https://wodolei.ru/catalog/mebel/
Все недостатки с лихвой перекрывались невероятной скоростью и маневренностью шхуны, напоминавшей своими стремительными обводами хищную рыбу, безраздельно господствующую в родной стихии.Да, нашему капитану было чем гордиться. Обшивка из американского дуба значительно повышала прочность и надежность корпуса, а две высоченные мачты из цельных стволов белой сосны могли спокойно выдержать натиск самого сильного шторма. Даже при умеренном ветре она чуть ли не вдвое превосходила скоростью любой из наших прежних кораблей. Брум дал ей имя «Скорое возвращение» и в открытую заявил боцману:— Будущее именно за такими кораблями, попомни мои слова, Игнациус! Стоит каждого затраченного на нее пенса и окупит все затраты с лихвой, не успеешь оглянуться. — Он прошелся по шканцам, с удовольствием ощущая под ногами крепкие, упруго пружинящие доски палубного настила. — Если ты этого еще не понял, то очень скоро сам убедишься, что в открытом море ей нет равных. Пускай теперь кто-нибудь попробует нас достать!Костяк новой команды составляли корсары, ходившие с нами еще на «Избавлении» и «Удаче». Во время стоянки в Нью-Йорке Винсент регулярно совершал обход портовых кабаков, борделей и других злачных заведений, одного за другим извлекая из-под столов, вытаскивая из сточных канав и избавляя от наседающих кредиторов пропившихся и проигравшихся чуть ли не догола старых товарищей и пристраивая их к делу. Но немало было и завербованных им новичков, причем далеко не все из них знали, что попали на пиратский корабль. Брум намеренно приказал не открывать им глаза на истинное положение вещей до тех пор, пока мы не выйдем в море. А там уже будет видно, кто чего стоит. Отказавшихся никто, разумеется, не собирался выкидывать за борт или вешать на рее — их предполагалось просто высадить на берег в ближайшем порту. Забегая вперед, скажу, что статьи устава в конечном итоге подписали все. Несмотря на молодость, Винсент обладал безошибочным чутьем и ни разу не промахнулся с выбором кандидатов.Меня и Минерву расписали по разным вахтам, но спали мы по-прежнему вместе, повесив свои гамаки рядом в отгороженном ширмами закутке. В Нью-Йорке мне очень не хватало ее общества, и в самую первую ночь на борту мы проговорили до самого утра, перебирая в памяти и обсуждая все подряд: наше своевременное бегство, подлую измену Чарли, визит к банкиру и многое другое. Адам персонально уведомил нас обеих, что проложил курс на Вест-Индию, чему Минерва очень обрадовалась. Она давно жаловалась, что постоянно мерзнет в северном климате, и возвращение в тропики должно было благотворно сказаться на ее здоровье и душевном состоянии.Исчерпав наконец все подходящие темы, мы прекратили перешептываться и попытались уснуть. Лежа в темноте с закрытыми глазами и прислушиваясь к равномерному поскрипыванию бимсов Бимсы — деревянные балки, часть крепления палубы на парусном судне.
и шпангоутов Шпангоуты — поперечные ребра судна, к которым крепится обшивка.
