https://wodolei.ru/catalog/unitazy/ifo-frisk-rs021030000-64290-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Мы послали на повозке Натаниэля, чтобы он забрал вас… – начал Барк.
– …но лошади вернулись одни, – договорил Дарв.
– Мы подумали, что ты, возможно, с ним встретился… – И Барк замолк.
– Боже, я ведь слышат чьи-то крики – встревожился Кэл. – Там, где пальметто. Я думал, это птицы. Но это, должно быть, кричал Натаниэль.
Он вскочил на коня.
Задыхаясь от слез, Далси побежала за ним, но поняла, что не сможет догнать его. Тогда она села на вторую лошадь и, невзирая на возражения Дарва, последовала за Кэлом.
Остальные тоже помчались к деревьям.
Увидев перевернутую повозку, Кэл спешился. Далси вскрикнула и натянула вожжи. Оба опустились на колени рядом с окровавленным мальчиком.
Кэл приложил руку к горлу Натаниэля и быстро нащупал пульс – слабый, неровный. И все же это был признак жизни.
Глядя на Натаниэля, погребенного под развалившейся повозкой, все бросились на помощь, включая детей. Сняв колеса и перекладины, мужчины надавили плечами на каркас, и им удалось приподнять его на несколько дюймов. Далси с Фионой вытащили мальчика из-под повозки.
Дождь лил как из ведра. Женщины и дети окружили лежавшего без сознания мальчика. Барк и Дарв, терзаемые тягостным чувством вины, стали спорить, кто из них повезет мальчика.
– Барк, ты сильнее, – распорядился Кэл. – А ты, Дарв, проводишь остальных.
Возражений не последовало. Только Далси вдруг испустила возглас отчаяния:
– Не оставляйте меня здесь! Я должна быть с ним!
Увидев ее искаженное тревогой лицо, Кэл осадил коня и помог ей забраться в седло позади себя. Далси обхватила его за талию и прижалась щекой к сильному, мускулистому плечу Кэла, подавляя рыдания.
Тетя Бесси и Роберт ждали у двери черного хода, прижав лица к стеклу и вглядываясь в темноту. Не успели всадники достичь крыльца, как дверь распахнулась, и Роберт осветил им дорогу.
– Что это? Господи, что случилось?! – воскликнула тетя Бесси, увидев мальчика на руках у Барка.
– Натаниэль серьезно ранен. Дайте мою сумку, тетя Бесси. – Голос Кэла был на удивление спокойным. – Еще мне нужен кипяток и чистые полотенца. Роберт, принеси мне фонари и свечи.
– Да, мистер Кэл.
– Куда его отнести? – спросил Барк.
– В мою комнату.
– А мне что делать? – спросила Далси. Кэл внимательно оглядел ее. Она была явно напугана, но вполне владела собой.
– Вы будете мне ассистировать.
– Ассистировать?
– Я хирург, – резко ответил он. – Во всяком случае, был им вот до этого. – Он посмотрел на свою покалеченную руку.
Далси открыла рот, будто что-то хотела сказать, но промолчала.
Барк положил мальчика на кровать. Кэл разрезал то, что осталось от одежды Натаниэля, и наклонился, обследуя своего пациента. Увиденное потрясло его, но он тут же взял себя в руки.
– Барк, пододвинь сюда стол, – скомандовал он. – И зажги фонарь.
Барк повиновался, а тетя Бесси достала с полки потертую кожаную сумку. Когда пришел Роберт с кипятком, Кэл приказал ему разобрать сумку и опустить содержимое в чайник. Потом он велел тете Бесси развернуть полотенце, вынул из чайника инструменты и в строгом порядке разложил их на ткани.
– Барк, Роберт, кладите его на стол. И поставьте сюда два фонаря. – Далси, – мягко проговорил Кэл, – вы будете моей второй рукой. Вы должны выполнять все, что я скажу, без колебаний. Сможете?
– Я буду делать все, что вы скажете.
– А я? – спросила тетя Бесси.
