https://wodolei.ru/catalog/mebel/Chehiya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– спросил Эндрю.
– Малкольм немного опоздал, а. Ричард играл в фараона и, как мне кажется, внакладе не остался.
Ребекка старалась держаться подальше от этих двоих, не желая водить дружбу с картежниками. Да у нее и не было времени на общение с людьми, работающими в заведении.
– Спасибо, – рассеянно бросил Эндрю. – А теперь давайте поднимем стулья.
Эндрю, Фрэнк и Саймон тотчас же принялись ставить стулья на столы, в то время как Данте начал прибираться в баре. Ребекка бросила взгляд на Джорджию, наблюдавшую за тем, как перекатываются под одеждой стальные мышцы Саймона. Девушка определенно была влюблена в этого темнокожего великана-пианиста.
– Вода вскипела, девушки, Тоби уже отнес бадью наверх, – сообщил Данте.
Девушки увлекли Ребекку за собой. У подножия лестницы каждая подхватывала ведро с горячей водой. Последовав их примеру, Ребекка направилась в комнату, которая, как она подумала, служила гардеробной. Посреди комнаты стояла огромная металлическая бадья, которую девушки постепенно наполняли водой.
– Снимай туфли и чулки, Глори, – сказала Джорджия, и Ребекка неохотно последовала ее примеру.
После этого девушки расставили вокруг бадьи стулья, уселись на них и, задрав подолы, так что стали видны алые подвязки, опустили ноги в воду. Смущенно опустив глаза, Ребекка подняла подол до колен и осторожно погрузила в воду ступни. В первую секунду ей показалось, что нежную кожу обожгло огнем, но затем жжение сменилось небывалым облегчением.
– Черт возьми, да это будет получше оргазма, – глубоко вздохнув, заметила Касси.
– О да, – еле слышно выдохнула Молли.
Густо залившись краской стыда, Ребекка попыталась сосредоточить взгляд на чем-то более пристойном, нежели обнаженные лодыжки.
Несколько минут девушки молчали, наслаждаясь долгожданным отдыхом. Касси закурила и, выпустив в воздух клубы дыма, прервала молчание:
– Я сбилась со счета после тридцати пяти.
– А у меня только двенадцать. Меньше, чем сегодня, еще никогда не было, – призналась Молли.
– Двадцать восемь, – вставила Джорджия.
– Шестнадцать, – произнесла Роуз, закатив глаза. – Хотела бы я на них посмотреть, окажись они на моем месте.
Глаза Ребекки расширились от ужаса. Неужели они говорят о мужчинах? Но ведь это не за одну ночь? Нет, такое просто невозможно.
– А как насчет тебя, Глори? – спросила Касси.
– Э… ни разу, – ответила Ребекка, боясь поднять глаза, и тут же почувствовала на себе ошеломленные взгляды.
– Ни разу? – ошарашенно переспросила Молли. Ребекка замотала головой, удивляясь, что еще не сгорела в пламени стыда.
– Ты и впрямь счастливица, – с завистью протянула Джорджия. – Хотелось бы мне хоть раз оказаться на твоем месте.
В комнате вновь повисла тишина, и Ребекка осмелилась наконец поднять голову. Ее опыт ограничивался коротким замужеством, кроме того, она редко испытывала… оргазм, когда они с Бенджамином… Ребекке не хватало смелости даже для того, чтобы закончить мысль. Сколько раз она жалела о том, что не может получить ответы на вопросы, касающиеся интимных отношений между мужчиной и женщиной. И вот сейчас ей представилась такая возможность. Кто может быть опытнее собравшихся здесь женщин?
– А это нормально, когда… это случается так часто?
Ну вот. Она спросила и никого ее вопрос не ошеломил. Молли пожала плечами.
– Конечно. Иначе зачем нам отмачивать после этого ноги?
Ребекка озадаченно смотрела на подругу.
