https://wodolei.ru/brands/Roca/victoria-nord/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Там же я нашел и ваш телефон … но нет, только не у вас дома. Вы знаете какое-нибудь другое место?
Трэйс немного подумал.
— Недалеко от моего дома на углу есть паб — большой. Там довольно тихо, и к тому же владелец — мой знакомый. Если хотите, можем встретиться там.
— Когда?
— Я… я даже не знаю. Я сейчас в аэропорту Гатвик. Сколько времени займет дорога оттуда до вас на такси?
— Что-что? — Трэйс хотя толком так еще и не проснулся, но, тем не менее, был заинтригован. — Господи, да откуда же мне знать? — пожал плечами он. — Думаю, час-полтора. Сделаем вот как: подъезжайте туда и ждите меня. А я сейчас предупрежу бармена и он позвонит мне, когда вы появитесь.
Просто скажите ему, мол ждете Чарли, ладно? Кстати, а вы уверены, что разговариваете с тем самым Чарли Трэйсом?
— О, да, вполне. Значит, до встречи… — и в трубке послышались гудки отбоя. Вот тебе на! Странно…
Трэйс позвонил в «Корабль», предупредил бармена, затем без всякого удовольствия затолкал в себя яйцо всмятку, тост и кофе. После этого плеснул в лицо холодной воды, побрился и оделся. И все это время он напряженно размышлял.
В Гатвике сидит какой-то грек — возможно прямо с самолета — который никогда не был в Лондоне, но знает его, Трэйса, и срочно хочет о чем-то с ним поговорить. О чем? По телефону об этом спрашивать не хотелось. Возможно всплыло бы что-то такое, о чем бы ему и вообще лучше бы не слышать — во всяком случае не зная с кем говоришь. Знакомых в Греции у него вроде не было, так? Да, точно не было.
Тогда в чем же дело?
А прошлая ночь и черная машина? Может, кто-то пытается его шантажировать?
Но если так, зачем же звонить из Гатвика? И не слышалось ли в голосе неизвестного собеседника хотя бы намека на угрозу? Признаков того, что ему удалось пронюхать о занятиях Трэйса?
Но времени обдумать все это ему так и не хватило, поскольку, едва он закончил одеваться, снова зазвонил телефон. Трэйс насторожился. Он не привык к столь частым телефонным звонкам.
— Чарли? — на сей раз голос оказался женским, мягким и умеренно игривым.
— Джилли, это ты? Привет! — Джилли была его нынешней подружкой. С ней было довольно весело, вот только серого вещества ей явно не хватало. Она подцепила его в баре с месяц назад. Теперь они встречались два или три раза в неделю и потом проводили вместе ночь — иногда у нее, а иногда здесь, у него, одним словом там, где было удобнее. У Трэйса серьезных намерений в отношении ее не было и оставалось надеяться, что это взаимно. Лучше всего было не заводить дело слишком далеко, тогда потом легче будет расстаться.
На постоянные связи просто не хватало времени, или, вернее, они были ему не по душе. А уж тем более с Джилли. Конечно, тело у нее роскошное, но ведь должно же у человека быть что-нибудь и в голове? Трэйс вовсе не считал такое отношение циничным. Если он и использовал ее, то ничуть не большей степени, чем она — его.
— Я вчера вечером тебе звонила, — сказала она, и он представил себе ее хорошенькие надутые губки, — но тебя не было. Потом легла, никак не могла заснуть и еще раз позвонила тебе в полпервого — но тебя и тогда не было!
Трэйс вздохнул. Это уже звучало именно так, как он и боялся. Навязчиво.
— Не может быть! — ответил он. — А ты думала я никогда не выхожу из дома?
— Да нет, — беззаботно отозвалась она. — Я не жалуюсь. Может забежать к тебе?
— Что, прямо сейчас?
— Сегодня же суббота! Я думала мы куда-нибудь сходим.