и плеску бьющейся в борт волны, я вдруг осознала, что мы добрых два часа потратили на пустую болтовню, не сказав друг другу ничего существенного или хотя бы заслуживающего внимания. То ли на меня затмение нашло, то ли предлог не подвернулся, но самый главный и животрепещущий вопрос я ей так и не задала, а Минерва, надо полагать, посчитала неудобным первой начать разговор на щекотливую для нее тему.Чем дольше я раздумывала, тем сильнее меня подмывало напрямую спросить подругу о характере ее отношений с Винсентом. В том, что они радикальным образом изменились, сомнений не было. Прежде всего, они стали ближе друг к другу, чем прежде. Гораздо ближе, чем брат и сестра. Я изнывала от любопытства, и мне ужасно хотелось выяснить, как далеко зашла их близость, а заодно узнать, что они делали и о чем беседовали, гуляя по городу, чем занимались на борту шлюпа и как коротали время, особенно по ночам… Но я так и не решилась задать свой вопрос, опасаясь, что нас могут подслушать. За ширмой раздавался могучий храп, но это еще ни о чем не говорило: вдруг кому-то не спится, и он лежит сейчас и прислушивается к каждому ночному звуку.Вдобавок Минерва могла вообще уклониться от ответа, как уже неоднократно делала раньше. Она вообще очень ревниво оберегала свой внутренний мир и крайне редко допускала туда посторонних. До сих пор я была единственным исключением, но кто знает, снизойдет ли она теперь до откровенности после стольких перемен? Минерва тем временем начала смешно посапывать, дыхание ее сделалось ровным и размеренным, и я решила, что она уснула. Хотя могла и притвориться, догадавшись о моих намерениях… Разочарованно вздохнув, я отвернулась и постаралась поспать хоть немного до начала своей утренней вахты.Погода стояла прекрасная, ветер дул попутный, и шли мы Флоридским проливом на юг, в направлении Кубы. Брум пока не разглашал, куда направляется корабль, и не посвятил в свои планы даже Винсента, сохранившего на «Скором возвращении» свое прежнее звание старшего офицера, но повышенного в должности до шкипера Шкипер — наиболее употребимое значение: капитан торгового судна; но иногда применяется в более широком смысле, обозначая офицера, осуществляющего непосредственное управление кораблем в процессе плавания. В данном случае термин «шкипер» следует, очевидно, трактовать именно так. Капитан фактически передал большую часть своих обязанностей первому помощнику, оставив за собой лишь надзорные и представительские функции и руководство кораблем в бою. Подобная практика характерна для испанского флота тех времен. Капитан и старшие офицеры покупали свои патенты, очень часто ничего не смысля в морском деле и перекладывая свои обязанности на младших во главе со шкипером.
.Затянувшееся молчание капитана вызывало у него раздражение и беспокойство. Зима приближалась, знаменуя своим наступлением начало сезона штормов. Даже самые отчаянные головы не рискуют в это время года пускаться в длительное плавание. О свирепости воздушной стихии в здешних краях ходят легенды. Они налетают внезапно, зарождаясь где-то на океанских просторах, набирая силу по мере приближения к островам и всей своей мощью обрушиваясь на беззащитные берега. Жестокие шторма и ураганы валят лес сплошняком на протяжении многих миль, сносят крыши вместе с домами, нагоняют чудовищной высоты волны и несут на своих крыльях ужасающей силы ливни, способные в одночасье смыть и сровнять с землей целые горы. Они оставляют за собой лишь трупы, развалины и запустение, проносясь над городами и весями смертоносным дыханием разгневанного бога.На Ямайке я воочию видела следы урагана, но с трудом представляла, до какого невероятного разгула доходит стихия в открытом море. Корсары рассказывали, как яркий солнечный день в мгновение ока сменяется непроглядной ночью, вокруг корабля горами расплавленного зеленого стекла вздымаются гигантские волны, а море от горизонта до горизонта становится белым от пены, подобно заснеженной равнине. Очевидцы описывали циклопические размеры водоворотов и смерчей, способные в считанные секунды засосать в воронку или вознести в облака судно с полным грузом и со всем экипажем, вспоминали, как у них на глазах разносило в щепки трехпалубные линейные корабли с сотнями моряков на борту и как пропадали без вести и следа целые эскадры и конвои, застигнутые штормом вдали от берегов.