https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/rakoviny-dlya-kuhni/
Джанель Денисон: «Устоять невозможно»
Джанель Денисон
Устоять невозможно
OCR and Spellcheck: Аваричка
«Устоять невозможно»: АСТ; Москва; 2008
ISBN 978-5-17-038765-6 Аннотация Красавец байкер, излучающий флюиды сексуальности и опасности… Какая женщина устоит перед таким мужчиной?Уж точно не истосковавшаяся по вниманию сильного пола хозяйка кафе Лиз Адамс!Но Стив Уайльд частный детектив. И Лиз поручила ему расследовать исчезновение своей кузины.Дело очень серьезное, и мисс Адамс из последних сил пытается не смешивать профессиональные отношения с личными.Однако Стив с каждым днем становится все настойчивее, и оборона Лиз скоро падет… Дженелл ДэнисонУстоять невозможно Глава первая Лиз Адамс всегда безудержно тянуло к парням именно такого типа. Непослушные, чернее смоли волосы, бездонные голубые глаза, красивое тело – все в нем притягивало Лиз. В своих фантазиях она видела его обнаженным и готовым к сексу. В этом мужчине чувствовалась необузданная животная страсть, которая будоражила все ее женские инстинкты, превращая их в непреодолимые желания. Лиз уже очень давно не испытывала ничего подобного.Она страстно желала этого красавца, зачастившего в последнее время в ее кафе «Суета сует». Глядя на него, Лиз отвлекалась от многочисленных обязанностей и забот, которые тяжким грузом навалились на нее. Парень оторвал взгляд от книги, их глаза на мгновение встретились, и Лиз заметила, как он улыбнулся. От этой усмешки, изогнувшей его чувственные губы, можно было умереть. Лиз бросило в жар. Она с трудом сдерживала желание подойти, сорвать с него одежду и отдаться ему тут же, на диване для посетителей или даже на полу. Лиз не слишком волновало место действия.Схватив влажное полотенце, она принялась протирать кофеварку. Невольный вздох томления вырвался из ее груди; в этом вздохе были подавленные желания трех долгих лет. Лиз недавно исполнился тридцать один год, и она была уверена, что достигла пика своей сексуальности: на протяжении последних нескольких недель Лиз очень хотела секса. С того дня, как этот парень забрел в кофейню и зажег в ней огонь, она каждую ночь погружалась в мир греховных плотских фантазий.Слишком много времени прошло с тех пор, когда мужчина последний раз покрывал поцелуями ее чувственное тело. Ее так давно не бросало в жар от прикосновения сильных мужских рук, шелковистой кожи и размеренных, медленных, скользящих движений мужского плуга глубоко внутри, жаркого орудия, которое не заменит ни один вибратор. Лиз тосковала по мужчине из плоти и крови.Сидящий в углу парень волновал ее. Все: и черная кожаная куртка, и самоуверенный взгляд манящих глаз – говорило ей, что он бунтарь. А ведь после неудачного брака с Тревисом Лиз дала себе слово никогда больше не связываться с такими мужчинами.Но увы, Лиз ничего не могла поделать – ее тянуло к парням, которые ходят по лезвию бритвы. К мужчинам, которые все решают сами, к твердым, непредсказуемым, безрассудным искателям приключениям. Увидев «харлей дэвидсон» посетителя, она многое поняла об этом человеке: он мужествен, неукротим, дерзок и бесстрашен. Законы и правила писаны не для него.Лиз знала, что этот парень совершенно ей не подходит, что такие типы не дают женщине ничего, кроме боли. Знала, но… ее все равно к нему влекло. Влекло очень сильно.– Ты не будешь против, если я сделаю себе кофейку, пока ты занимаешься уборкой?Голос Моны Оуэн вернул Лиз к реальности. Она подняла глаза на свою задушевную подругу, хозяйку книжного магазинчика «Слово», вплотную примыкавшего к кофейне. Лиз улыбнулась. Она уже привыкла к тому, что Мона каждый день бесплатно перед закрытием заведения допивает кофе.– Конечно, угощайся.Мона добавила кусочки льда в приготовленную смесь, включила блендер на пару секунд, налила вспененный напиток в пластиковый стаканчик и бросила туда соломинку.– Слушай, как там Валери?Напоминание об исчезновении кузины отрезвило Лиз и заставило остро почувствовать свою беспомощность, к которой она с каждым днем все больше привыкала. От Валери не было известий с вечера пятницы, когда та уехала, оставив странную записку. В записке говорилось, что в выходные девушка собирается на корпоративную вечеринку с Робом, своим новым бойфрендом, богатым клиентом агентства "Все, что пожелаете", в котором Валери работала. Агентство оказывало секс-услуги по телефону.Надо сказать, что Валери была очень легкомысленной особой – она вполне могла сбежать с бойфрендом. Ей всегда была свойственна импульсивность и желание эпатировать окружающих. Но выходные наступили, а потом прошли, и вот уже вечер вторника, а вестей от нее все нет.