человек) с
недоверием и презрением.
. Так, по крайней мере, солдаты говорят, Ц сказала мисс Дженни. Ц Ну,
что ж если война научила человека, подобного Хоресу, делать деньги, значи
т, от нее в конце концов была большая польза.
Ц Мисс Дженни! Как вы можете говорить это, после того как Джон… после…
Ц Чушь! Ц заявила мисс Дженни. Ц Война просто дала Джону хороший повод
для того, чтобы отправиться на тот свет. В противном случае он бы погиб как
им-либо иным способом, доставив кучу хлопот всем окружающим.
Ц Мисс Дженни!
Ц Знаю, знаю, милочка. Я восемьдесят лет прожила с этими тупоголовыми Сар
торисами и никогда не доставлю удовольствия ни одному из них, проливая с
лезы над его бесплотной тенью. О чем же все-таки говорится в телеграмме Хо
реса?
Ц О чем-то, что он везет с собой, Ц отвечала Нарцисса, и на ее безмятежном
лице мелькнула какая-то нежная досада. Ц Хорес никогда не умел ясно выра
жать свои мысли на расстоянии. Ц Она снова задумалась, устремив взор в зе
леный туннель улицы, обсаженной дубами и вязами, сквозь которые полоса т
ой тигровой шкурой разливался солнечный свет. Ц Как вы думаете, может, он
взял на воспитание какую-нибудь военную сиротку?
Ц Военную сиротку… Ц повторила мисс Дженни. Ц Уж скорее маму военной с
иротки.
Из-за угла дома показался Саймон. Вытирая рукою рот и волоча ноги, он плел
ся по газону. Неизменной сигары не было видно.
Ц Ну, что вы, Ц быстро возразила Нарцисса, и впрямь серьезно озабоченна
я. Ц Неужели вы думаете, что он на этоЦ способен? Нет, нет, Хорес не мог так
поступить. Он никогда ничего не делает, не посоветовавшись со мной. Он бы м
не написал, обязательно написал бы. Вы же знаете, что это совсем не похоже
на Хореса. Сделать такую глупость!
Ц Гм, гм, Ц прогудела мисс Дженни в свой горбатый норманнский нос. Ц Про
стачок Хорес, который со своим доверчивым видом бродит среди всех этих е
вропейских юбок, которые так изголодались по мужчинам. Он даже и сам не по
ймет, что попался на удочку, тем более на иностранном языке. Держу пари, чт
о в каждом городе, где он прожил больше недели, его квартирная хозяйка или
еще какая-нибудь особа женского пола оставляла ему еду на плите, когда он
опаздывал к ужину, или обделяла сахаром других мужчин, чтобы дать ему коф
е послаще. Некоторые мужчины рождаются на свет именно для того, чтобы как
ая-нибудь женщина ради них превращалась в половик, точно так же как некот
орые мужчины уже от рождения рогоносцы… Сколько вам лет?
Ц Все еще двадцать шесть, мисс Дженни, Ц невозмутимо отвечала Нарцисса.

Саймон отвязал лошадей и стоял возле экипажа в позе, специально предназн
аченной для мисс Дженни. Для банка у него была другая поза, эта же была исп
олнена галантной и покровительственной почтительности. Мисс Дженни вн
имательно посмотрела в безмятежно кроткое лицо своей собеседницы.
Ц Почему бы вам не выйти замуж, чтобы дать этому младенцу возможность не
которое время пожить самостоятельно? Помяните мое слово Ц не пройдет и
полгода, как какая-нибудь чужая женщина начнет из кожи вон лезть ради вел
икой чести не дать ему промочить ноги, а про вас он даже и не вспомнит.
Ц Я обещала маме, Ц спокойно и без всякой обиды отозвалась Нарцисса. Ц
Я только не понимаю, почему он не мог послать вразумительную телеграмму.

Ц Да… Ц Мисс Дженни повернулась к своему экипажу. Ц Может, это и вправд
у всего лишь военная сиротка, Ц сказала она, но заявление это прозвучало
отнюдь не утешительно.
Ц Так или иначе, это скоро выяснится, Ц согласилась ее собеседница и, по
дойдя к маленькому автомобилю, стоявшему возле тротуара, открыла дверцу
. Мисс Дженни села в коляску. Саймон взгромоздился на козлы и взял в руки в
ожжи.
