https://wodolei.ru/catalog/kryshki-bide/
Сдерживался отчаянным усилием води, пытался отвлечься, думать о чем-либо другом. Но сил не было. Болело не только внизу живота, но и все тело. Казалось, там не осталось живого места. Даже губы ныли, нижняя сильно распухла, видимо, он ее прокусил. Лицо, шею, грудь все время заливало потом, от пота насквозь промокла наволочка, стала сырой простыня. Хоть выжми.
«Я еще легко отделался, — убеждал себя Уэйт. — Могло ведь быть и хуже. Слава богу, хоть цел остался, одним куском оттуда выбрался. Вот ведь до чего дурь довести может. Будешь впредь умнее».
Да, такой глупости он больше никогда не сделает. Урок на всю жизнь. Это уж точно.
Краем простыни он вытер лицо, попытался закрыть глаза. Боль все еще рвала тело, тупо, монотонно стучала в висках. Где-то за стенами казармы прокричал ночной патрульный:
— Сэр, местное время два ноль-ноль! В расположении все спокойно…
25
— Так точно, сэр! — Сержант Мидберри, вскочив со стула, четко откозырял вошедшему в сержантскую первому лейтенанту. Тот небрежно ответил, махнув затянутой в щегольскую перчатку рукой.
— Разрешите узнать, сэр? Вы из военной полиции?
— Ответ положительный. — Прищурившись, офицер осматривал комнату. Он стоял чуть-чуть расставив ноги и слегка покачиваясь. Руки в перчатках сложены за спиной, в правой — стек, на портупее — кобура, а из нее выглядывала инкрустированная перламутром рукоятка здоровенного револьвера.
«Не иначе как кольт 38-го калибра, — подумал Мидберри. — А сам-то — прямо шериф с Дальнего Запада. Только в голливудском варианте».
— Насколько я понимаю, — начал лейтенант, — вы — сержант Мидберри?
— Так точно, сэр.
— А где же штаб-сержант Магвайр?
— Немного задерживается, сэр. Обещал быть к восьми.
Лейтенант кивнул головой.
— Прикажете позвонить ему домой, сэр? Поторопить…
— Не надо, — офицер говорил медленно, казалось, что он обдумывает каждое слово и даже взвешивает его, прежде чем выпустить на свободу.
«Сейчас скажет: в этом нет необходимости, сержант», — подумал Мидберри, и в тот же момент лейтенант сказал:
— В этом нет необходимости… Мне хотелось бы сперва поговорить с вами…
— Так точно, сэр! Слушаю вас, сэр! — Мидберри отвечал четко, с подобающим уважением и даже подобострастием, хотя сам в то же время был глубоко убежден, что лейтенант — полнейший профан в их деле и, конечно, не имеет ни малейшего представления о том, что это за штука — «эс-ин», какова его работа, а самое главное, не знает, что «эс-ины» работают в паре, отвечают за все наравне и никогда не станут болтать друг о друге, тем более с каким-то чужаком. Он-то уж, во всяком случае, и слова лишнего не скажет, пусть этот хлыщ не надеется, А может быть, этот офицерик пронюхал, что у них с Магвайром поначалу не все ладилось?
— Говорят, — начал лейтенант, — будто штаб-сержант Магвайр считается лучшим «эс-ином» на острове?
«Вот расшагался, чертов гусь, — мелькнуло у Мидберри. — Хоть бы на минутку остановился. Ходит и ходит, аж в глазах мельтешит». Вслух же ответил:
— Так точно, сэр. Его все очень уважают. Не желаете ли присесть, сэр?
— Ответ отрицательный… Вы ведь впервые работаете со взводом, сержант?
— Так точно, сэр, впервые. — Про себя подумал: «Насмотрелся, видать, детективов, позер. Вот и разыгрывает из себя хитрого сыщика. Прямо как на телевидении. Вопросы-то задает, а сам уже и ответ знает». Неожиданно его вдруг стукнуло: «А ведь, поди, солдаты обо мне так же думают, как я об этом пижоне. Фальшивку сразу видно. Может быть, этот лейтенант вовсе и не такой уж спесивый, как со стороны кажется? Просто старается как следует свое дело делать. И это позерство обманчиво. Оно от волнения, оттого, что он сразу не знает, что делать. Трусит, поди, не меньше, чем я в первый раз, когда за взвод взялся. Вон ведь какой еще зеленый. А ему приказано разобраться, что за человек этот Магвайр, которого считают лучшим „эс-ином“. Затрясешься, пожалуй».