Работа в этом сомнительном агентстве нравилась Валери, но Лиз все это очень беспокоило. Чего стоят, например, вечеринки-фантазии, на которых практиковались совсем другие услуги и сексуальные игры. Она не могла не беспокоиться о том, что Валери по уши влюбилась в своего клиента и сбежала с ним. Но найти Вэл можно было только через агентство «Все, что пожелаете».– Ты не хочешь позвонить в полицию? – спросила Мона.– Уже звонила, – вздохнула Лиз, взяла кувшин, вылила кипяток в мыльную воду в раковине и принялась нервно скрести чайник. – Я позвонила в полицию и поговорила с офицером, но как только упомянула про записку Валери, где ничего не говорится о похищении, он с облегчением ответил, что пока нет никаких оснований подозревать, что совершено преступление. Все, что он может сделать, – это завести дело и принять у меня заявление о без вести пропавшей родственнице.С каждым днем тревога Лиз росла, а новостей от кузины так и не было. Пока ей удавалось скрывать исчезновение Валери от ее родителей. Год назад Бен и Салли Кларк переехали из Чикаго на юг Калифорнии. Это были замечательные добрые и сердечные люди, растившие Лиз с двенадцати лет, после того как умерли ее родители. Дядя и тетя всегда относились к девочке как к собственной дочери, и это вызывало протест Валери, вздорной бесшабашной эгоистки.Если бы Лиз не пообещала тете и дяде, что будет присматривать за Валери и постарается уберечь ее от неприятностей, она не стала бы обращать внимание на эксцентричные выходки кузины. Но Лиз взяла на себя обязательство приглядывать за Валери и даже жила с ней в одной квартире. После разрыва с Тревисом Лиз обрадовалась просьбе родственников. Ей очень хотелось доказать, что она серьезная и ответственная девушка.Чувство вины и глубокого разочарования руководили Лиз, и ситуация с Валери, разумеется, была не в ее пользу. Особенно после того, как она солгала тете Салли, когда та позвонила в понедельник вечером, чтобы поговорить с дочерью. Лиз сказала, что Валери уехала за город с другом, но совсем скоро тетя позвонит снова. Лиз терпеть не могла покрывать Валери, однако сейчас у нее не было выбора.– Что ты собираешься делать? – спросила Мона, помешивая соломинкой густой ледяной напиток.Лиз не хотела расстраивать родственников новостью о том, что Валери зарабатывает на жизнь сексом по телефону, и, пока позволяют обстоятельства, собиралась хранить это в тайне. Мисс Адамс предпочла расследовать исчезновение кузины единственным известным ей способом. Она прикусила нижнюю губу и, набравшись храбрости, рассказала о своем секретном плане Моне.– Я позвонила в агентство «Все, что пожелаете» – туда, где работала Валери, – как будто ищу работу. И меня пригласили на собеседование завтра утром в одиннадцать.Мона вытаращила глаза.– Ты что, дура? Не понимаешь, как это опасно?Лиз промолчала. Что тут скажешь? Но и отказываться от своего плана она не собиралась.– Это единственное, что я смогла придумать, чтобы добыть информацию о Валери. Наверняка в этом заведении кто-нибудь что-нибудь знает о ней или хотя бы видел ее на вечеринке.Мона с сомнением покачала головой:– Думаю, не стоит заниматься этим в одиночку.Лиз провела рукой по волосам и вздохнула.– Полиция не берется за это, так что у меня нет выбора.Подруга задумалась и несколько минут молчала, уставившись куда-то вдаль. Вдруг она радостно улыбнулась:– Слушай, надо привлечь к этому Стива Уайльда!Лиз с недоумением взглянула на нее, выкладывая на тарелку булочки и печенье:– Кого?Мона бросила пустой стаканчик в мусорную корзину и показала пальцем на объект вожделения Лиз:– Стив Уайльд. Тот парень, которым ты бредишь вот уже целый месяц. И не отрицай! Я наблюдаю за вами: как только ты отводишь от него влюбленный взгляд, он начинает глазеть на тебя. И должна сказать, что этот парень смотрит голодными глазами не только на твое печенье. – Мона одобряюще подмигнула подруге.Уайльд. Дикарь. Господи, даже фамилия у него соответствующая. Лиз отвела от него взгляд. Герой ее грез встал из-за стола и, поигрывая мускулами, накинул потертую кожаную куртку. Сердце Лиз затрепетало. Она не могла сопротивляться его неотразимому обаянию.Стив взял со стола книгу и ключи и посмотрел на Лиз. Она поймала его взгляд – наглый, прямой и непростительно сексуальный, такой же, как и его обладатель. Парень кивнул головой в знак благодарности, и от этого движения непослушный завиток волос упал ему на глаза, подчеркнув брутальную красоту. У Лиз перехватило дыхание от адресованной ей сводящей с ума улыбки. Ее грудь заволновалась и напряглась, соски набухли, и волна желания захлестнула ее. О да, от одного вида этого человека она теряла голову.