Все для ванной, ценник обалденный 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Раздался резкий свист, и фургон качнуло взрывом. По его бронированным бокам забарабанила шрапнель. Машина резко ожила и прибавила газу.
— Вы мне должны десять кредиток, старшина, — сказал шофер. — Говорил же я вам, что они ждут, пока я нажму на акселератор.
— Думаешь, я хотел выиграть это пари, Карпентер? — спросил Кальвин.
Они мчались по пологим холмам, покрытым золотыми кистями зерновых растений. Генная инженерия сделала природное зерно Нового Вашингтона одной из самых ценных продовольственных культур в космосе. Поверхностно схоже с земным маисом, это зерно имело цикл роста в два земных года. К концу цикла гидростатическое давление нарастало до тех пор, пока оно не лопалось, но собранное в сухой сезон ново-вашингтонское зерно было высокопротеиновой обезвоженной пищей: вкусной, если сварить в воде, и хорошим кормом для животных.
— Теперь уже мы не должны встречать противника, — сказал Хирам Блэк. — Я бы ожидал, что федераты отсюда отойдут в форту Доукс Ферри.
Его оценка подтвердилась полчаса спустя, когда запищала рация Фалькенберга.
— Мы находимся в маленьком городке, именуемом Медселин, полковник, — доложил Фрейзер. — Здесь стоял гарнизон, но сбежал на север. Нас вышел приветствовать комитет граждан.
— К черту комитет граждан, — отрезал полковник Фалькенберг. — Преследуйте врага!
— Полковник, я был бы очень рад это сделать, но у меня совсем нет бензина.
Фалькенберг мрачно кивнул.
— Капитан Фрейзер, я хочу, чтобы разведчики оказались как можно дальше к северу. Неужели там нет НИКАКОГО транспорта?
Последовало долгое молчание.
— Ну, сэр, тут есть велосипеды…
— тогда воспользуйтесь велосипедами, клянусь богом! Воспользуйтесь, чем придется, капитан, но продолжайте наступать, пока вас не остановит неприятель, обходя сосредоточения. Кусайте их за пятки, Ян, они испуганы. Они не знают, что их преследуют, и если ты будешь поддерживать давление, они не остановятся, чтобы выяснить. Продолжай в том же духе, малыш. Если ты попадешь в беду, я возьму тебя на поруки.
— Есть, полковник. Увидимся в Доукс Ферри.
— Правильно. Конец связи.
— Вы сможете сдержать это обещание, генерал? — спросил Хирам Блэк.
Бледно-голубые глаза Фалькенберга смотрели сквозь ранчеро.
— Все зависит от того, насколько надежна наша Гленда Рут Хортон, полковник Блэк. Предполагается, что ваши ранчеро будут собираться по всей долине. С угрозой своим флангам конфедераты не посмеют сформировать линию обороны южнее Доукс Ферри. Если же ваши Патриоты не покажутся, то это будет совсем другая история, — он пожал плечами. Позади него полк растянулся на триста километров по дорогам, и его единственной защитой была его скорость и неуверенность врага. — Это зависит от нее больше, чем в одном смысле. Она сказала, что главные силы фридландских танков находятся в районе столицы.
Хирам Блэк не очень-то по-военному втянул воздух сквозь зубы.
— Генерал, если Бленда Рут в чем-то уверена, вы можете чертовски спокойно рассчитывать на это.
Главстаршина Кальвин хмыкнул. Звук этот говорил о его мыслях лучше, чем слова. Дьявольское это положение, когда жизнь Сорок Второго должна была зависеть от молодой девушки из колонии.
— Как вообще вышло, что она стала командовать ранчеро долины? — спросил Фалькенберг.
— Унаследовала, — ответил Хирам Блэк. — Ее отец был дьявол, а не человек, генерал. Погиб в последнем бою первой революции. Она была его начальником штаба. Старик Джонс доверял ей больше, чем большинству своих офицеров. Так же, как поступил бы и я, будь я на вашем месте, генерал.
— Я уже так и сделал, — для Фалькенберга полк был больше, чем наемным войском. Подобно произведению искусства, он был превосходно сработанным инструментом — его существование и совершенство были собственными причинами для существования.
Но в отличие от произведения искусства, от того, что полк был воинской частью, он должен был вести бой и нести потери. По погибшим в бою скорбели. Они, однако, не являлись полком, и тот будет продолжать существовать, когда все входящие в него ныне бойцы погибнут.
Сорок Второй и раньше сталкивался с поражениями — но на этот раз в опасности оказался сам полк. Фалькенберг рисковал не всего лишь их жизнями, а жизнью самого Сорок Второго.
