https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/s-dushem/
Они переехали в Палермо и поселились в Кортиль Качино в единственной комнате, где уже жила тетка с мужем и тремя маленькими детьми.
Кортиль Качино был необычайно шумной и грязной, жалкой трущобой из старых рассыпающихся домов и вновь построенных лачуг, где в каждой комнате жило в среднем по двенадцать человек. Не во всех домах было электричество, а туалетов почти не было. В теплую погоду мужчины испражнялись на железной дороге, а дети на помойках. В холодную погоду все, как и женщины, ходили в дырки, проделанные в настилах над открытыми, зачастую безводными канавами. Запах во всех уголках района и в каждой комнате был ужасный.
Руссо спал на столе в маленькой комнате. Тетка с мужем и грудным ребенком спали под столом на матраце. Двое других детей, мать и сестра Руссо делили два других матраца на полу. По меркам Кортиль Качино эта комната не была переполнена. Другую комнату в доме занимали шесть молодых пар и двое крошек. Еще в одной комнате жила семья с девятью ребятишками. Все вокруг кишело детворой: она была так же бесчисленна, как крысы и блохи.
Один старый сицилиец объяснял это так: «Единственное удовольствие, которое может позволить себе бедняк, — это заниматься любовью. Дети — несчастный плод этого удовольствия».
Только им в Палермо было лучше, чем в том поселке, откуда они вырвались: матери Руссо удалось устроиться прачкой. Сестра начала зарабатывать проституцией. Возраст у нее как раз подходил для этого дела — полные шестнадцать лет, а вокруг всегда хватало иностранных матросов с деньгами. Но тут царила страшная конкуренция, и ей приходилось отдавать две трети заработка своему сутенеру, а тот в свою очередь половину отдавал мафии.
Первое правило, усвоенное Руссо в Палермо еще в начале поисков работы, гласило: не подмажешь, не поедешь. Руссо воспринял это как само собой разумеющееся — так было по всей стране. Здесь, в городе, это было просто лучше организовано.
Но даже подчиняясь этому правилу, он не мог найти себе работу. В Палермо было полно молодых людей, постоянно или периодически безработных. Он начал шататься по своему району, воруя тряпье и продавая его старьевщикам. Это даже и воровством нельзя было назвать. Руссо постиг основное правило сицилийцев: если хочешь чего-то добиться в жизни — имей влиятельных друзей или хорошенькую сестру. Второе он имел, а через нее нашел и первое, сутенер сестры представил его Андриано Паризи — не последнему человеку в среде мафиози низшего ранга Палермо.
Паризи предложил, за определенный процент для себя, выгодную для Руссо работу.
Он предложил ему работать с шайкой ребят, занятых излюбленным рэкетом мафии: они взламывали по ночам лавки и тащили оттуда все, что могли унести. Это даже не было воровством, скорее — изъятием товара с целью получения выкупа. Лавочники понимали, что обращаться в полицию бесполезно. Воров могут найти, но товары не найдут никогда. Поэтому они со своими бедами шли к главарю местной мафии, в данном случае к Паризи. Он проникался сочувствием и обещал попробовать отыскать исчезнувший товар.
На следующий же день удивительным образом отыскивал его и за двадцать процентов возвращал законному владельцу.
В этом рэкете Руссо проработал год, прежде чем Паризи перевел его к старому пингулари — трущобное название карманника. Карманник всегда работал с мальчиком, который отвлекал внимание намеченной жертвы различными трюками. Его последний напарник внезапно умер от тифа. Маленький для своего возраста Руссо заменил его.
За шесть месяцев он досконально изучил все стороны своей профессии, включая и приемы обработки клиента спереди — а это самое сложное.
Но однажды они ошиблись в выборе. Жертва оказалась бдительным и сильным мужчиной. Старый карманник успел убежать, но жертве удалось схватить Руссо и держать до тех пор, пока не подоспела полиция.
Они привели его в полицейский участок и потребовали назвать имя старого карманника, на которого он работал. Руссо знал, что говорить нельзя. «Омерта» — самый страшный закон мафии. Доносить — значит умереть.
Тогда два полицейских применили к нему пытку, называемую «кассета».
Обнаженного Руссо привязали к двум деревянным ящикам, а к лицу прикрепили открытую маску. Затем в нее постепенно вливали ведро морской воды. Пока Руссо задыхался и захлебывался, они сдавливали ему мошонку и били палкой по пяткам. Когда он терял сознание, они приводили его в чувство и все начинали сначала. И так они пытали его пять раз в день.
На десятый день он уже перестал соображать, что бормочет. Как будто издалека он слушал, как называет имена не только старого карманника, но и Андриано Паризи.
Полицейские нервно переглянулись и прекратили пытку. Руссо они бросили в подвал, а сами побежали докладывать сержанту.
Руссо всю ночь размышлял, как ему покончить с собой. А утром сержант без слов выпустил его.