— Надо думать, — продолжал тем временем офицер, — вам повезло, что, впервые работая со взводом, вы попали к такому человеку, как штаб-сержант Магвайр с его опытом и знаниями?
— Так точно, сэр! Вполне с вами согласен.
— Он ведь многому может вас научить. Всему, что касается работы «эс-ина».
— Так точно, сэр! Может…
Лейтенант мельком взглянул на Мидберри и сразу отвел глаза. Высвободив из-за спины руку, медленно потер подбородок. Мидберри ждал, что он еще скажет, но офицер молча глядел на крышку стола, думал.
— Виноват, сэр! — нарушил молчание сержант. — Но, может быть, господин лейтенант не возражает против чашечки кофе?
Лейтенант молча отрицательно покачал головой…
— Сержант Магвайр должен вот-вот прибыть, — снова заговорил Мидберри. — Если хотите, я могу узнать у его жены, давно ли он ушел из дома. Это ведь пара пустяков, — он было взялся за трубку.
— Нет, нет. Не надо. Я подожду… Пожалуй, если у вас действительно найдется чашечка кофе, сержант, я не откажусь… Если, конечно, это для вас не составит труда…
«Ага, — подумал Мидберри, — так ты, голубчик, все же трусишь». Вслух же сказал:
— Какие там труды, сэр. Я и сам собирался чашечку выпить.
Он быстро поставил кастрюльку на огонь, насыпал в две чашки быстрорастворимого кофе…
Лейтенант подошел поближе, взял стул, уселся:
— Сержант!
— Слушаю, сэр!
— Такие дела никому ведь не нравятся. Все, наверно, были бы рады, если бы можно было не обращать на них внимания. Однако, к сожалению, мы вынуждены считаться с общественным мнением. Газетчики вон только и ждут, как бы нас зацепить, особенно, если можно поорать о жестоком обращении с новобранцами и о прочей ерунде. Поэтому такие дела необходимо разбирать быстро и хорошо. Пока репортеры не успели пронюхать.
— Вполне с вами согласен, сэр…
— Я что хочу этим сказать. Никто вовсе не собирается превращать штаб-сержанта в ненужную жертву, гнать его, фигурально выражаясь, на Голгофу. Мы ведь производим расследование, а не чистку. Так что прошу меня правильно понять: мне нужны лишь факты. Все факты, касающиеся данного происшествия. Будем надеяться, что они окажутся недостаточно серьезными, чтобы предпринимать какие-либо дальнейшие шаги. Надеюсь, я достаточно ясно излагаю свою мысль?
— Так точно, сэр, — немедленно ответил Мидберри. Он в это время наливал в чашки кипяток и быстро размешивал кофе. Первую чашку тут же подал лейтенанту. — Абсолютно понятно, сэр. Каждый из нас ведь делает свое дело.
— Совершенно точно, — согласился офицер. Улыбаясь чему-то своему, он маленькими глотками отхлебывал кофе. — Мне бы очень хотелось, чтобы между нами сразу установилась полная ясность. Никаких недомолвок. Тем более, что все это расследование, надеюсь, не займет много времени. Дадите мне список всех, кто в момент происшествия находился вблизи этого… как его… Купера. Я побеседую с ними, сверю показания, и, будем надеяться, на этом все кончится. — Он отпил еще несколько глотков. — Как вы считаете, с этими показаниями не возникнет каких-либо затруднений?
Мидберри чуть было не отчеканил обычное «Так точно, сэр», но вовремя спохватился. Действительно, откуда он может знать, что все показания будут как одно? Только в том случае, если все уже отрепетировано. А об этом говорить не следовало. Поэтому он предпочел более осторожную формулировку:
— Не думаю, сэр. Вы начнете допрос, сами увидите…
— Но ведь не исключено, что кто-нибудь из новобранцев может в данной ситуации попытаться свести, счеты с «эс-ином»? Может даже дать ложные показания. Как вы считаете, сержант?
— Да как вам сказать, сэр. Право, не знаю. Не думал как-то об этом. От этих новобранцев можно ждать чего угодно. Никогда не знаешь, что они еще выкинут. — Он изобразил на лице подобие улыбки. До чего же ему был противен весь этот разговор, эти неуклюжие попытки офицера делать вид, будто у них идет товарищеская беседа. Что-то вроде дружеского обмена мнениями. Лейтенант не иначе как считает его. зеленым слабачком, которого ему раз плюнуть обвести вокруг пальца.