Он изучал боевые карты, когда они мчались на север. Держа врага в неуравновешенности, один полк мог выполнить задачу пяти. В конечном итоге, однако, конфедераты перестанут отступать. Они отойдут к своей крепости в Доукс Ферри, соберут силы и сосредоточат их для битвы, которую Фалькенберг никогда не сможет выиграть. Таким образом, эта битва не должна произойти, пока не сосредоточатся ранчеро. В то же время полк должен обойти Доукс Ферри и повернуть на восток к горным перевалам, закрыв их прежде, чем фридландские бронеходы и ковенантские Хайландеры смогут вырваться на западные равнины.
— Думаете, вы сможете это сделать? — спросил Хирам Блэк. Он следил, как Фалькенберг манипулировал управлением, чтобы передвинуть символы на карте командного фургона. — Мне кажется, что фридландцы достигнут проходов прежде, чем это сможете сделать вы.
— Достигнут, — подтвердил Фалькенберг. — И если они пройдут — мы проиграли, — он повернул рукоять, отправив яркий огонек, представляющий майора Сэвиджа с артиллерией, в путь диагонально от Астории к ущелью Хильер, в то время, как главные силы полка продолжали продвигаться вверх по течению Колумбии, а затем свернули на восток, к горам, образуя две стороны треугольника. — Джерри Сэвидж может оказаться там первым, но у него не хватит сил, чтобы остановить их.
По карте пополз еще один набор символов. Вместо отчетливо сформированного тела это было серией ручейков, сходящихся у перевала.
— Мисс Хортон также обещала быть там с подкреплением и боеприпасами, достаточными для того, чтобы выдержать в первом бою. Если они задержат фридландцев достаточно долго, чтобы туда добрались остальные из нас, мы будем владеть всем сельскохозяйственным районом Нового Вашингтона. Революция будет больше, чем наполовину законной.
— А что, если она не сможет туда вовремя добраться или сдержать фридландских и ковнантских парней? — снова спросил Хирам Блэк.
Главстаршина Кальвин снова хмыкнул.

Глава ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Ущелье Хильер было холмистым шестикилометровой ширины дефиле в высокогорной цепи. Горы Олдайн шли приблизительно с северо-запада на юго-восток и соединялись посредине с тянущимися на юг Темблорами. Как раз на месте соединения и находилось ущелье, связывающее столичную равнину на востоке с Колумбийской долиной на западе.
Майор Джереми Сэвидж удовлетворенно рассматривал свою позицию. У него имелись не только двадцать шесть пушек, отнятых у фридландцев в Астории, но и еще дюжина захваченных в разрозненных аванпостах по нижнему течению Колумбии, и все были надежно укрыты в ячейках за выходящими в ущелье холмами.Впереди пушек расположились шесть рот пехоты, Второй батальон и половина Третьего, с тысячей ранчеро позади в резерве.
— Во всяком случае, нас не обойдут с флангов, — заметил центурион Брайант. — Должны бы удержаться просто прекрасно, сэр.
— У нас есть шанс, — согласился майор Сэвидж. — Благодаря мисс Хортон. Вы, должно быть, гнали своих бойцов напрямик.
Гленда Рут пожала плечами. У ее иррегулярных войск иссякло горючее в ста восьмидесяти километрах к западу от ущелья, и она привела их пешком одним тридцатичасовым форсированным маршем, после отправки вперед боеприпасов на последних каплях бензина.
— Я просто пошла сама, майор. Не было и речи о том, чтобы гнать их, мужчины, само собой, отстать не могли.
Джереми Сэвидж быстро посмотрел на нее. Стройная девушка была в данный момент не очень хорошенькой в своем замызганном грязью и оружейным маслом комбинезоне, с вылезающими из-под фуражки прядями волос, но как раз теперь он предпочел бы видеть ее, а не текущую мисс Вселенную. С ее войсками и боеприпасами он имел шанс удержать свою позицию.
— Я полагаю, они от этого не пострадали, — центурион Брайант быстро отвернулся из-за чего-то, попавшего ему в горло.
— Мы сможем продержаться, если сюда не доберется полковник Фалькенберг? — спросила Гленда Рут. — Я ожидаю, что они бросят сюда все, что у них есть.
— Мы искренне надеемся, что они так и сделают, — ответил Джереми Сэвидж. — Это, знаете ли, наш единственный шанс. Если эти танки вырвутся на оперативный простор…
— Другого пути на равнины нет, майор, — ответила Гленда Рут. — Темблоры тянутся вплоть до Мотсонетских болот, и нет такого дурака, чтобы рисковать пройти там. Большой изгиб — край Патриотов. Между болотами и иррегулярными силами Патриотов чтобы пересечь Мотсон, потребуются недели. Если они придут по суше, — они пройдут здесь.
— А они пойдут сушей, — закончил за нее Сэвидж. — Они захотят помочь крепости Доукс Ферри прежде, чем мы сможем взять ее в тесную осаду. По крайней мере, именно таков план Джона Кристиана, а он обычно прав.
Гленда Рут изучала в бинокль дорогу. Там ничего не было. Пока…
— Этот ваш полковник. Что тут за интерес для него? Никто не разбогатеет на том, что мы сможем заплатить.