– Что ты имеешь в виду? Я хочу сказать, каким образом это вам помогает?
Наклонившись вперед, Касси прищурилась.
– Как ты думаешь, о чем мы сейчас говорим, Глори?
Разве она сможет произнести это вслух? Ребекка облизала пересохшие губы.
– Об оргазмах.
Сначала рты окружавших ее девушек непроизвольно раскрылись, а потом в комнате грянул дружный смех. С трудом сдерживая слезы, Ребекка вытащила ноги из воды с намерением убежать, скрыться от насмешек. Однако Джорджия схватила ее за запястье.
– Не убегай, Глори.
Зная, что ее щеки горят от унижения, Ребекка произнесла:
– Я устала.
– Вот дьявол, – пробормотала Касси и указала на пустой стул. – Сядь, детка. Мы смеемся не над тобой. А даже если и над тобой, что с того? Ты нас, право, развеселила.
– Я не понимаю, – Ребекка едва не плакала, жалея, что не может провалитьей сквозь землю.
– Мы говорили о том, сколько раз каждой из нас наступили на ноги, – сжалилась наконец Роуз. – А вовсе не об оргазмах. – Она захихикала. – Если бы у меня их было шестнадцать, я не могла бы ходить по меньшей мере три дня.
Молли фыркнула.
– Верно. Нам повезет, если такое случится хотя бы раз в неделю.
– И обычно заслуга принадлежит не мужчине.
Девушки вновь расхохотались, окончательно сбив Ребекку с толку.
– И все же я не…
– Сядь, дорогая, и мы все тебе объясним. Поверь, мы много чего повидали и много чего делали, – сказала Касси.
Разрываясь между желанием бежать без оглядки и необходимостью наконец удовлетворить свое любопытство, Ребекка опустилась на стул. Она погрузила ноги в воду и блаженно вздохнула. На чем она остановилась?
Ребекка повернулась к Джорджии:
– Что ты имела в виду, когда сказала, что заслуга не всегда принадлежит мужчине?
Глава 7
Невероятно уставший Слейтер вставил ключ в замочную скважину и отпер заднюю дверь «Алой подвязки». Он уехал дальше, чем планировал, а посему и обратный путь занял гораздо больше времени. И все же длительная прогулка верхом помогла оставить кошмарные воспоминания в дальнем уголке сознания Слейтера. Он знал, что они снова захватят его – так случалось всегда, – но сейчас он чувствовал относительное спокойствие.
Услышав смех, Слейтер остановился перед дверью комнаты, в которой девушки хранили свои платья. Он знал, что по воскресеньям они собираются, чтобы отмочить натруженные за неделю ноги и посплетничать.
Проститутки хихикали, словно малые дети, и Слейтер еле заметно улыбнулся. Нет, он не питал отвращения к женщинам, торгующим собой. Напротив, самые приятные воспоминания были связаны у него с постелью и танцовщицами из салуна. Но в последние несколько лет он начал понимать, что они являются всего лишь заложницами своей собственной жизни, как и он был когда-то заключенным Андерсонвилля, поэтому отношения с ними утратили для него былую прелесть. Однако он не прекратил этих отношений окончательно. Когда зов плоти становился непереносимым, он искал утех в объятиях женщин из других салунов. При этом Слейтер взял себе за правило не ложиться в постель с одной и той же женщиной дважды. Ему было проще жить с сознанием того, что с так называемой возлюбленной не придется видеться каждый день.
И все же Глори притягивала его, как никто другой. Даже больше, чем Молли, прилагавшая все силы для того, чтобы соблазнить его.
Внимание Слейтера привлек очередной взрыв смеха. Интересно, Глори тоже здесь? Слейтер приложил ухо к двери.
– Нет, я никогда не смогу сделать ничего подобного, – произнесла Глори. В ее голосе сквозил ужас.
Девушки вновь засмеялись, а Слейтер нахмурился, раздумывая над тем, что имела в виду Глори.