Трэйс раздраженно покачал головой и сказал:
— Слушай, Джилли, сегодня утром я занят. Давай-ка лучше я сам позвоню тебе вечерком, а?
— Ну вот! — в ее голосе слышалось разочарование.
Трэйс мрачно кивнул, чувствуя как у него портится настроение. Скоро нужно будет выходить. Он насколько мог ласково предложил:
— Давай, я закажу нам столик. После ужина сходим на часок-другой в казино. А потом поедем к тебе. На твоей машине. Идет?
Она явно обрадовалась.
— О'кей. Тогда в полдевятого?
— Годится. До встречи.
Кладя трубку, он услышал как она чмокнула, посылая ему воздушный поцелуй.
Обычно он отвечал ей тем же, но сегодня почему-то не было настроения. Нет, ответом мог быть только постепенный разрыв. Впрочем, в любом случае, Джилли была наименьшей из его проблем.
Он позвонил скупщику краденого в «букинистическую лавку» на Холлоуэй-Роуд и, услышав в трубке знакомый голос, сказал:
— Джо, это Чарли. Помнишь, я тебе говорил, что у меня на днях появятся новые книжки? Так вот, они у меня. В принципе ничего срочного, но, тем не менее, хотелось бы поскорее передать их тебе.
— И скоко ж их у тебя, Чарли? — Джо Пелхем был настоящим лондонским кокни со вполне соответствующим выговором. Кроме того, по его голосу всегда чувствовалось, что он опасается подвоха.
— Почти четыре кило.
— Фу-ты, ну-ты! — удивился Пелхем. — Да ты, никак опять нашалил? Поди целую библиотеку обобрал?
— Когда? — спросил Трэйс, не в силах удержаться от улыбки.
Из трубки донеслись скребущие звуки — это Джо задумчиво почесывал свои вечно заросшие щетиной щеки.
— Видать, раньше вторника ничего не выйдет, приятель. Все зависит от книжек. То есть, я хочу сказать, с ними не будет проблем? У тя там старье, новье или чо? А разыскивать их кто-нибудь будет?
— Нет, — ответил Трэйс. — Во всяком случае, пока. Но, думаю, и тянуть с ними особенно не стоит. Возможно, они заражены грибком, и он может перекинуться на другие. Я взял их оптом у вдовы одного коллекционера. Если хочешь, можешь поговорить еще с кем-нибудь, и разделить партию, чтобы…
— Позволь уж мне самому решать что с ними делать, сынок, — ответил Пелхем. — Да, кстати, а кто был покойный? Этот самый коллекционер? Я, случаем, его не знаю?
— Думаю, тебе и самому не захочется знать, Джо, — сказал Трэйс. — Ничего хорошего из этого не выйдет. К слову сказать, сколько ты мне за них заплатишь?
— Как всегда — шестьдесят процентов. В наше время больше те никто не заплатит — даже и это чересчур. Учитывая грибок и все такое прочее. В любом случае, думаю, это по-честному. Я, вишь, как раз поэтому и не могу ничего сделать раньше вторника.
— О'кей. Значит во вторник. Когда будешь готов — звякни.
— Заметано, сынок — пробурчал его собеседник. — Покедова…
Оформление интерьеров верхнего зала и бара «Корабля» по идее должно было напоминать внутренности средневекового галеона. Однако, Трэйс придерживался мнения, что затея не удалась и предпочитал нижний зал, где были устроены небольшие, на четыре персоны каждый кабинеты, создающие некую видимость уединения. Когда бармен позвонил ему, он вскоре явился в паб и увидел, что у стойки, где разливают пиво, уже толчется с полдюжины завсегдатаев, а в одном из кабинетов сидит довольно пожилой, хотя и бодрый с виду высокий и крепкий мужчина, с нетронутой пинтой пива на столике перед собой. Бармен за стойкой перехватил вопросительный взгляд Трэйса и легким кивком указал на мужчину за столиком. Трэйс заказал кружку пива, взял ее и присел за столик напротив незнакомца.