Руссо понимал, что домой ему путь заказан. Его освободили, потому что Паризи сказал сержанту выпустить его. Вместо дома он пошел на набережную и отыскал сестру. Она подтвердила ему, что домой ему идти нельзя, так как его уже ждут двое мужчин. Отдав все деньги, что были у нее, она сказала, что ему нужно убираться из Сицилии и из Палермо. Об этом он и сам знал.
Расставаясь с сестрой, он заметил идущего за ней мужчину и свернул в переулок. Мужчина с ножом свернул за ним. Тогда Руссо прыгнул на него, и ему чудом удалось вырвать нож и заколоть своего преследователя.
Он забрал нож и все деньги, которые были у того в карманах. Дождавшись темноты, он пешком выбрался из Палермо и по дороге прицепился к поезду, который направлялся в Мессину. Он не беспокоился, что кто-нибудь увидит его за пределами Палермо. Он был слишком ничтожным нарушителем, чтобы мафия устроила на него настоящую охоту. Самым главным для него было выбраться из Сицилии. Это тоже не беспокоило его, совсем наоборот. Он знал, куда хочет уехать, и в семнадцать лет он научился самой главной науке: как добиваться того, чего хочешь.
Не беспокоило его и то, что он убил человека. Руссо был верующим, хотя в церковь не ходил. Бедняки слишком заняты борьбой с голодом, чтобы часто ходить в церковь. Но он верил в Бога, который был на небесах и проворачивал там свой бизнес. Что творилось на земле, касалось только людей. И, конечно, самоубийство — грех. Поэтому, если кто-то сделал нечто, чтобы остаться в живых, — это хорошо. А иногда, чтобы остаться в живых, приходится убивать других. Рыбаки делают это каждый день и рады, если улов удачный. В городах рыбаки другого рода делают это другим способом.
Руссо вынес с собой из Сицилии уроки самосохранения, наученный горьким опытом.
Второе убийство он совершил в Неаполе, убив моряка с торгового судна, которого заманил в темный подъезд. Собственно, Доминик Руссо — это было не его имя. Это имя он взял вместе с бумагами своей жертвы.
В порту Неаполя стояло грузовое судно, следующее рейсом в Нью-Йорк. Капитан проявил понятный цинизм к документам Руссо. Ничего общего во внешности Руссо с фотографией на документах не было.
В разговоре с кэпом Руссо взял доверительный тон. Он признался, что бумаги не его и что он не знает морского дела. Он купил эти бумаги у пьяного моряка и собирается оставить корабль в Нью-Йорке. Если кэп возьмет его на борт матросом, то Руссо готов оставить ему все, что заработает за это время.
Кэп согласился.
Доминик Руссо усвоил английский — самый нужный в Новом Свете инструмент — с поразительной быстротой. Но еще до того, как он научился говорить, он легко и гладко, словно акула в море, вошел в эмигрантские кварталы Нью-Йорка. Уроки Палермо придавали ему уверенность в среде обитателей американских гетто.
В короткое время он сколотил вокруг себя небольшую шайку молодых хулиганов и предложил им новый для Нью-Йорка бизнес, издавна известный в Палермо, — потрошить торговцев и требовать с них выкуп.
Он дал распространиться слухам, что он — человек, имеющий возможность отыскать и вернуть за определенный процент украденный товар.
К девятнадцати годам у него был вполне постоянный доход от этого рэкета, и тогда мафия нанесла ему визит. Этот визит не имел ничего общего с теми волнениями, какие доставила ему мафия Палермо. Мафия Нью-Йорка ничего об этом не знала, да ее это и не интересовало.
Их интересовала только одна вещь — взятка. Руссо стал платить им без возражений. Это казалось ему естественным. Почему в Новом Свете не должно быть, как в Старом? Такое благоразумие принесло ему уважение мафии и расширило его связи с вожаками.
Вскоре пришло время, когда Нью-Йорку нанес визит Дон Карло Фондетта в поисках человека, которому он мог бы доверять. На него уже работали братья Фиоре, но он подозревал, что они обманывают его.
Нью-йоркская мафия порекомендовала ему Руссо.
Руссо приехал в город Фондетты в роли нового телохранителя. Вскоре он твердо занял свое настоящее место в качестве личного порученца и «габолотта» — сборщика дани.
В течение многих лет он служил процветанию Фондетты, а тот, в свою очередь, служил ему. Между ними не было личной привязанности. Были просто деловые отношения.; Поэтому, когда наступило время и Дон Карло Фондетта стал помехой на пути дальнейшего развития, Руссо готов был к разумному решению.
Надо переходить к совершенно новым деловым связям с новыми людьми.
* * *
Ко времени встречи Руссо с Оуэном Шейлом во Флориде весть о таинственном убийстве Фондетты дошла до обоих. Они выразили друг другу свои соболезнования по поводу смерти этого человека, с которым были связаны в прошлом. Человека, который — с этим они оба согласились — был в свое время совсем неплох. После этого они приступили к делу.