Я несла утреннюю вахту на баке, искоса наблюдая за странным поведением нашего новоявленного шкипера. Безоблачный рассвет обещал ясный, солнечный день, но Винсент упорно продолжал торчать на носу, переходя от левого борта к правому и обратно и озабоченно вглядываясь в разрезаемую форштевнем морскую воду. Из любопытства я тоже перегнулась через фальшборт. Вода как вода, ничего особенного. Зеленая. Прозрачная. Соленая. Однако, присмотревшись повнимательнее, я поняла, что его беспокоит. Движение волн утратило размеренную упорядоченность и направленность и сделалось хаотичным и непредсказуемым. Они то накатывались на корпус корабля одновременно с двух сторон, то устремлялись прочь, то опадали вдруг и тут же снова начинали медленно набухать огромными маслянистыми пузырями. Корабль реагировал на эту свистопляску нервной дрожью и время от времени взбрыкивал, как норовистая лошадь.— Черт, до чего же мне все это не нравится! — в сердцах стукнул кулаком по ограждению Винсент и перевел взгляд на паруса, чтобы определить направление ветра. Он постепенно усиливался, но пока оставался умеренным, и тут я подметила еще одну странность: направление ветра не совпадало с направлением движения волн. — Взгляни-ка туда, Нэнси. — Кросби протянул мне свою подзорную трубу и помог сфокусировать объектив на стае птиц, забравшихся так высоко в небо, что до нас не долетали их крики. Пернатые беспорядочно крутились и метались из стороны в сторону, издали напоминая вьющихся над свечой ночных бабочек. — Что скажешь?— Скажу, что земля где-то рядом, — пожала я плечами. — Только в каком направлении, не пойму, хоть убей Появление морских птиц служит морякам верной приметой близости суши. По направлению их полета нетрудно определить, в какой стороне земля.
.Винсент нетерпеливо тряхнул головой.— Ты что, не понимаешь? Это не чайки и не бакланы, это перелетные птицы. Они всегда летят строго по прямой, не отклоняясь, но сейчас их что-то встревожило или напугало, заставив потерять голову и сбиться с курса. — Сложив трубу и сунув ее в карман, он гаркнул: — Боцман! Свистать всех наверх! Убрать фок Фок — самый нижний прямой парус на передней от носа мачте судна, или фок-мачте.
и грот Грот — самый нижний парус на второй мачте от носа, или грот-мачте.
, зарифить 3арифить (или взять рифы) — уменьшить площадь паруса с помощью рифов поперечного ряда — прикрепленных к парусу завязок.
топселя! Топсель — верхний косой парус.
Загнусавили дудки помощников боцмана, и высыпавшие на палубу матросы ринулись выполнять приказ, взбираясь по вантам и скатывая кверху тяжелые полотнища. Шум и суматоха разбудили Брума. Он выскочил из своей каюты в одном нижнем белье, злой как черт, и потребовал объяснений.— Какого дьявола ты приказал убавить ход?! — набросился он на Кросби.— Надвигается шторм, капитан, — спокойно ответил шкипер.Адам недоверчиво хмыкнул, но возразить не успел: ветер внезапно изменил направление и заметно посвежел.— Клянусь богом, ты прав, парень!— Посмотрите туда, сэр! — закричал один из марсовых на грота-pee Грота-рея — нижняя рея на грот-мачте.
, махнув рукой в южном направлении.С головы у него сорвало шляпу и отнесло далеко в море, где она еще долго прыгала с гребня на гребень, пока не затонула. Он попытался добавить что-то еще, но слова его подхватило налетевшим шквалом и разметало на отдельные звуки. С каждым мгновением ветер усиливался, заунывно завывая в снастях сонмищем злобных духов. Чтобы не сорваться, марсовый уцепился одной рукой за ванты, другой же продолжал указывать на юг, где через весь горизонт пролегла черная полоса, схожая с береговой линией, которой там не могло быть.— Эй, наверху! — рявкнул капитан во всю глотку, стараясь перекричать шум ветра. — Взять все рифы и приготовиться к оверштагу Оверштаг — поворот парусного судна на новый галс, при котором оно пересекает линию ветра носом.