Ц Если узнаете что-нибудь новое, сообщите, Ц сказала мисс Дженни, когда
коляска тронулась. Ц И приезжайте за цветами, когда они вам понадобятся.

Ц Спасибо. До свидания.
Ц Трогай, Саймон.
Коляска опять покатилась вперед, и Саймон опять держал свою новость про
себя до тех пор, пока они не выехали из города.
Ц Мистер Баярд приехал, Ц заметил он тем же небрежным тоном, что и раньш
е.
Ц Где он? Ц встрепенулась мисс Дженни.
Ц Он еще домой не приходил, Ц отвечал Саймон. Ц Я думаю, он на кладбище п
ошел.
Ц Чушь, Ц отрезала мисс Дженни. Ц Сарторисы больше одного раза в жизни
на кладбище не бывают. А полковник знает, что он приехал?
Ц Да, мэм. Я ему сказал, но, по-моему, он не поверил, что я правду говорю.
Ц Значит, кроме тебя его никто не видел?
Ц Я и сам его не видел, Ц признался Саймон. Ц Путевой обходчик видел, ка
к он с поезда соскочил, и он сказал…
Ц Несчастный черномазый идиот! Ц возмутилась мисс Дженни. Ц И ты всю э
ту чушь выболтал Баярду? Умней ты ничего не придумал?
Ц Так ведь обходчик его видел, Ц упрямо твердил Саймон. Ц Не мог же он о
бознаться.
Ц Где ж он в таком случае?
Ц Может, на кладбище пошел, Ц снова предположил Саймон.
Ц Погоняй!
Мисс Дженни нашла племянника в кабинете в обществе двух легавых собак. П
о стенам стояли шкафы с рядами толстых юридических фолиантов, переплете
нных в серовато-коричневую телячью кожу, которые собирали пыль и навева
ли унылые, ничем не нарушаемые размышления; были там и всевозможные исто
рические романы (в частности, весь Дюма, сочинения коего том за томом в неу
клонной последовательности составляли теперь единственное чтение Бая
рда, и один том всегда лежал на ночном столике возле его кровати), и, наконе
ц, куча всякого хлама Ц пакетики семян, ржавые шпоры, мундштуки и пряжки о
т сбруи, брошюры о болезнях растений и животных, затейливые табакерки, ко
торые ему дарили по случаю различных юбилеев и которыми он никогда не по
льзовался, странные обломки камней, сушеные стручки и корни Ц все это бы
ло собрано в разное время и при разных обстоятельствах, давно улетучивши
хся у него из памяти, но все равно продолжало храниться. В комнату выходил
а огромная, запертая на висячий замок кладовая; посередине стоял большой
стол, заваленный предметами еще более непонятного назначения, запертое
бюро с крышкой на роликах (Баярд был буквально помешан на замках и ключах
), диван и три больших кожаных кресла. Эту комнату всегда называли кабинет
ом, и теперь Баярд сидел там все еще в сапогах для верховой езды и в шляпе и
наливал кукурузное виски из маленького пузатого бочонка в графин с сере
бряной пробкой, а обе собаки с величавой серьезностью на него смотрели.
Одна из собак была очень старая и почти слепая. Она большей частью лежала
на солнце посреди заднего двора, а в жаркие дни скрывалась в прохладный п
ыльный сумрак под кухней. Но к вечеру она подходила к парадным дверям и те
рпеливо ждала, пока по аллее подъедет коляска, а когда Баярд вылезал и вхо
дил в дом, возвращалась на задний двор и опять ждала, пока Айсом приведет к
обылу, а Баярд выйдет и сядет в седло. После этого они оба до самого вечера
степенно и неторопливо прогуливались по лугам, полям и лесам, меняющим с
вой облик в зависимости от времени года, Ц человек на лошади и рядом с ни
м задумчивый пятнистый сеттер, между тем как вечер их жизни мирно клонил
ся к закату на взрастившей обоих доброй земле.