— Вам, конечно, известно, кто из солдат находился рядом с пострадавшим в момент, когда это случилось? Не так ли?
— Так точно, сэр. — Мидберри подошел к столу, вынул из ящика заранее приготовленный список и подал его офицеру.
— Вы и сами там были?
— Так точно, сэр.
— Но тут только шесть фамилий. Другие, что же, не видели?
— Никак нет, сэр. Дело-то произошло около коек. Так что другим не видно было. А эти шесть — их койки рядом с Купером. Они и видели.
Лейтенант удивленно поднял голову, поглядел на Мидберри:
— Это как же так?
— Видите ли, сэр, они все стояли тогда в строю. В две шеренги вдоль прохода, что между койками. Отрабатывали приемы с оружием. И в тот момент как раз все смотрели в другую сторону. Солдату в строю, сэр, не положено головой крутить…
— Благодарю вас, сержант. Это мне известно.
«Чего ж тогда спрашиваешь?» — обозлился в душе Мидберри.
— Но я хочу знать, — продолжал лейтенант, — что же все-таки явилось непосредственной причиной происшествия?
— Происшествия, сэр? — Мидберри подождал, пока офицер утвердительно кивнул головой, а затем начал подробно излагать давно уже обговоренную версию.
— Ну что ж, — согласился лейтенант, дослушав внимательно до конца, — мне кажется, тут все ясно. Случай это явно не типичный, так что осложнений, очевидно, не будет. Тем более что нет ни одного неясного момента. Вот когда во взводе бывают всякие неприятности, особенно заболевания или увечья новобранцев, а причины их не удается выяснить, тогда действительно трудно разобраться. А тут вроде бы никаких таких моментов не наблюдается.
— Так точно, сэр, — с радостью откликнулся Мидберри. «Только ты не вздумай, — добавил он про себя, — вешать на нас Дитара или, чего доброго, Клейна. Без них у нас действительно все в полном порядке. Комар носа не подточит».
— Штаб-сержант Магвайр? — спросил вдруг лейтенант.
— Что вы сказали, сэр? — спросил Мидберри. Он поднял голову и увидел, что офицер обращается теперь уже не к нему. В проеме двери стоял Магвайр. Офицер поднялся со стула, обошел Мидберри, ответил на приветствие старшего «эс-ина» и представился:
— Лейтенант Харт из военной полиции.
«Ты гляди, — удивился Мидберри, — а ведь мне он не представлялся. Вон оно как. Видать, младший „эс-ин“ рылом не вышел для такой чести».
— Прошу извинить, сэр… — Магвайр подошел к плитке, посмотрел в кастрюльку, выключил огонь, — за мое опоздание. Возил дочку к зубному врачу. Кабы не это, давно бы уже был на месте. Зуб у девчонки что-то разболелся. Вот этот… — Он поковырял во рту пальцем, нащупывая зуб. — Всю ночь с ней проканителились…
Мидберри показалось, что лейтенант даже поморщился от подобного нахальства. Он явно не ожидал такого объяснения. Думал, наверно, что вот появится в сержантской этакий отчаянный рубака, сорвиголова, настоящий Железный Сержант. А вместо этого видит какого-то низкорослого типа с отвислым животом, да еще болтающего о больных зубах у своей девчонки. «Интересно, — почему-то подумал он, — правда все это насчет зубного врача или он все придумал, наврал с три короба, чтобы офицера подурить маленько?»
— Не желаете ли кофе? — спросил тем временем старший «эс-ин».
— Я уже… — начал было Мидберри, но лейтенант будто и не видел его.
— Нет, спасибо. — Он обращался только к Магвайру.
Мидберри даже покраснел от такой обидной перемены. Ведь всего лишь минуту назад этот офицерик чуть ли не в друзья-приятели к нему набивался, расспрашивал о делах и всем прочем, а сейчас ведет себя так, будто младшего «эс-ина» вовсе и нет в комнате.
— Мне бы хотелось, — продолжал лейтенант, — как можно быстрее заняться делами…
— Так пожалуйста, сэр. Список свидетелей, я вижу, у вас уже есть. За чем же дело? Приступайте. Прикажете вызывать?
— Минуточку, сержант… — Лейтенант что-то обдумывал.
— А вы разве не в паре работаете? — воспользовавшись паузой, спросил Магвайр.