.— Боцман! Живее! — Брум наклонился над поручнями и крикнул рулевому у штурвала: — Держись крепче на развороте! А вы, парни, молитесь всем своим богам, у кого какие имеются, — повернулся он в сторону налегающих на брасы Брас — бегущий такелаж, укрепленный на оконечностях рей и служащий для их поворота в горизонтальной плоскости.
матросов. — Сейчас мы попробуем от него оторваться. Заодно и посмотрим, на что годится наша красавица!В тот день Адам Брум доказал всем, что по праву считается одним из самых искусных мореходов в Атлантике. Как у любого человека, у него были свои недостатки, но в умении управлять кораблем в критической ситуации ему не было равных. Люди ворчали и ругались, стонали и плакали, надрываясь из последних сил, но никто ни на миг не усомнился в своем капитане. Все его команды и распоряжения исполнялись немедленно и беспрекословно. Будь это обычный шторм, Брум и вся команда встретили бы его лицом к лицу и потягались на равных со свойственной корсарам бесшабашностью и слепой верой в удачу. Но то, что надвигалось на нас с юга, вынудив развернуться в обратном направлении и улепетывать во все лопатки, принадлежало к категории таких природных явлений, к которым неприменимы привычные человеческие мерки. Их нельзя предвидеть или предотвратить, и противостоять им простому смертному так же бессмысленно и бесполезно, как пытаться вычерпать море ложкой.Ветер то и дело менял направление, и обессилевшим матросам снова и снова приходилось наваливаться на брасы, чтобы положить корабль на другой галс.— Кэп держит курс на Багамы! — крикнул мне в ухо Винсент. — Хочет укрыться за островами с подветренной стороны.Я кивнула в знак того, что услышала и поняла его сообщение, не имея особого желания надрывать глотку понапрасну. Рев ветра заглушал и перекрывал все остальные звуки. Сгустившаяся в небе тьма окутала «Скорое возвращение» мглистым саваном. Видимость сократилась до двух шагов. Море сплошь покрылось белыми барашками пены. Порывами ветра ее клочья срывало с гребней и швыряло нам в лица вперемешку с солеными брызгами. Перечеркивая змеевидными зигзагами клубящиеся над головами черные тучи, вспышки молний выхватывали из мрака перевернутый вверх тормашками мир. Палуба то и дело уходила из-под ног, вертикально кренясь с носа на корму и обратно, когда корабль переваливался с волны на волну, сначала натужно взбираясь наверх и зависая горизонтально в неустойчивом равновесии, а затем стремительно, как на салазках с горы, скатываясь вниз по противоположному склону.С высоты гребня зияющая под днищем пропасть казалась бездонным провалом, ведущим прямиком в преисподнюю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
и шпангоутов Шпангоуты — поперечные ребра судна, к которым крепится обшивка.
и плеску бьющейся в борт волны, я вдруг осознала, что мы добрых два часа потратили на пустую болтовню, не сказав друг другу ничего существенного или хотя бы заслуживающего внимания. То ли на меня затмение нашло, то ли предлог не подвернулся, но самый главный и животрепещущий вопрос я ей так и не задала, а Минерва, надо полагать, посчитала неудобным первой начать разговор на щекотливую для нее тему.Чем дольше я раздумывала, тем сильнее меня подмывало напрямую спросить подругу о характере ее отношений с Винсентом. В том, что они радикальным образом изменились, сомнений не было. Прежде всего, они стали ближе друг к другу, чем прежде. Гораздо ближе, чем брат и сестра. Я изнывала от любопытства, и мне ужасно хотелось выяснить, как далеко зашла их близость, а заодно узнать, что они делали и о чем беседовали, гуляя по городу, чем занимались на борту шлюпа и как коротали время, особенно по ночам… Но я так и не решилась задать свой вопрос, опасаясь, что нас могут подслушать. За ширмой раздавался могучий храп, но это еще ни о чем не говорило: вдруг кому-то не спится, и он лежит сейчас и прислушивается к каждому ночному звуку.