Оуэн Шейл выслушал предложение Руссо с пристальным вниманием. Он обдумал все и искренне откликнулся на него. Он с радостью примет предложение Руссо, если тот действительно привез нужную сумму денег. Руссо предвидел такую реакцию. Пружина человеческих поступков всегда одна и та же. Дом Руссо не ожидал попасть в рай после смерти. Но у него было твердое убеждение, что и в аду он найдет то же самое, что и здесь, — взятку.
* * *
Дом Руссо сидел за обеденным столом напротив Паоло и излагал ему свой план. Он рассказал ему о той роли, которую должен сыграть Оуэн Шейл после того, как получит первую крупную сумму денег, чтобы подкрепить его тающий фонд. Затем Руссо объяснил, чего он ожидает от Паоло.
— Мы будем равными партнерами, Паоло. Потому что ты мне нужен больше всех, чтобы делать работу. Особенно в начале. Мне нужна армия, а сейчас у меня только Волпе и Алегра. Ты тот, за кем пойдут другие.
— Отряд действительно невелик. По сравнению с Линчем, — заметил Паоло.
— Неважно, что нас мало, — сказал Руссо. — У меня есть идея, как сделать нас сильнее армии Линча. — И он объяснил, как он думает это сделать.
Паоло внимательно его выслушал.
— Сработает. — Он смотрел на свои большие кулаки, лежащие на столе, обдумывая свое отношение к этому делу. — Но я не уверен, что это то, что я хочу.
— Ты хочешь охоты на Линча. А таким путем охота получится настоящей.
— Конечно. Но твой путь — это борьба между двумя бандами. А мне нужна борьба между мной и Линчем, только я и он.
Из кухни вышла Тори и принесла обоим по чашке кофе. Она поставила чашки на стол и встала у стены, наблюдая за ними. Паоло не смотрел на нее, но знал, что она здесь.
Руссо оперся локтями на стол, отмечая упрямое нежелание на лице Паоло.
— Когда ты явился сюда подстреленный, — спокойно сказал он, — я принял тебя и спрятал. Хотя это могло стоить мне жизни. Но ты нуждался в моей помощи. Теперь я нуждаюсь в твоей.
Больше он ничего не сказал, пусть Паоло подумает над этими словами. Тори закурила и продолжала смотреть на них. Паоло так и не взглянул на нее.
— О'кей, — медленно протянул он, — попробуем идти твоим путем.
Глава 8
Едкие испарения автомобильной эмали все еще висели в темном воздухе двора мастерской Вито Риккобоне, когда Паоло собрал их там. Кругом не было ни души. Анджело Диморра финансировал Вито, помогая платить налоги и организовывать работу, поэтому он и его брат Митч могли пользоваться мастерской для переделки ворованных легковых и грузовых автомобилей. Мастерская и оборудование для окраски находились под простым навесом.
Паоло стоял возле покрасочного навеса и рассматривал пятерых молодых сицилийцев, которые должны были составить ядро его банды. Они были очень разные и внешне и по своим возможностям, поэтому Паоло тщательно оценивал, в какой сфере использовать каждого из них.
Анджело Диморра — худощавый, темный красавец, увлекающийся, но с ясным рассудком.
Митч Диморра — может быть твердым, как кремень, но только когда уверен в поддержке брата.
Вито — пухлый и нервный, но здравомыслящий и преданный.
Джимми Бруно и Ральф Блайз — это прирожденные убийцы. Анджело Диморра знал, как нужно держать оружие, и пользовался им в случае необходимости. Но больше пользы он принесет в качестве мозгового центра, помогая Паоло разрабатывать детали плана. Если понадобится убивать, на это есть Бруно и Блайз.
Они во всем, кроме своей страсти к убийству, были несхожими: Джимми Бруно, коренастый и сильный, с грубыми чертами лица, задиристым взглядом и глубоко посаженными глазами, скрывающими его мысли, и Ральф Блайз, маленький, худенький и изящный, с возбужденно блестящими глазами и горьким изгибом рта, туберкулезник, заглушающий свою болезнь беспутством.
Грозная парочка, но для того, что задумал Паоло, их недостаточно. Нужны по крайней мере еще двое таких же. Паоло сказал им, кого он подобрал. Но это им не понравилось.
— Хайм — крыса, — огрызнулся Блайз. — Этот жид стучал на нас. Я ему не верю.
— Прошлое осталось в прошлом, — спокойно сказал Паоло. — Теперь ты будешь ему верить и будешь с ним помягче. Потому что я ручаюсь за него. Кто сомневается в нем — сомневается во мне. Усекли?
— Меня беспокоит Бэрк, — бросил Анджело Диморра. — Он бешеный, как пантера.
— Он нужен нам, — пояснил Паоло. — Он умеет организовывать засады.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18