Кэл обернулся. Он совсем позабыл о тете.
– А вы, тетушка, лучше идите вниз, дождитесь Дарва и остальных. Им понадобится сухая одежда и отдых.
Она направилась к двери.
– Тетя Бесси! – окликнула ее Далси слабым, напряженным голосом.
Пожилая женщина обернулась.
– Помолитесь, пожалуйста, – попросила Далси.
Не успела тетя Бесси выйти за дверь, как из глаз у нее полились слезы. Ей понадобилось несколько минут, чтобы успокоиться. Когда она стала спускаться по лестнице, ее губы шептали слова давно позабытых молитв.
– Держите. – Голос Кэла был твердым и решительным.
Далси крепко сжала инструмент с длинной ручкой, в котором был зажат кусочек оторванной плоти, а Кэл тем временем отвязал несколько резиновых жгутов.
– Вытрите кровь.
Она сделала, как он велел, и была потрясена, увидев зазубренный край торчащей из раны кости.
– Там кость…
– Знаю. Держите. – Кэл работал быстро и умело – резал, перевязывал, сшивал. – Сломанные кости – самое меньшее, о чем нам надо волноваться, – пробормотал он.
Далси взглянула на него. Он работал уже больше двух часов, и по лицу у него струился пот. Она взяла со стола влажную салфетку и промокнула ему лоб. Метнув ей благодарный взгляд, Кэл снова принялся за работу.
Натаниэль застонал и беспокойно зашевелился.
– Дайте ему еще хлороформа, – шепнул Кэл.
Далси приложила к лицу мальчика тряпочку, и он снова затих.
– Далси, мне нужна ваша помощь.
Услышав просьбу Кэла, она быстро встала рядом с ним, и они начали работать сообща, сшивая разорванные ткани и выправляя сломанные кости. Наконец они закончили, продезинфицировав рану и перевязав ее чистыми бинтами.
Когда Кэл, наконец, поднял голову, светильники уже догорали, а у стоявших вокруг людей были бледные и изможденные лица.
– Можете укладывать его на кровать, – сказал Кэл Барку и Роберту.
– Как ты думаешь, худшее уже позади? Кэл помотал головой и отвернулся:
– Нет. Худшее впереди.
В доме было тихо. Будто кто-то умер, подумала Далси, пробираясь на кухню в полуночной тьме.
Нетронутый ужин, приготовленный Робертом, давно остыл в почерневшем котелке. Персиковый пирог лежал на буфете рядом с забытым кофейником.
Ей не понадобилось свечи, чтобы найти чай и еще горячий чайник. Налив две чашки, Далси вернулась в комнату к Кэлу – она, не смыкая глаз, сидела там с тех пор, как закончилась операция.
Гроза прошла, стало прохладно. Далси открыла дверь и увидела силуэт Кэла у окна.
Он обернулся и взял чашку.
– Дети спят?
Она кивнула.
– Они боялись остаться одни, так что Клара спит в комнате Фионы, а Эмили и Белль – у Старлайт.
– А тетя?
– Роберт приготовил ей мед с теплой водой и виски, и она легла в постель.
– А что мои братья?
Далси покачала головой.
– Вряд ли они сегодня заснут. Барк бродит где-то на берегу, а Дарв заперся в комнате.
– Я бы просто придушил их…
– Не надо, – перебила Далси. – Все мы допускаем ошибки. Но на этот раз… – Она замолкла. Но на этот раз, как сказал бы папа, ошибка может оказаться фатальной.
Далси взглянула на неподвижную фигурку Натаниэля. Какой же он маленький и беспомощный!
– Он поправится?
Кэл отставил чашку и потер онемевшее плечо. Не стоит сейчас говорить о плохом.
К тому же он может ошибаться. Во всяком случае, он молил Бога о том, чтобы ошибиться.
– Утром посмотрим. Может, поспите?
– Я не могу его оставить. Надо быть здесь на случай, если он придет в себя. – Девушка пододвинула стул поближе к постели. – Если захотите отдохнуть, можете устроиться у меня в комнате. Или у Натаниэля.