Мидберри давно уже заметил, что в обращении старшего «эс-ина» к офицеру почти начисто отсутствует слово «сэр». И что самое странное, лейтенант или не замечает столь явного нарушения субординации, или же делает вид, будто не придает этому значения.
— Обычно в паре, — ответил он. — Да только сейчас у нас с народом туговато. Больно уж много происшествий стало в последнее время. Прямо беда, да и только.
— Вам это, что же, не по душе, что ли?
— В одном только вашем взводе это уже чуть ли не четвертое происшествие. — Офицер пропустил вопрос Магвайра мимо ушей. — Кажется, я не ошибся?
— Совершенно точно, сэр. У нас ведь тут учебный взвод, а не какой-нибудь занюханный загородный клуб. Мы бойцов готовим, а не пикнички устраиваем…
— Сэр, — счел необходимым вмешаться Мидберри, — как прикажете вызывать: всех сразу или по одному?
— Давайте-ка по одному, пожалуй.
— Слушаюсь, сэр! — Он взял у офицера список и направился было к двери, как вдруг услышал, что Магвайр спрашивает лейтенанта:
— Вам, наверно, было бы удобнее где-нибудь одному работать? — Штаб-сержант явно не церемонился со следователем. — Без посторонних допрашивать лучше, верно ведь?
— Пожалуй, да, — отозвался офицер. — Да, конечно…
— К сожалению, — продолжал Магвайр, — нам отсюда уйти никак невозможно — дел по горло. А вам мы другое помещение подыщем.
Он на секунду задумался, делая вид, что решает эту задачу. Но тут же обрадованно воскликнул:
— Вот, конечно! Мы вас в предбаннике посадим. Там сейчас никого нет, вам там очень сподручно будет…
Мидберри показалось, что у офицера слегка зарозовели скулы.
— Мы там вот этот стульчик поставим, — продолжал как ни в чем не бывало штаб-сержант. — Устанете стоять, посидите маленько. Сержант Мидберри с удовольствием вам его отнесет туда. Верно, сержант?
— Конечно. — Мидберри взял стул и в ожидании остановился у дверей. Лейтенант даже не пошевельнулся. «На этот раз, однако, — подумал младший „эс-ин“, — мы уж через край хватили. Как бы за такое лейтенант ему не врезал. За нарушение субординации».
— Ну, вообще-то, — быстро среагировал Магвайр, — если не хотите, так можно и не идти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
«Я еще легко отделался, — убеждал себя Уэйт. — Могло ведь быть и хуже. Слава богу, хоть цел остался, одним куском оттуда выбрался. Вот ведь до чего дурь довести может. Будешь впредь умнее».
Да, такой глупости он больше никогда не сделает. Урок на всю жизнь. Это уж точно.
Краем простыни он вытер лицо, попытался закрыть глаза. Боль все еще рвала тело, тупо, монотонно стучала в висках. Где-то за стенами казармы прокричал ночной патрульный:
— Сэр, местное время два ноль-ноль! В расположении все спокойно…
25
— Так точно, сэр! — Сержант Мидберри, вскочив со стула, четко откозырял вошедшему в сержантскую первому лейтенанту. Тот небрежно ответил, махнув затянутой в щегольскую перчатку рукой.
— Разрешите узнать, сэр? Вы из военной полиции?
— Ответ положительный. — Прищурившись, офицер осматривал комнату. Он стоял чуть-чуть расставив ноги и слегка покачиваясь. Руки в перчатках сложены за спиной, в правой — стек, на портупее — кобура, а из нее выглядывала инкрустированная перламутром рукоятка здоровенного револьвера.
«Не иначе как кольт 38-го калибра, — подумал Мидберри. — А сам-то — прямо шериф с Дальнего Запада. Только в голливудском варианте».
— Насколько я понимаю, — начал лейтенант, — вы — сержант Мидберри?
— Так точно, сэр.
— А где же штаб-сержант Магвайр?
— Немного задерживается, сэр. Обещал быть к восьми.
Лейтенант кивнул головой.
— Прикажете позвонить ему домой, сэр? Поторопить…
— Не надо, — офицер говорил медленно, казалось, что он обдумывает каждое слово и даже взвешивает его, прежде чем выпустить на свободу.
