https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-kosim-vipuskom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Адалия согласилась вести хозяйство, и сейчас все слуги знают, что я – это ты.– Должно быть, это так затруднительно для всех, – сказала Анна, откусывая кусок хлеба с маслом.– Ты права. Но я теперь могу подолгу находиться в большом зале. Все осторожны и молчаливы, но никто не допустил ошибки.– Но есть еще много других людей, так что вам нельзя быть абсолютно спокойной.– Я знаю, но сейчас у меня есть доказательства того, что новость о моем обличье известна и жителям деревни. Целительница Рейчел пришла, чтобы оказать помощь двум раненым путешественникам, и она тоже знает о нашем секрете.– Слава Богу! – воскликнула Анна, приступая к похлебке.– Мне понятно поведение Милберна в отношении меня.Анна вздохнула:– Но я думала… вы ведь сказали…– В нем нет ничего злодейского, – поспешила успокоить Анну Элизабет. – Просто он использует любой предлог, чтобы держать меня подальше от тебя. Именно поэтому я пришла так поздно. Он заставил меня ухаживать за ранеными, а потом – помогать Рейчел.– Они путешественники?– Это бейлиф и его помощник. – Элизабет заколебалась и поняла по выражению глаз Анны, что тем самым совершила ошибку.– И чем же они интересны? – спросила Анна.– Их ранили разбойники, – ответила Элизабет, стараясь говорить как можно более бесстрастным тоном. – У бейлифа сломана нога, поэтому они пробудут у нас до тех пор, пока Рейчел не объявит, что они способны продолжить путешествие.– И все-таки чем вас заинтересовали эти путешественники?Элизабет почувствовала, что краснеет.– Дело в том, что бейлиф… смотрел на меня с интересом.– Как будто все другие мужчины не смотрят на вас с интересом! – с улыбкой проговорила Анна.– Нет, это было иначе. Аристократы смотрят на меня с тайным намерением выиграть приз. Яркий пример тому поведение лорда Баннастера.– Элизабет, – с легким укором сказала Анна.– Я знаю, что глупо с моей стороны обращать на это внимание. Я уже обручена и не должна этого делать. Но сэр Джон…– Он рыцарь?– Да, рыцарь с телом воина.Анна откинулась на спинку стула.– В самом деле?– Я вынуждена была помогать Рейчел, – оправдываясь, пояснила Элизабет. – Хотя я старалась не смотреть.– Но он смотрел на вас, – догадалась Анна. Элизабет неохотно кивнула:– Он смотрел на меня… просто как на женщину, а не как на богатую наследницу.– Я всегда опасалась, что когда-нибудь появится такой мужчина, который увлечет вас.– Уильям тоже относился ко мне как к женщине, – прошептала Элизабет, удивляясь тому, что к глазам подступают слезы. – Эти романтичные письма, которые он мне писал, то, как он смотрел на меня, когда мы бывали вместе… А красота его лица…Поколебавшись, Анна сказала:– Но вы видели его всего лишь раз в год, Элизабет. Я таю, что теперь, когда он умер, он уже не сможет проявить себя, но…– Он уже это сделал, – возразила Элизабет. – Я никогда не забуду, как он поклонялся моей женственности, моей грации. И все же мое отношение к нему отличается от того, что я испытываю при виде бейлифа.– А что вы испытываете?– Я ощущаю странное возбуждение в теле. – Элизабет закрыла лицо руками. – Не могу поверить в то, что я говорю о таких глупостях… А как дела у тебя, дорогая Анна?Анна отнеслась с подозрением к неожиданной перемене темы разговора, однако приняла ее без возражений.– Конечно, я чувствую себя одиноко, но это не самая страшная вещь из того, что может выпасть женщине.– Ты только скажи мне, что тебе принести, чтобы облегчить твое затворничество.– Ну, я следую совету лорда Баннастера и читаю Библию.Элизабет усмехнулась:– Хорошо, что этот человек не слышит твоих слов! Его самоуверенность и без того не имеет границ.Анна засмеялась, и Элизабет порадовалась, что к ее подруге вернулось хорошее настроение.– Принесите мне из комнаты для шитья вещи, которые требуется починить, – попросила Анна. – Хотя я знаю, что вы считаете, будто долгий день существует лишь для того, чтобы создавать картины с помощью вышивок.– У тебя своя лютня, – заметила Элизабет.– Но нет голоса, которому я могла бы аккомпанировать.– Я так сожалею, – сказала Элизабет, взяв руку Анны. – Это все по моей вине. Если бы ты не оказалась рядом со мной, когда к нам вторглись, то сейчас была бы дома в полной безопасности.– На ферме моего отца в ожидании момента, когда мои родители найдут человека, который, по их мнению, достоин того, чтобы на мне жениться. В прошлый раз обсуждался в качестве претендента мельник, и я должна была чувствовать себя счастливой, потому что у него умерла лишь одна жена, есть двое детей и целы почти все зубы. Нет, – заключила она, жестом остановив Элизабет, когда та хотела ее перебить, – я рада помочь вам, моя дорогая подруга.