Младшему псу не было еще и двух лет от роду, он был слишком жизнерадостен д
ля их солидного общества, и хотя временами он бежал рядом или, разгорячен
ный и забрызганный грязью, вдруг откуда ни возьмись выскакивал к ним пос
реди поля> это длилось недолго, и вскоре, высунув язык и задрав хвост, на ко
нце которого топорщились тонкие шерстинки, он уже снова теряя голову мча
лся куда-то в погоне за неуловимыми запахами, которыми окружающий мир со
блазнял и манил его из каждого оврага, перелеска и лощины.
Сапоги Баярда промокли до самого верха, на подметки налипла глина, а он со
средоточенно склонился над бочонком и графином под спокойным любопытн
ым взглядом обоих псов. Бочонок был установлен на стуле затычкой кверху,
и Баярд с помощью резиновой трубки осторожно перекачивал в графин густу
ю коричневую жидкость. Мисс Дженни вошла в комнату, не успев снять черную
шляпку, которая торчала на самой макушке ее аккуратно причесанной седой
головы, и собаки, подняв глаза, посмотрели на нее Ц старшая с величавым до
стоинством, младшая Ц очень быстро, застенчиво и ласково застучав хвост
ом по полу. Но Баярд не поднял головы. Мисс Дженни закрыла дверь и мрачно у
ставилась на его сапоги.
Ц У тебя мокрые ноги, Ц заявила она.
Он, все еще не поднимая глаз, осторожно поддерживал резиновую трубку в го
рлышке графина, который постепенно наполнялся жидкостью. Иногда ему был
о очень удобно казаться еще более глухим, чем на самом деле, но кто мог зна
ть это наверное?
Ц Отправляйся наверх и сними сапоги, Ц еще громче скомандовала мисс Дж
енни, Ц а я наполню графин.
Но Баярд, невозмутимо отсиживавшийся в башне за непроницаемыми стенами
своей глухоты, не дрогнул, пока графин не наполнился, после чего он двумя п
альцами зажал трубку, вытащил ее из графина и вылил остатки жидкости в бо
чонок. Старшая собака не двинулась с места, а младшая отступила за спину Б
аярда, неподвижно и настороженно улеглась там и, положив голову на скрещ
енные передние лапы, умильно смотрела на мисс Дженни немигающим глазом.
Баярд вытащил трубку из бочонка и только тогда взглянул на тетку.
Ц Что ты сказала?
Но мисс Дженни вернулась к двери, открыла ее и крикнула что-то в прихожую,
вызвав из кухни встревоженный отклик, вслед за которым вскоре появился С
аймон собственной персоной.
Ц Ступай наверх и принеси полковнику ночные туфли, Ц приказала она.
Когда она снова повернулась, ни Баярда, ни бочонка уже не было видно, но за
то из открытой двери кладовой торчал любопытный зад молодого пса и его б
арометрический хвост, на котором, словно перья, топорщились шерстинки; з
атем Баярд ногой вытолкал собаку из кладовой, вышел оттуда сам и запер за
собою дверь.
Ц Саймон уже дома? Ц спросил он.
Ц Сейчас придет, Ц отвечала она, Ц я его только что позвала. Садись и сн
ими эти мокрые сапоги.
В эту минуту Саймон вошел в комнату с туфлями, Баярд послушно уселся, а Сай
мон встал на колени и под строгим взглядом мисс Дженни стащил с него сапо
ги.
Ц А носки у него сухие? Ц спросила она.
Ц Да, мэм, они не мокрые, Ц отвечал Саймон, но мисс Дженни наклонилась и п
ощупала их сама.
Ц Это еще что? Ц с досадой проворчал Баярд, но мисс Дженни, не обращая на
него внимания, бесцеремонно провела рукой по обеим его ступням.
Ц Досадное упущение с его стороны, Ц проговорила она сквозь уходящую в
бесконечную высь стену его глухоты. Ц А тут еще ты со своими дурацкими ба
снями явился.
Ц Его путевой обходчик видел, Ц упрямо повторил Саймон, надевая Баярду
туфли. Ц Я же не говорил, что я его видел. Ц Он встал и вытер руки о штаны.
Баярд с шумом влез в туфли.
Ц Принеси все для пунша, Саймон, Ц сказал он, после чего нарочито небреж
ным тоном обратился к своей тетке: Ц Саймон говорит, что Баярд сегодня дн
ем сошел с поезда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я