«Сейчас скажет: в этом нет необходимости, сержант», — подумал Мидберри, и в тот же момент лейтенант сказал:
— В этом нет необходимости… Мне хотелось бы сперва поговорить с вами…
— Так точно, сэр! Слушаю вас, сэр! — Мидберри отвечал четко, с подобающим уважением и даже подобострастием, хотя сам в то же время был глубоко убежден, что лейтенант — полнейший профан в их деле и, конечно, не имеет ни малейшего представления о том, что это за штука — «эс-ин», какова его работа, а самое главное, не знает, что «эс-ины» работают в паре, отвечают за все наравне и никогда не станут болтать друг о друге, тем более с каким-то чужаком. Он-то уж, во всяком случае, и слова лишнего не скажет, пусть этот хлыщ не надеется, А может быть, этот офицерик пронюхал, что у них с Магвайром поначалу не все ладилось?
— Говорят, — начал лейтенант, — будто штаб-сержант Магвайр считается лучшим «эс-ином» на острове?
«Вот расшагался, чертов гусь, — мелькнуло у Мидберри. — Хоть бы на минутку остановился. Ходит и ходит, аж в глазах мельтешит». Вслух же ответил:
— Так точно, сэр. Его все очень уважают. Не желаете ли присесть, сэр?
— Ответ отрицательный… Вы ведь впервые работаете со взводом, сержант?
— Так точно, сэр, впервые. — Про себя подумал: «Насмотрелся, видать, детективов, позер. Вот и разыгрывает из себя хитрого сыщика. Прямо как на телевидении. Вопросы-то задает, а сам уже и ответ знает». Неожиданно его вдруг стукнуло: «А ведь, поди, солдаты обо мне так же думают, как я об этом пижоне. Фальшивку сразу видно. Может быть, этот лейтенант вовсе и не такой уж спесивый, как со стороны кажется? Просто старается как следует свое дело делать. И это позерство обманчиво. Оно от волнения, оттого, что он сразу не знает, что делать. Трусит, поди, не меньше, чем я в первый раз, когда за взвод взялся. Вон ведь какой еще зеленый. А ему приказано разобраться, что за человек этот Магвайр, которого считают лучшим „эс-ином“. Затрясешься, пожалуй».
— Надо думать, — продолжал тем временем офицер, — вам повезло, что, впервые работая со взводом, вы попали к такому человеку, как штаб-сержант Магвайр с его опытом и знаниями?
— Так точно, сэр! Вполне с вами согласен.
— Он ведь многому может вас научить. Всему, что касается работы «эс-ина».
— Так точно, сэр! Может…
Лейтенант мельком взглянул на Мидберри и сразу отвел глаза. Высвободив из-за спины руку, медленно потер подбородок. Мидберри ждал, что он еще скажет, но офицер молча глядел на крышку стола, думал.
— Виноват, сэр! — нарушил молчание сержант. — Но, может быть, господин лейтенант не возражает против чашечки кофе?
Лейтенант молча отрицательно покачал головой…
— Сержант Магвайр должен вот-вот прибыть, — снова заговорил Мидберри. — Если хотите, я могу узнать у его жены, давно ли он ушел из дома. Это ведь пара пустяков, — он было взялся за трубку.
— Нет, нет. Не надо. Я подожду… Пожалуй, если у вас действительно найдется чашечка кофе, сержант, я не откажусь… Если, конечно, это для вас не составит труда…
«Ага, — подумал Мидберри, — так ты, голубчик, все же трусишь». Вслух же сказал:
— Какие там труды, сэр. Я и сам собирался чашечку выпить.
Он быстро поставил кастрюльку на огонь, насыпал в две чашки быстрорастворимого кофе…
Лейтенант подошел поближе, взял стул, уселся:
— Сержант!
— Слушаю, сэр!
— Такие дела никому ведь не нравятся. Все, наверно, были бы рады, если бы можно было не обращать на них внимания. Однако, к сожалению, мы вынуждены считаться с общественным мнением. Газетчики вон только и ждут, как бы нас зацепить, особенно, если можно поорать о жестоком обращении с новобранцами и о прочей ерунде. Поэтому такие дела необходимо разбирать быстро и хорошо. Пока репортеры не успели пронюхать.
— Вполне с вами согласен, сэр…
— Я что хочу этим сказать. Никто вовсе не собирается превращать штаб-сержанта в ненужную жертву, гнать его, фигурально выражаясь, на Голгофу. Мы ведь производим расследование, а не чистку. Так что прошу меня правильно понять: мне нужны лишь факты. Все факты, касающиеся данного происшествия. Будем надеяться, что они окажутся недостаточно серьезными, чтобы предпринимать какие-либо дальнейшие шаги. Надеюсь, я достаточно ясно излагаю свою мысль?