Элизабет порывисто обняла ее.– Я принесу тебе обед, как только мне удастся вырваться.Анна грустно усмехнулась:– Спасибо. И чем же вы будете заниматься до того момента, как я дождусь вас с обедом?– Изучать, как Милберн управляет моим замком, наблюдать, насколько его солдаты ему повинуются, и, конечно, ухаживать за двумя путешественниками.– В таком случае пожелаю вам удачи, хотя вы и без того всегда преуспеваете, Элизабет. Сейчас, когда я знаю, что Баннастер далеко, мне гораздо спокойнее за вас.Держа в руках закрытый салфеткой поднос, Элизабет через плечо взглянула на Анну:– Хотела бы я чувствовать себя в безопасности. Но чувствую я себя открытой и уязвимой и очень беспокоюсь за своих людей. Так что прихвачу с собой твое мужество.
Когда Элизабет шла через большой зал на кухню, чтобы возвратить посуду, у нее возникло ощущение, что за ней кто-то наблюдает. Увы, она обнаружила не сочувствие, а глумливые взгляды нескольких солдат, развалившихся за столом. Когда солдаты поняли, что она их заметила, они окликнули ее и громко захохотали. Элизабет ускорила шаг, испытывая смятение из-за того, что ей страшно в своем собственном замке.– Подойди сюда, Анна, – позвал ее Милберн, отпуская солдат, с которыми перед этим разговаривал.Элизабет подошла и сделала книксен:– Да, мастер Милберн.– Леди Элизабет здорова?– Да, здорова.– Полагаю, она пустила в ход женские слезы, чтобы ты уговорила меня освободить ее?– Нет, она не делала ничего подобного, – возразила Элизабет. – Она знает, что вы служите лорду Баннастеру и не ослушаетесь его.Милберн кивнул:– Отлично. Но знай, что я больше не потерплю твоего непослушания.Элизабет удивленно посмотрела на Милберна:– Но я не…– Вот и сейчас ты осмеливаешься мне перечить.Милберн подошел к ней ближе, как бы для того, чтобы напугать своим ростом и лишний раз дать ей понять, что он ее господин.– Я приказал тебе узнать о нуждах наших гостей.Значит, теперь они стали «гостями», а не попавшими в затруднительное положение путешественниками, с подозрением отметила для себя Элизабет.– Если ты не можешь обслужить свою госпожу быстро, я дам тебе человека, который будет сопровождать тебя в башню. Я достаточно ясно сказал?Опустив глаза, Элизабет кивнула. К ее ужасу, Милберн взял из ее рук поднос и швырнул его в дальний конец комнаты, где он с грохотом стукнулся об пол, а стоявшая на нем посуда разлетелась по сторонам. Несколько слуг с ужасом наблюдали за этой сценой; солдаты громко загоготали. Элизабет, в страхе оттого, что оказалась в центре всеобщего внимания, почувствовала себя еще более уязвимой. Раньше она полагала, что ее план поменяться ролями с горничной был удачным, но сейчас поняла, что как горничная она всецело зависит от милости других.Милберн скрестил руки на груди, даже не тратя время на то, чтобы позлорадствовать. Бесстрастном тоном он сказал:– Теперь убери это и навести сэра Джона. Как бейлиф он для нас ценен. Возможно, я найду для него место.– Да, мастер Милберн. – Элизабет понимала, что кроется за этим. Милберн использует всякую возможность для того, чтобы загрузить ее работой вне башни. Что ей делать, если он вместо нее поставит кого-нибудь другого обслуживать Анну? Нет, Элизабет не может позволить себе снова вызвать его гнев. Глава 5 Когда после обеда кто-нибудь стучал в дверь, Джон обменивался взглядом с Филиппом, и тот быстро возвращался на свой тюфяк. В остальное время он был занят тем, что разглядывал внутренний двор через окно и рассказывая об увиденном Джону. Нужно сказать, Джон вел себя беспокойно, что было ему несвойственно. По счастливому совпадению, в поле зрения находилась арена для турниров, и Джон с Филиппом могли оценить мастерство тренирующихся рыцарей, а также сосчитать их количество.Когда Филипп занял место на тюфяке, Джон крикнул:– Входите!Это оказалась горничная Анна. Джон наблюдал за тем, как она двигается по комнате, и восхищался ее грацией. Взгляд ее был опущен, на щеках играл легкий румянец. Ему хотелось, чтобы из-под ее чепца выглянула хотя бы прядка волос, тогда бы он смог составить более полную картину о ней, но Анна надежно упрятала волосы.Она поставила на стол две кружки эля. Когда наконец Анна подняла взгляд, Джон ей улыбнулся.Глаза ее округлились, а затем она отвернулась, явно чтобы скрыть смешок.Джон удивленно заморгал:– Это не то приветствие, которого я ожидал.– Если бы вы увидели ваше опухшее лицо, сэр Джон, – проговорила она своим мелодичным голосом, все еще с трудом сдерживая смех, – вы бы все поняли.Джон нахмурился и вопросительно взглянул на Филиппа. Тот пожал плечами и сказал:– Я не хотел говорить тебе.– А у тебя два синяка под глазом, – обиженно заметил Джон.