https://wodolei.ru/catalog/vanni/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Главная задача — научиться обходить неприятности, принимать во время игры правильные решения и богатеть. Побеждает тот, кто станет самым богатым на момент выхода всех игроков на пенсию.
[177] Кабу?ки (яп. ???, букв. «песня, танец, мастерство», «искусное пение и танцы») – один из видов традиционного театра Японии. Представляет собой синтез пения, музыки, танца и драмы, исполнители используют сложный грим и костюмы с большой символической нагрузкой.
[178] Starbucks (произносится «Ста?рбакс») — американская компания по продаже кофе и одноимённая сеть кофеен.
[179] Коронер - должностное лицо округа, в чьи обязанности входит изучение обстоятельств смерти человека, погибшего предположительно насильственной смертью или при вызывающих подозрение обстоятельствах; в разных штатах избирается или назначается. Обычно имеет медицинское образование. Проводит расследование причин смерти вместе с шерифом округа, имеет право допрашивать свидетелей.
[180] Джон Хэнкок (англ. John Hancock; 23 января 1737 — 8 октября 1793) — американский государственный деятель, сторонник Американской революции. Хэнкок занимал пост президента Второго Континентального Конгресса, стал первым губернатором штата Массачусетс. В американской культуре получил большую известность за особо крупную подпись подДекларацией независимости США.
[181] LV Epi – Луи Виттон Эпи – коллекция сумок и аксессуаров
[182] Долби - технология записи и воспроизведения многоканального звука, создающего «эффект присутствия»
[183] Волшебник из страны ОЗ - «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. The Wonderful Wizard of Oz) — детская книга американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, которая вышла в свет в 1900 году. В странах бывшего СССР широко известен пересказ Александра Волкова, «Волшебник Изумрудного города», изданный им под своим именем.
[184] Игра Соедини точки – детская игра. Требуется соединить по порядку все точки и получится определенная картинка.
[185] Лиможский фарфор всегда относился к наиболее востребованным высококачественным и дорогим товарам. Он отличается особой белизной, прозрачностью и отсутствием внутренних дефектов. Самые престижные марки – Авиланд и Бернардо.
[186] «Уолдорф» – фешенебельная гостиница.
[187] Большое яблоко (англ. «The Big Apple») — самое известное прозвище Нью-Йорка. Возникло в 1920-х годах.
[188] Убеждение – оказание влияния на целевой рынок путем воздействия на разум или эмоции через рекламу.
[189] Отделение полиции Колдвелла
[190] Эндшпиль – заключительная часть шахматной партии. Провести границу, отделяющую середину игры от эндшпиля, возможно не всегда. Обычно игра переходит в эндшпиль, когда разменяно большинство фигур и нет характерных для середины игры угроз королям.
[191] Лимб – обиталище некрещеных праведников в католицизме.
[192] Биркенсток – компания разрабатывает и производит высококачественную обувь, ортопедические стельки и средства для ухода за ногами и обувью.
[193] До?ктор Ге?нри Уо?лтон «Индиа?на» Джонс-мла?дший (англ. Dr. Henry «Indiana» Jones, Jr.) — вымышленный персонаж, герой серии приключенческих фильмов, книг и компьютерных игр, созданный Стивеном Спилбергом и Джорджем Лукасом
[194] Баркалонджер (англ. Barcalounger) – фирма-производитель массажных кресел.
[195] Американский косметический бренд, основанный в 60-х годах.
[196] Джек Ни?колсон (англ. Jack Nicholson, настоящее имя Джон Джо?зеф Ни?колсон, англ. John Joseph Nicholson) (род. 22 апреля 1937, Нептун, Нью-Джерси) — легендарный американский актёр, трёхкратный лауреат премии «Оскар»
[197] Американское реалити-шоу. Российский аналог – «Каникулы в Мексике»
[198] Мэри Тайлер Мур (англ. Mary Tyler Moore, род. 29 декабря 1936) — американская комедийная актриса, наиболее известнаая по своим ролям в различных ситкомах на телевидении.
[199] Бетт Мидлер (англ. Bette Midler; род. 1 декабря 1945) — американская актриса и певица, известная также среди фанатов как Божественная Мисс М
[200] Джосеф Эббод – известный ливанский дизайнер мужской одежды.
[201] Таргет – сеть крупных однотипных универсальных магазинов, продающих товары по относительно невысоким ценам. Принадлежит корпорации Таргет.
[202] Шератон - стиль мебели 18; часто из атласного дерева; отличается неоклассической простотой формы и тонким изяществом. Назван по имени краснодеревщика Т.Шератона.
[203] Марта Стюарт(англ. Martha Helen Stewart; род. 3 августа 1941 года, Джерси-Сити) — американская бизнесвумен, телеведущая и писательница, получившая известность и состояние благодаря советам по домоводству.
[204] Mаg-Lite – фирма-Производитель осветительного оборудования, здесь - фонарь
[205] Джип-внедорожник марки Форд
[206] Пла?ттсбург (англ. Plattsburgh) — город в округе Клинтон в штате Нью-Йорк, США на западном берегу пограничного с Канадой протяженного с севера на юг озера Шамплейн.
[207] Кевла?р (англ. Kevlar) —пара-арамидное (полипарафенилен-терефталамид) волокно, выпускаемого фирмой DuPont. Кевлар обладает высокой прочностью (в пять раз прочнее стали)
[208] ЦП – центральный процессор, ЦПУ, часть компьютера, непосредственно выполняющая машинные команды, из которых состоят программы.
Чтобы изменить документ по умолчанию, отредактируйте файл "blank.fb2" вручную.

Оглавление
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Глава 18
Глава 19
Глава 20
Глава 21
Глава 22
Глава 23
Глава 24
Глава 25
Глава 26
Глава 27
Глава 28
Глава 29
Глава 30
Глава 31
Глава 32
Глава 33.
Глава 34
Глава 35
Глава 36
Глава 37
Глава 38
Глава 39
Глава 40
Глава 41
Глава 42
Глава 43
Глава 44
Глава 45
Глава 46
Глава 47
Глава 48
Глава 49
Глава 50
Глава 51
Глава 52
Глава 53
Глава 54
Глава 55
Глава 56
Глава 57
Глава 58
Глава 59
Глава 60
Глава 61
Глава 62
Глава 63
Глава 64
Глава 65
Глава 66
Глава 67
Глава 68
Глава 69
Глава 70
Глава 71
Глава 72
Глава 73
Глава 74

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84


А-П

П-Я