— Так точно, сэр, — немедленно ответил Мидберри. Он в это время наливал в чашки кипяток и быстро размешивал кофе. Первую чашку тут же подал лейтенанту. — Абсолютно понятно, сэр. Каждый из нас ведь делает свое дело.
— Совершенно точно, — согласился офицер. Улыбаясь чему-то своему, он маленькими глотками отхлебывал кофе. — Мне бы очень хотелось, чтобы между нами сразу установилась полная ясность. Никаких недомолвок. Тем более, что все это расследование, надеюсь, не займет много времени. Дадите мне список всех, кто в момент происшествия находился вблизи этого… как его… Купера. Я побеседую с ними, сверю показания, и, будем надеяться, на этом все кончится. — Он отпил еще несколько глотков. — Как вы считаете, с этими показаниями не возникнет каких-либо затруднений?
Мидберри чуть было не отчеканил обычное «Так точно, сэр», но вовремя спохватился. Действительно, откуда он может знать, что все показания будут как одно? Только в том случае, если все уже отрепетировано. А об этом говорить не следовало. Поэтому он предпочел более осторожную формулировку:
— Не думаю, сэр. Вы начнете допрос, сами увидите…
— Но ведь не исключено, что кто-нибудь из новобранцев может в данной ситуации попытаться свести, счеты с «эс-ином»? Может даже дать ложные показания. Как вы считаете, сержант?
— Да как вам сказать, сэр. Право, не знаю. Не думал как-то об этом. От этих новобранцев можно ждать чего угодно. Никогда не знаешь, что они еще выкинут. — Он изобразил на лице подобие улыбки. До чего же ему был противен весь этот разговор, эти неуклюжие попытки офицера делать вид, будто у них идет товарищеская беседа. Что-то вроде дружеского обмена мнениями. Лейтенант не иначе как считает его. зеленым слабачком, которого ему раз плюнуть обвести вокруг пальца.
— Вам, конечно, известно, кто из солдат находился рядом с пострадавшим в момент, когда это случилось? Не так ли?
— Так точно, сэр. — Мидберри подошел к столу, вынул из ящика заранее приготовленный список и подал его офицеру.
— Вы и сами там были?
— Так точно, сэр.
— Но тут только шесть фамилий. Другие, что же, не видели?
— Никак нет, сэр. Дело-то произошло около коек. Так что другим не видно было. А эти шесть — их койки рядом с Купером. Они и видели.
Лейтенант удивленно поднял голову, поглядел на Мидберри:
— Это как же так?
— Видите ли, сэр, они все стояли тогда в строю. В две шеренги вдоль прохода, что между койками. Отрабатывали приемы с оружием. И в тот момент как раз все смотрели в другую сторону. Солдату в строю, сэр, не положено головой крутить…
— Благодарю вас, сержант. Это мне известно.
«Чего ж тогда спрашиваешь?» — обозлился в душе Мидберри.
— Но я хочу знать, — продолжал лейтенант, — что же все-таки явилось непосредственной причиной происшествия?
— Происшествия, сэр? — Мидберри подождал, пока офицер утвердительно кивнул головой, а затем начал подробно излагать давно уже обговоренную версию.
— Ну что ж, — согласился лейтенант, дослушав внимательно до конца, — мне кажется, тут все ясно. Случай это явно не типичный, так что осложнений, очевидно, не будет. Тем более что нет ни одного неясного момента. Вот когда во взводе бывают всякие неприятности, особенно заболевания или увечья новобранцев, а причины их не удается выяснить, тогда действительно трудно разобраться. А тут вроде бы никаких таких моментов не наблюдается.
— Так точно, сэр, — с радостью откликнулся Мидберри. «Только ты не вздумай, — добавил он про себя, — вешать на нас Дитара или, чего доброго, Клейна. Без них у нас действительно все в полном порядке. Комар носа не подточит».
— Штаб-сержант Магвайр? — спросил вдруг лейтенант.
— Что вы сказали, сэр? — спросил Мидберри. Он поднял голову и увидел, что офицер обращается теперь уже не к нему. В проеме двери стоял Магвайр. Офицер поднялся со стула, обошел Мидберри, ответил на приветствие старшего «эс-ина» и представился:
— Лейтенант Харт из военной полиции.