Несколько долгих мгновений они разглядывали друг друга и у Трэйса создалось впечатление, будто его визави пытается отыскать на его лице какую-то примету или знак, указывающий на то, что перед ним именно тот, кто ему нужен.
На вид человек этот явно был греком, хотя и более смуглым, чем греки постоянно живущие в Лондоне. У него было симпатичное обветренное лицо человека, привычного к яркому солнечному свету. Сразу было ясно, что это уроженец Средиземноморья. Только одно в его облике никак не соответствовало желтоватым стенам из песчаника, оливковым рощам и осликам, груженым бурдюками с водой — его волосы. В них не было ни единой темной пряди. Даже будь грек альбиносом, они и то не могли бы быть более белыми. Даже для человека под семьдесят — сколько, видимо, и было греку — такая снежно-белая шевелюра казалась какой-то неестественной…
А в остальном… греку легко можно было бы дать и пятьдесят. Его молодили живые карие глаза в которых будто сквозила тревога. Скорее даже взгляд их казался лихорадочным: в нем было что-то от взгляда загнанного в угол животного. Молодые беспокойные глаза на лице пожилого человека. Юный дух в старом теле. Так, во всяком случае, показалось Трэйсу.
Наконец на незнакомца видимо подействовали прохлада кабинета и пристальный изучающий взгляд Трэйса — он поежился. Его костюм, хотя и легкий, явно был очень дорогим, на пальце красовался массивный золотой перстень, а когда он вытащил из пачки греческую сигарету и прикурил, Трэйс заметил, что зажигалка у него тоже из чистого золота. Очевидно, в деньгах он нужды не испытывал. И так же очевидно было, что он недавно прилетел из Греции. Специально для встречи с Трэйсом. Но почему?
Глазам же грека предстало следующее:
Перед ним сидел человек, которому должно было быть около двадцати пяти, но который, как и он сам, выглядел моложе своих лет. Высокий изящный молодой человек, узкобедрый и жилистый, человек, который легко хмурится и неохотно улыбается, как будто его прижимает к земле какое-то огромное невидимое бремя, совершенно несопоставимое с его вполне дюжинной силой, которое он, тем не менее, терпеливо сносил многие годы. Человек с бледным лицом и светлыми, очень мягкими волосами и тонкими бровями над зелеными глазами в которых светился ум.
Правда, нос его был чуть крючковат, но не настолько, чтобы испортить общее впечатление от в основном правильных черт лица. Человек, конечно же, еще очень молодой, но привыкший полагаться исключительно на себя и гораздо, гораздо более умный, чем обычно бывают люди в его возрасте. Или намного более глупый… И к тому же человек, которому явно было не по душе, что его так пристально разглядывают.
— Чарльз Трэйс, — не протягивая руки, кратко представился Трэйс. — С кем имею…
Незнакомец отрицательно покачал головой.
— В данный момент как меня зовут совершенно неважно. Более того, уже само то, что оно станет вам известно, может обернуться для вас большой опасностью. А у вас и так достаточно проблем.
В душе Трэйса буквально кипели мысли и чувства, но внешне он старался не выдавать охватившего его возбуждения. Да, скорее всего это не что иное как попытка прижать его с целью шантажа. Греку что-то известно о нем и сейчас он будет угрожать заложить его. Скорее всего. Что же еще?
Он криво улыбнулся и сказал:
— Лично у меня никаких проблем нет, мистер… эээ… Неважно. Похоже, это у ВАС какие-то проблемы, иначе бы вы не просили меня о встрече.
А поскольку меня мало интересуют проблемы незнакомых людей, сдается мне, что у нас с вами вряд ли что-нибудь получится. Скорее всего, вас просто кто-то неправильно информировал. Но раз уж мы все-таки встретились, может быть просто так, ради смеха, расскажете кто вас послал и что вам от меня нужно?