Парень вышел из кафе, оставив Лиз в плену эротических фантазий. Она обратилась к Моне:– Откуда ты знаешь, как его зовут? Давай рассказывай.Подруга достала из стеклянной баночки печенье и принялась жевать.– Он несколько раз покупал у меня кое-какие книги, и мы немного поболтали.Это значило, что Мона знает не только его имя, но и возраст, семейное положение и профессию. Доев печенье, Мона облизала пальцы.– Слушай, тебе пора снять кольцо. Потому что он думает, будто ты несвободна. Вам давно уже пора пообщаться.– Не смеши меня, – возразила Лиз.– Я абсолютно серьезна. – Мона была настроена весьма решительно. – Сними кольцо и возвращайся к людям. Пришло время избавиться и от кольца, и от этой твоей одежды, и от комплексов, – добавила она многозначительно.Золотое колечко поблескивало в свете ламп – Лиз не снимала его со дня смерти Тревиса. Оно как будто посмеивалось над одинокой, полной ограничений жизнью своей хозяйки.Лиз отчаянно выкарабкивалась из финансовой дыры, в которой оставил ее покойный муж три года назад. Она не хотела никаких отношений с мужчинами. Только не сейчас, когда дела немного пошли на лад и у нее снова появились деньги в банке.Лиз постаралась вернуться к проблеме с Валери:– Ты говоришь – привлечь Стива Уайльда. А с какой целью?– Хоть он и выглядит отчаянным парнем, на самом деле Стив хороший человек. Я уверена, что он может тебе помочь. – Голос Моны зазвенел. – По крайней мере, даст тебе какой-нибудь дельный совет или даже расследует исчезновение твоей кузины. Тебе не придется рисковать жизнью.Итак, хороший парень с внешностью бунтаря – интригующее сочетание.– У меня нет денег на частного детектива. Ты же знаешь. – Последние три года Лиз жила в режиме жесточайшей экономии. Пока почти все ее сбережения уходили на выплату долгов Тревиса. – Мне с трудом хватает на ремонт генератора, а ты говоришь – нанять сыщика.– Возможно, мистер Уайльд согласится на оплату натурой, – предположила Мона и подмигнула. – У меня есть его визитка, если тебя это, разумеется, интересует.Учитывая все обстоятельства, Лиз подумала, что консультация такого профессионала, как мистер Уайльд, не повредит, и любой его бесплатный совет сможет помочь ей в поисках своенравной кузины.– Конечно, мистер Уайльд меня интересует, – ответила она и тут же спохватилась, поняв, насколько двусмысленно прозвучали ее слова: – Вернее, его визитка.– Понятно, – глаза Моны лукаво блеснули. – Я сейчас вернусь.Лиз смотрела вслед подруге. От смутного предчувствия чего-то опасного сердце ее заколотилось еще быстрее.Она клялась себе, что намерение обратиться к Стиву Уайльду, предмету ее сексуальных фантазий, вызвано сугубо деловыми соображениями. Умом Лиз понимала, что не стоит связываться с ним, но тело говорило совсем другое.Стива Уайльда было трудно чем-то удивить, однако он был весьма озадачен, когда секретарша Беверли сообщила, что его дожидается Лиз Адамс. Минутой позже она – женщина, о которой он грезил последнее время, – появилась в кабинете. Ее ярко-зеленые глаза встретились с его взглядом.Посетительница выглядела невероятно сексуально. Он видел ее только в рабочей одежде: джинсах, футболке и фартуке. Ничего откровенного или облегающего на ней не было, но Стив по походке понял, какое роскошное и соблазнительное у нее тело. Женское тело он очень ценил.Сейчас Лиз была в узкой юбке шоколадного цвета, доходящей до колен, и блузке в тон. Наряд подчеркивал ее сногсшибательную, умопомрачительную фигуру, которой он не мог не восхищаться.В отличие от своих братьев – Эрика, поклонника женских попок, и Адриана, сходившего с ума от красивых ног, – Стив был, в первую очередь, почитателем женской груди. Ему нравились пышные и упругие груди, не помещавшиеся в его ладонях. Он очень любил ласкать их и играть с ними.Вырез ее блузки был таким глубоким, что открывал взору ложбинку между грудей, от вида которой у него зачесались ладони. Стив заметил, что сквозь бюстгальтер просвечивают соски. Он представил бархатистую кожу напряженных сосков на своих губах, на языке и почувствовал, как его бросило в жар, а в паху разлился огонь.Едва заметным кивком он подал знак секретарше, и та тихо закрыла за собой дверь. Лиз подошла к его столу. Юбка подчеркивала талию и соблазнительный изгиб бедер. Со своего места Стив беспрепятственно изучал чувственное тело неожиданной посетительницы, отмечая про себя прелестные округлые очертания ее попки и длинных, слегка загорелых ног. Стив представил себе, как эти ноги обвивают его тело.Он поедал ее глазами, всю, начиная с мягких сверкающих губ и заканчивая розовыми ноготками на пальцах ног, выглядывавших из открытых босоножек на высоком каблуке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33