– В первый раз все было просто ужасно. Я чуть его не откусила, – раздался голос Молли.
– А я нечаянно укусила и получила оплеуху. После этого стала очень осторожной.
Слейтер поморщился, услышав признание Роуз. Теперь он понял, о чем они говорили. Он считал себя достаточно опытным, но вовсе не ожидал услышать, как женщины обсуждают утехи подобного рода. Передернувшись, он отошел от двери и на цыпочках отправился в свою комнату, располагавшуюся в дальнем конце коридора. Ему оставалось лишь надеяться, что девушки не выйдут из гардеробной, прежде чем он окажется в безопасности.
Затворив за собой дверь, Слейтер облегченно вздохнул. А несколько секунд спустя услышал, как девушки расходятся по своим спальням. Он просто чудом успел спрятаться.
Несмотря на то, что Слейтер попытался забыть о подслушанном разговоре, мысленно он то и дело возвращался к словам Глори. Она говорила так, словно никогда не ласкала мужчину подобным образом. Это означало лишь то, что она не проститутка и впервые оказалась в подобном заведении. Тогда почему такая женщина, как Глори Боуэн, поет в салуне, а не и церкви на другом конце города?
Почувствовав себя неуютно от мысли, что Глори чрезвычайно одинока в своем отчаянном положении, Слейтер в раздражении швырнул шляпу на постель. Дьявол! Какое ему дело до ее проблем, и почему эта женщина так его беспокоит?
Да потому, что он что-то увидел в ее глазах. Что-то, сохранившее нежность и невинность в этой обители порока и грубости.
«А может, ты просто увидел то, что хотел увидеть».
Разозлившись, Слейтер поспешно стащил с себя рубашку, оставшись в одних штанах. Его взгляд упал на собственное отражение в зеркале и остановился на испещривших спину шрамах. Самому старому исполнилось почти двадцать пять лет, а самому свежему – всего три.
Странно, но эти шрамы совсем не болели в отличие от тех, что прятались глубоко внутри.
На следующее утро Слейтера вновь приветствовал смех. Только на этот раз смеялись мужчина и женщина.
Эндрю и Глори сидели за столом, стоявшим рядом с источающей тепло плитой. Перед ним были разложены бухгалтерские книги и квитанции. Голова Эндрю почти касалась белокурой головки Глори, когда они непринужденно болтали.
У Слейтера все внутри болезненно сжалось от ревности, лишив его возможности дышать. Ошеломленный собственной неожиданной реакцией на происходящее, Слейтер попытался придать своему лицу безразличное выражение. Он спустился по лестнице и подошел к плите.
– Доброе утро, – бросил он, когда Эндрю и Глори наконец его заметили.
– Ты вчера припозднился, – заметил Эндрю, еле заметно нахмурившись.
Слейтера охватило раздражение.
– Ты мне не отец, чтобы выговаривать. – В глазах друга мелькнула боль, и Слейтер едва не поморщился. Он не имел права вымещать свое раздражение на Эндрю. – Извини. Просто я немного устал.
Эндрю лишь пожал плечами в ответ.
– Почему бы тебе не присоединиться к нам?
Слейтер понимал, что должен отказаться, но вместо этого опустился на стул рядом с Глори.
– Как идут дела?
Глори одарила Форрестера непроницаемым взглядом.
– Прекрасно. Эндрю как раз рассказывал о том, как играл в карты на речных судах.
– Слейтер, между прочим, промышлял тем же, – произнес Эндрю, уважительно посмотрев на друга. – Я обучил его всему, что он умеет.
Губы Слейтера расплылись в улыбке, и он подмигнул Глори.
– Ну, допустим, не всему.