– А твои синяки распухли и приобрели оттенки всех цветов радуги, – сказал Филипп и, посмотрев на Анну, встретил ее удивленный взгляд.– Вы очень свободно разговариваете со своим господином, – объяснила она причину своего удивления.– Я ему позволил это, – поспешил разъяснить Джон. – Мы много путешествуем вместе, а в походах постоянная вежливость и сдержанность утомляют.– Неужели он может быть сдержанным? – с легкой улыбкой спросила Анна.– Я очень серьезный парень, – заверил ее Филипп.Джон почувствовал, что веселье Анны было мимолетно и что ее мысли снова вернулись к проблеме, связанной с ее госпожой. Она беспокойно посмотрела на дверь.– Вас заставили обслуживать нас? – спросил Джон.Она метнула на него взгляд, в котором отразилось сначала удивление, а затем гнев с оттенком страха.– Простите меня, Анна, – сказал Джон, прежде чем она смогла что-то ответить. – Надеюсь, вы не станете думать, что я собираюсь докладывать обо всех ваших действиях управляющему. Вы боитесь управляющего Олдерли, не так ли?– Никакой он не управляющий! – Лицо Анны побледнело, когда она осознала, что именно ею было сказано.Она проводила взглядом Филиппа, который вышел из комнаты. Джон остался один с Анной, и ему хотелось использовать эту ситуацию для того, чтобы как можно больше узнать о происходящем в замке Олдерли.– Так мастер Милберн не ваш управляющий?Она вздохнула:– Наш управляющий Ройден внезапно заболел и умер.– Простите.– Это не ваша вина.– А чья это вина?Анна вздохнула и покачала головой:– Лорд Баннастер назначил своего управляющего.– Так кто же виновен? – спросил Джон.Она пожала плечами.– Но вы хотите быть с вашей госпожой.– Там мое место.– Но кто-то вам запрещает.Анна изучающе разглядывала его. В ее глазах светился ум, и Джон понимал, что не так-то легко будет склонить ее на свою сторону. Женщины, с которыми он привык иметь дело, становились сговорчивыми за деньги, которые им предлагались.Джон добавил:– Потому что леди Элизабет изолирована.Анна с явным нетерпением кивнула.– В таком случае я могу представить себе, какие чувства испытывает ваша госпожа.В глазах Анны появился неожиданный блеск.– Вы находитесь здесь лишь из-за вашей немощи, а не по воле других. – Она прикусила губу, как бы сожалея о сказанном, и сделала попытку уйти: – Простите, меня ждут другие обязанности.Джон решил копнуть поглубже:– Вы ничего не сказали о том, что уже разнеслось в виде слухов по ближайшим деревням.Анна резко остановилась.– Люди говорят о… моей госпоже?– Мы услышали о заточении леди Элизабет вчера утром.– И поэтому вы приехали сюда?– Нет. – Джон не был готов открыть кому-нибудь свое настоящее имя. Он улыбнулся и показал на распухшую ногу: – Вот из-за чего я оказался здесь. В конце концов, у меня нет войска, которым я мог бы командовать. Я вынужден признать, что не верю слухам. Я подумал, что со стороны лорда Баннастера слишком дерзко претендовать на дочь герцога.– Он кузен короля, – тихо сказала Элизабет.– И это дает ему право подвергать заточению наследницу?– Он так полагает. – Анна вдруг встрепенулась. – Но это не ваша забота, сэр Джон.– Очевидно, я еще не скоро смогу продолжить путешествие, поэтому думаю, что мне следует разобраться с тем, что здесь происходит.– А вы думаете, что знаете это? – слегка поддразнила его Элизабет.Анна не была похожа на женщину, которая способна находиться под властью другого человека. Неожиданно она напомнила Джону Филиппа, к которому он относился как к равному.– Нет. И вынужден признаться в своей неосведомленности, – ответил Джон.Когда Анна снова направилась к двери, Джон, понимая, что не следует ее больше задерживать, сказал только:– Простите, Анна. Я знаю, что не вправе давать вам советы, но если вам понадобится человек, с кем вы хотели бы поговорить…Он явно совершил ошибку. Взгляд ее посуровел, все эмоции погасли.– Я познакомилась с вами этим утром, сэр Джон, – строго проговорила она. – Тот факт, что вас интересует столь деликатная проблема леди Элизабет…– Разве она не нуждается в помощи?– А как она может знать, кому можно доверять? – задала встречный вопрос Анна. – В конце концов, сам кузен короля считает возможным злоупотреблять своими привилегиями гостя. Вы тоже хотите последовать его примеру?Джон понимал, что он не сможет так быстро завоевать доверие Анны, однако у него было такое ощущение, словно он уже достаточно хорошо знал ее. Она была слишком горда, чтобы показать ему свой страх, хорошо усвоила урок, что мужчинам нельзя доверять. Ему придется начинать все с самого начала.– Простите меня, Анна, – сказал Джон. – Просто мне всегда было свойственно пытаться помочь людям.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я