— ОТ ВАС мне ничего не нужно. Наоборот, это я хочу вам кое-что передать. Предостережение. Вы, кажется, считаете, что у меня к вам какое-то поручение, что я кем-то послан? Нет, никто меня не посылал, Чарльз Трэйс. Честно говоря, с моей стороны вообще было просто безумием встречаться с вами, поскольку тем самым я, скорее всего, подвергаю свою жизнь смертельной опасности.
Трэйс чувствовал: грек говорит совершенно искренне. Но что же это за предостережение такое? Да еще все эти разговоры об опасности и о смертельной угрозе.. ?
— Послушайте, — сказал он, — так мы с вами каши не сварим. Либо вы рассказываете мне, в чем дело, либо я встаю и ухожу.
Незнакомец через стол наклонился к нему и, глядя Трэйсу в глаза, сквозь стиснутые зубы прошипел:
— Похоже, ты меня не понял. Я рискую жизнью даже просто появившись здесь! Скажи спасибо, что я вообще приехал, ты, английский щенок, не то я, а не ты, встану и уйду!
Трэйс начал было вставать, но грек схватил его за рукав и с неожиданной для него силой заставил снова сесть на место. Затем он буквально выплеснул на него целый поток информации о нем самом:
— Вас зовут Чарльз Гордон Трэйс и ваша мать была эвакуирована с Кипра в начале 1958 года, накануне вашего рождения. Ее имя — Диана Трэйс. Она была очень симпатичной девушкой, не замужем и служила сестрой в военном госпитале.
То, что она была симпатичной я знаю поскольку однажды видел ее — в ту самую ночь, когда были зачаты вы. Видел я и вашего отца и тогда же поклялся убить его! Но с тех пор все, что мне удалось, так это не быть убитым самому! Очень скоро ваш отец явится навестить вас и я знаю зачем. Именно поэтому моей жизни, равно как и вашей, угрожает опасность. Я не шучу, Чарльз Трэйс — смертельная опасность! — Он наконец выпустил руку Трэйса, откинулся на спинку стула и заметно успокоился. — А теперь, если хотите уйти, — он вежливо кивнул на выход, — ничего не буду иметь против.
Трэйс по-прежнему сидел неподвижно, и только раз бросил взгляд в сторону бара. Нет, они сидели достаточно далеко — к тому же в отдельном кабинете — и их разговор, сколь бы оживленным он ни был, пока не привлек ничьего внимания. Оно и к лучшему, поскольку он чувствовал, что начинает не на шутку волноваться.
— Видите ли, — сказал он греку, — я просто не люблю, когда меня держат в неведении. Мне не нравится знать лишь какие-то крохи. Либо вы мне рассказываете все, либо ничего. И интересует меня только правда, поскольку ложь всегда только мешает. До сих пор вы были более чем скрытны, и к тому же кое в чем неискренни. Поэтому не ждите, что я вот так просто возьму и поверю вам на слово.
— Мистер Трэйс, — тут же начал собеседник, — уверяю вас, я…
— Например, вы солгали, будто узнали мои адрес и телефон из справочника. О, да, конечно, они там действительно значатся — но только наряду с Бог знает каким еще количеством Ч. Трэйсов! Так откуда же вы могли знать, что выбрали нужного человека? Не разумнее ли предположить, что вы прилетели сюда с Кипра или откуда-то там еще, предварительно проделав небольшую домашнюю работу? Нет, по всей видимости вы уже некоторое время интересуетесь мной. Вы установили за мной слежку — (черная машина?) — и продолжали следить до тех пор пока не решили, что у вас на меня кое-что есть. И по-моему сейчас вы намерены каким-то образом шантажировать меня, а все остальное — насчет «опасностей» и «смертельных угроз» — просто чушь собачья!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я