Ее щеки окрасил румянец, чего никогда не случалось с проститутками, а губы сжались. Вспомнив о вчерашнем признании Глори, Слейтер вдруг представил, как эти соблазнительные пухлые губки смыкаются вокруг его плоти. Мысль о том, что он будет первым, невероятно возбудила его. Он заерзал на стуле и тут же поймал на себе насмешливый взгляд друга, словно тот прочитал его мысли.
– Ты сегодня работаешь? – спросил Эндрю Слейтера. Слейтер неохотно оторвал взгляд от точеного профиля Глори.
– Да. Вчера обошлось без происшествий?
Эндрю пожал плечами.
– Пожалуй. Я ходил к Строману.
– Зачем? – Из-за охватившего Слейтера беспокойства вопрос прозвучал резко.
– Хотел подробнее узнать о том, что случилось в его заведении той злополучной ночью.
Слейтер ощутил растущее в груди раздражение, которое тут же сменилось любопытством.
– И что ты выяснил?
Губы Эндрю сжались в тонкую линию, а на лице появилось угрюмое выражение.
– Все именно так, как я думал. Плати, или последствия не заставят себя ждать. – Эндрю посмотрел на Глори, переводящую взгляд своих больших умных глаз с него на Слейтера, и продолжал: – В субботу, после закрытия, сюда пришел человек. Он выдвинул те же условия, что и Виктору.
Слепая ярость охватила Слейтера, только на этот раз она соседствовала с ледяным страхом. Он с трудом заставил себя разжать крепко схватившие чашку пальцы.
– И что ты ему сказал?
– Сказал, что хочу подумать. – Эндрю с силой ударил по столу, ошеломив Слейтера и заставив Глори подпрыгнуть от неожиданности. – Они могут сколько угодно угрожать мне, но не получат и ломаного гроша.
– Тогда с «Алой подвязкой» случится то же, что и с заведением Виктора.
– Знаю, – мрачно ответил Эндрю. – Но будь я проклят, если позволю им вымогать из меня деньги.
– О чем вы говорите? – наконец, подала голос Глори. Эндрю улыбнулся и потрепал ее по руке, словно маленькую девочку.
– Вам не о чем беспокоиться, поверьте.
Янтарные глаза Глори гневно блеснули, но она не произнесла ни слова. Слейтеру оставалось лишь восхищаться ее выдержкой. И все же он не мог не высказать своих опасений:
– Если ты не заплатишь, Эндрю, беспокоиться придется всем, кто здесь работает. Они имеют право знать.
– Но ведь в заведении Виктора никому не причинили вреда. Лишь поломали мебель.
– А могли бы. Мы ведь знаем, что такое случается.
Эндрю устремил на Слейтера тяжелый взгляд.
– Узнай, кто за этим стоит, добудь доказательства, и тогда мы призовем негодяев к ответственности.
Слейтер заставил себя рассмеяться.
– Ты действительно думаешь, что шериф Райдер что-то предпримет?
– Нет. Я надеюсь, что в дело вмешается кое-кто повыше. Но я не могу обратиться за помощью до тех пор, пока у меня на руках не будет веских доказательств. – Эндрю замолчал. – Ты можешь добыть их, Слейтер.
Левая рука Слейтера мелко задрожала, и он поспешно убрал ее со стола и сжал пальцы в кулак. Однако этот жест не остался незамеченным.
В глазах Эндрю промелькнуло раскаяние, и он покачал головой.
– Извини, Слейтер. Ты ведь уже дал мне ответ.
Слейтер не мог заставить себя посмотреть на Глори. Смутившись, он грубо бросил:
– Заплати, тогда не потеряешь заведение.
– Я подумаю над этим.
Однако в глазах Эндрю читалось упрямство, и Слейтер понял, что его друга не запугать. Черт бы его побрал!
– Когда этот человек обещал вернуться? – спросил он. Эндрю безразлично пожал плечами и отвернулся.
– Он не сказал.
Несмотря на то, что Эндрю прекрасно владел собой за игральным столом, он не смог обмануть Слейтера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я