— Я бы подумал, что вы будете достаточно рады, что мы здесь, — произнес Джереми.
— О, я, безусловно, рада. За двести сорок часов Фалькенберг изолировал все гарнизоны конфедератов к западу от Темблор. Силы столицы — единственная оставшаяся для боя армия — в одну кампанию вы почти освободили планету.
— Удача, — пробурчал Джереми Сэвидж. — Большое везение — и все наше.
— Хе, — презрительно бросила Гленда Рут. — Я в это не верю, и вы тоже. Разумеется, при конфедератах, рассеянных на оккупационной службе, всякий, кто мог заставить войска двигаться достаточно быстро, мог разрезать конфедерашек на части прежде, чем те соберутся в достаточно большие формирования, чтобы сопротивляться. Факт тот, майор, что никто не верил, будто это можно сделать, кроме как на карте, не с настоящими войсками. А он сумел это сделать. Это не удача, это — гений.
Сэвидж пожал плечами.
— С этим я спорить не стану.
— Не больше, чем я. А теперь ответьте — что же делает настоящий военный гений, командуя наемниками на отсталой сельскохозяйственной планете? Такому человеку следовало бы быть генерал-лейтенантом Кодоминиума.
— КД не заинтересован в военных гениях, мисс Хортон. Гран Сенат хочет послушания, а не блеска.
— Может быть. Я не слыхала, чтобы Лермонтов был дураком. А его сделали Гранд Адмиралом. Ладно. Кодоминиум для Фалькенберга бесполезен. Но почему Вашингтон, майор? С таким полком вы могли бы захватить любое место, кроме Спарты, и там уж заставили Братстона попотеть.
Она провела биноклем вдоль горизонта, и Сэвидж не мог видеть ее глаз. Эта девушка его беспокоила. Никто из прочих деятелей свободных Штатов не ставил под вопрос большую удачу с наймом Фалькенберга.
— Полковой совет проголосовал отправиться сюда, потому что нас тошнило от Танит, мисс Хортон.
— Разумеется, — она продолжала сканировать лишенные растительности подножия гор перед ними. — Смотрите-ка. Мне лучше пойти отдохнуть немного, если нам предстоит бой. А он нам предстоит. Смотрите прямо на горизонт по левой стороне дороги.
Когда она повернулась, загудела рация центуриона Брайанта. Аванпосты заметили разведчасти танковых экспедиционных частей.
Когда Гленда Рут возвращалась в свой бункер, с головой у нее было такое ощущение, будто она начинает кружиться. Она родилась там, на Новом Вашингтоне и привыкла к сорокачасовому периоду обращения планеты, но даже и так, отсутствие сна почти отравило ее.
«Ходишь по подушкам», — сказала она себе. Именно так описывал Харли Гастингс то, как они себя чувствовали, когда не ложились спать до рассвета.
— Не был ли Харли там, с танками? — гадала она. Она надеялась, что нет. Из этого никогда бы ничего не вышло, но он был такой милый мальчик. Чересчур мальчик, однако, пытающийся себя вести, словно мужчина. Хоть иногда и приятно, что с тобой обращаются, как с леди, он никогда не мог поверить, что я вообще способна сделать что-нибудь для себя.
У ее бункера стояли в карауле два ранчеро и один из капралов Фалькенберга. Капрал вытянулся по стойке «смирно», ранчеро поздоровались. Гленда Рут сделала жест, полувзмах-полуответ на честь капрала и прошла в бункер. Контраст не мог бы быть больше, подумала она. Ее ранчеро не собирались выглядеть глупцами со взятием на караул, честью и всем прочим.
Спотыкаясь, она прошла внутрь и, не раздеваясь, завернулась в тонкое одеяло. Инцидент снаружи как-то беспокоил ее. Люди Фалькенберга были военными-профессионалами. Все, как один. Что они делали на Новом Вашингтоне?
Их пригласил сюда Говард Баннистер. Он даже предложил им землю для постоянного поселения, а делать это он не имел права. Нет никаких средств контролировать военную силу, не держа большой постоянной армии, а такое средство хуже болезни.
Но без Фалькенберга революция была бы обречена.
«А что произойдет, если мы выиграем? Что станет делать Фалькенберг после того, как все будет кончено? Уедет? Я боюсь его потому, что он не того типа, чтобы просто уехать. И, — подумала она, — если быть честной, то Фалькенберг очень привлекательный человек. Мне понравилось, как он устроил тост. Говард дал ему превосходный выход, но он не приял его.»
Она все еще помнила его с поднятым стаканом, с загадочной улыбкой на губах — а потом он сам полез в упаковочную тару, вместе с Яном и своими солдатами.
Но смелость — это не что-то особенное. В чем мы здесь нуждаемся, так это в верности, а этого он совсем не обещал…
Некому было посоветовать ей. Ее отец был единственным человеком, которого она когда-нибудь действительно уважала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я