«Ты гляди, — удивился Мидберри, — а ведь мне он не представлялся. Вон оно как. Видать, младший „эс-ин“ рылом не вышел для такой чести».
— Прошу извинить, сэр… — Магвайр подошел к плитке, посмотрел в кастрюльку, выключил огонь, — за мое опоздание. Возил дочку к зубному врачу. Кабы не это, давно бы уже был на месте. Зуб у девчонки что-то разболелся. Вот этот… — Он поковырял во рту пальцем, нащупывая зуб. — Всю ночь с ней проканителились…
Мидберри показалось, что лейтенант даже поморщился от подобного нахальства. Он явно не ожидал такого объяснения. Думал, наверно, что вот появится в сержантской этакий отчаянный рубака, сорвиголова, настоящий Железный Сержант. А вместо этого видит какого-то низкорослого типа с отвислым животом, да еще болтающего о больных зубах у своей девчонки. «Интересно, — почему-то подумал он, — правда все это насчет зубного врача или он все придумал, наврал с три короба, чтобы офицера подурить маленько?»
— Не желаете ли кофе? — спросил тем временем старший «эс-ин».
— Я уже… — начал было Мидберри, но лейтенант будто и не видел его.
— Нет, спасибо. — Он обращался только к Магвайру.
Мидберри даже покраснел от такой обидной перемены. Ведь всего лишь минуту назад этот офицерик чуть ли не в друзья-приятели к нему набивался, расспрашивал о делах и всем прочем, а сейчас ведет себя так, будто младшего «эс-ина» вовсе и нет в комнате.
— Мне бы хотелось, — продолжал лейтенант, — как можно быстрее заняться делами…
— Так пожалуйста, сэр. Список свидетелей, я вижу, у вас уже есть. За чем же дело? Приступайте. Прикажете вызывать?
— Минуточку, сержант… — Лейтенант что-то обдумывал.
— А вы разве не в паре работаете? — воспользовавшись паузой, спросил Магвайр.
Мидберри давно уже заметил, что в обращении старшего «эс-ина» к офицеру почти начисто отсутствует слово «сэр». И что самое странное, лейтенант или не замечает столь явного нарушения субординации, или же делает вид, будто не придает этому значения.
— Обычно в паре, — ответил он. — Да только сейчас у нас с народом туговато. Больно уж много происшествий стало в последнее время. Прямо беда, да и только.
— Вам это, что же, не по душе, что ли?
— В одном только вашем взводе это уже чуть ли не четвертое происшествие. — Офицер пропустил вопрос Магвайра мимо ушей. — Кажется, я не ошибся?
— Совершенно точно, сэр. У нас ведь тут учебный взвод, а не какой-нибудь занюханный загородный клуб. Мы бойцов готовим, а не пикнички устраиваем…
— Сэр, — счел необходимым вмешаться Мидберри, — как прикажете вызывать: всех сразу или по одному?
— Давайте-ка по одному, пожалуй.
— Слушаюсь, сэр! — Он взял у офицера список и направился было к двери, как вдруг услышал, что Магвайр спрашивает лейтенанта:
— Вам, наверно, было бы удобнее где-нибудь одному работать? — Штаб-сержант явно не церемонился со следователем. — Без посторонних допрашивать лучше, верно ведь?
— Пожалуй, да, — отозвался офицер. — Да, конечно…
— К сожалению, — продолжал Магвайр, — нам отсюда уйти никак невозможно — дел по горло. А вам мы другое помещение подыщем.
Он на секунду задумался, делая вид, что решает эту задачу. Но тут же обрадованно воскликнул:
— Вот, конечно! Мы вас в предбаннике посадим. Там сейчас никого нет, вам там очень сподручно будет…
Мидберри показалось, что у офицера слегка зарозовели скулы.
— Мы там вот этот стульчик поставим, — продолжал как ни в чем не бывало штаб-сержант. — Устанете стоять, посидите маленько. Сержант Мидберри с удовольствием вам его отнесет туда. Верно, сержант?
— Конечно. — Мидберри взял стул и в ожидании остановился у дверей. Лейтенант даже не пошевельнулся. «На этот раз, однако, — подумал младший „эс-ин“, — мы уж через край хватили. Как бы за такое лейтенант ему не врезал. За нарушение субординации».
— Ну, вообще-то, — быстро среагировал Магвайр, — если не хотите, так можно и не идти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48