Кэл помотал головой.
– Через несколько часов должен наступить кризис. Мне нужно быть рядом.
Он отвернулся и подошел к окну. Луна освещала Барка, который мерил шагами берег, словно пантера в клетке. Этот остров всегда был для них и убежищем, и тюрьмой.
Кэл потер воспаленные глаза и мимоходом подумал о том, что надо бы вымыться и переодеться. На его брюках и рубашке остались пятна запекшейся крови, на сапогах засохла грязь. Он взглянул на Далси. Она выглядела не лучше – окровавленное платье, мокрые, спутанные волосы. И все же, невзирая на кровь и грязь, она никогда еще не казалась ему такой… прекрасной. Ни одно другое слово не пришло Кэлу на ум. Во время всех процедур она вела себя необыкновенно – никогда он еще не видел такой решительности. Ни разу даже не поморщилась: промокала кровь, перевязывала, накладывала швы. Должно быть, она невероятно устала – и все же готова была остаться здесь, с Натаниэлем.
Кэл пододвинул стул к другой стороне кровати и с удовольствием опустился на него.
– Мы подождем вместе, – сказал он и поднес к губам чашку.
Кризис наступил незадолго до рассвета. Тихо и недвижимо лежавший Натаниэль вдруг сел на кровати и испустил безумный, первобытный вопль.
Успевшая задремать Далси почувствовала, как у нее кровь застыла в жилах. Очнувшись, она схватила мальчика за руки. Они были горячие, как уголья.
– Господи! – прошептала она. – Он весь горит!
– Принесите воды, надо его обтереть, – сказал Кэл, разбинтовывая мальчику ногу.
Вернувшись от колодца с ведром воды, Далси с ужасом увидела, что Кэл снова раскладывает инструменты. У кровати с обеих сторон горели лампы. Натаниэль уже лежал на кровати, бледный и неподвижный. Бинты были разрезаны, нога распухла и стала фиолетово-черной. Сильно пахло хлороформом.
Кэл вытащил из сумки маленькую пилу.
У Далси замерло сердце.
– Что вы собираетесь делать? – охрипшим голосом спросила она.
Не глядя на нее, он ответил:
– Я хочу, чтобы вы ушли.
– Я не уйду! – Она опустила ведро на пол и подбежала к кровати, словно рассвирепевшая медведица, вставшая на защиту детеныша. – И не позволю вам… сделать то, что вы собираетесь.
– Не позволите? – Он возмущенно обернулся к ней. – Не позволите?!
– Вот именно! Я знаю, что вы затеваете, и не допущу этого.
– Ради Бога, неужели вы думаете, что у меня есть выбор?!
– Как вы можете? – воскликнула она. – Как вы можете даже подумать о таком ужасе? Вы понимаете, что с ним будет?
– И вы еще спрашиваете меня об этом?! – Кэл вскинул покалеченную руку. – Вам не кажется, что я лучше, чем кто-либо, знаю, что с ним будет?
Далси ошеломленно молчала. Отвернувшись, он взял пилу, и она подавила рыдания. Плакать нельзя – только не теперь. Сейчас надо собрать все силы.
– Пожалуйста, – прошептала она. – Вы не можете немного подождать?
Не оборачиваясь, он произнес – резко, будто тоже боролся с обуревавшими его эмоциями:
– Рана сильно заражена. Чем дольше мы будем колебаться, тем сильнее будет инфекция. Скоро под угрозой окажется не только его нога, но и жизнь.
Осознав сказанное им, она тихо сказала:
– Всего один час. Пожалуйста, умоляю вас.
Кэл медленно кивнул и опустил пилу на стол.
Она положила на его руку свою и ощутила дрожь, которую он не мог сдержать.
Глава девятнадцатая
– Так нельзя, Далси. Вам надо отдохнуть.
Кэл стоял у окна и смотрел, как она смачивает холодной водой разгоряченное тело Натаниэля.
– Как я могу отдыхать, когда он борется за свою жизнь? – Она намочила тряпочку и положила ее мальчику на лоб. Его грудь поднималась и опадала в такт слабому, неровному дыханию.
– Я знаю, как это для вас ужасно, Далси, но лучше отступить. – Кэл обошел кровать и потянул ее за руку, чтобы она встала. – Посмотрите на себя, вы же скоро упадете без чувств. Идите в постель, перестаньте играть в Бога.
– Как вы смеете! – Она оттолкнула его. – Я не играю в Бога. Просто я не хочу сдаваться – в отличие от вас, доктор Джермейн.
Ее сарказм не ускользнул от Кэла, но он решил не отвечать на вызов. Его голос стал мягче.
– Это и есть самое тяжелое в работе врача, Далси. Временами приходится принимать трудные решения. Решения, которые навсегда меняют жизнь пациента.
– И что же, вы никогда не ошибались? Полным усталости голосом он ответил:
– Бессчетное количество раз. Но в разгар битвы надо решать быстро. Чтобы спасти людям жизнь, приходилось ампутировать им конечности, которые в мирное время и при хорошем уходе можно было бы спасти.
– И вашу руку тоже?
– Да.
В одном-единственном слове прозвучало столько боли, что весь гнев Далси куда-то улетучился, и она, не подумав, воскликнула:
– О, Кэл! Как это произошло?
Она тут же пожалела о своих словах, но поздно. Кэл отвернулся и стал внимательно осматривать ногу мальчика, и Далси поняла, что он пытается успокоиться. Молчание затягивалось, и она опустила голову, уже не ожидая ответа.
Но, к ее удивлению, он сказал:
– Я добровольно пошел полевым врачом к генералу Томасу Джонатану Джексону.
– К Джексону Каменной Стене?
Кэл кивнул.
– Когда он вел дивизию к Чанселлорсвиллю, я работал у них в лазарете.
Он провел рукой по инструментам, разложенным на ткани, и Далси поняла, как он когда-то гордился своей профессией – профессией, которую бросил, оставшись без руки.
– Сначала потерь было немного. Генерал Джексон был прекрасным командиром, и мы громили янки, хотя нас было вполовину меньше. Но федералы получили подкрепление, началась настоящая бойня, и мне приказали уходить, чтобы я не подвергался опасности.
– И куда вы пошли? – тихо спросила Далси.
– Как я мог их оставить? Они же каждый день погибали сотнями. Мне удалось спасти несколько жизней. – Он заговорил тише, и она снова уловила в его голосе глубокое волнение. – Во время одной особенно жестокой битвы я занимался ранеными прямо на поле боя, и в руку мне угодило картечью из мушкета.
Она ахнула.
– Я сразу понял, как серьезно ранение. Почти все пальцы и кости были раздроблены. У меня не оставалось выбора.
Кэл отвернулся к окну, бессознательно потирая руку. Он снова переживал тогдашнее страдание – и физическое, и духовное, когда ему пришлось отрезать себе руку теми убогими инструментами, что имелись в наличии.
– Битва при Чанселлорсвилле окончилась самой блестящей победой генерала Ли, – сказал он. – За ценой мы не постояли.
Да, не постояли, подумала Далси. В глазах у нее появились слезы. Он мог уехать в безопасное место, но отказался. Вот какую цену он заплатил. Далси порывисто подошла к Кэлу и положила руку ему на плечо. Никакими словами она не могла бы выразить свои чувства. Она не знала человека храбрее, благороднее – и несчастнее.
Тут Далси отстранилась – она не хотела, чтобы он увидел, как по щекам у нее струятся слезы. Слезы, которые она проливала по герою и по ужасной потере, которую ему пришлось понести из-за собственного мужества.
– Надо выспаться перед тем, как… заниматься Натаниэлем, – сказал Кэл. – Я должен быть готов к тому, что произойдет. – И он взглянул на девушку, которая ни в какую не соглашалась отдохнуть. Глаза у нее были красные, под ними появились темные круги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я