Вдобавок Минерва могла вообще уклониться от ответа, как уже неоднократно делала раньше. Она вообще очень ревниво оберегала свой внутренний мир и крайне редко допускала туда посторонних. До сих пор я была единственным исключением, но кто знает, снизойдет ли она теперь до откровенности после стольких перемен? Минерва тем временем начала смешно посапывать, дыхание ее сделалось ровным и размеренным, и я решила, что она уснула. Хотя могла и притвориться, догадавшись о моих намерениях… Разочарованно вздохнув, я отвернулась и постаралась поспать хоть немного до начала своей утренней вахты.Погода стояла прекрасная, ветер дул попутный, и шли мы Флоридским проливом на юг, в направлении Кубы. Брум пока не разглашал, куда направляется корабль, и не посвятил в свои планы даже Винсента, сохранившего на «Скором возвращении» свое прежнее звание старшего офицера, но повышенного в должности до шкипера Шкипер — наиболее употребимое значение: капитан торгового судна; но иногда применяется в более широком смысле, обозначая офицера, осуществляющего непосредственное управление кораблем в процессе плавания. В данном случае термин «шкипер» следует, очевидно, трактовать именно так. Капитан фактически передал большую часть своих обязанностей первому помощнику, оставив за собой лишь надзорные и представительские функции и руководство кораблем в бою. Подобная практика характерна для испанского флота тех времен. Капитан и старшие офицеры покупали свои патенты, очень часто ничего не смысля в морском деле и перекладывая свои обязанности на младших во главе со шкипером.
.Затянувшееся молчание капитана вызывало у него раздражение и беспокойство. Зима приближалась, знаменуя своим наступлением начало сезона штормов. Даже самые отчаянные головы не рискуют в это время года пускаться в длительное плавание. О свирепости воздушной стихии в здешних краях ходят легенды. Они налетают внезапно, зарождаясь где-то на океанских просторах, набирая силу по мере приближения к островам и всей своей мощью обрушиваясь на беззащитные берега. Жестокие шторма и ураганы валят лес сплошняком на протяжении многих миль, сносят крыши вместе с домами, нагоняют чудовищной высоты волны и несут на своих крыльях ужасающей силы ливни, способные в одночасье смыть и сровнять с землей целые горы. Они оставляют за собой лишь трупы, развалины и запустение, проносясь над городами и весями смертоносным дыханием разгневанного бога.На Ямайке я воочию видела следы урагана, но с трудом представляла, до какого невероятного разгула доходит стихия в открытом море. Корсары рассказывали, как яркий солнечный день в мгновение ока сменяется непроглядной ночью, вокруг корабля горами расплавленного зеленого стекла вздымаются гигантские волны, а море от горизонта до горизонта становится белым от пены, подобно заснеженной равнине. Очевидцы описывали циклопические размеры водоворотов и смерчей, способные в считанные секунды засосать в воронку или вознести в облака судно с полным грузом и со всем экипажем, вспоминали, как у них на глазах разносило в щепки трехпалубные линейные корабли с сотнями моряков на борту и как пропадали без вести и следа целые эскадры и конвои, застигнутые штормом вдали от берегов.Я несла утреннюю вахту на баке, искоса наблюдая за странным поведением нашего новоявленного шкипера. Безоблачный рассвет обещал ясный, солнечный день, но Винсент упорно продолжал торчать на носу, переходя от левого борта к правому и обратно и озабоченно вглядываясь в разрезаемую форштевнем морскую воду. Из любопытства я тоже перегнулась через фальшборт. Вода как вода, ничего особенного. Зеленая. Прозрачная. Соленая. Однако, присмотревшись повнимательнее, я поняла, что его беспокоит. Движение волн утратило размеренную упорядоченность и направленность и сделалось хаотичным и непредсказуемым. Они то накатывались на корпус корабля одновременно с двух сторон, то устремлялись прочь, то опадали вдруг и тут же снова начинали медленно набухать огромными маслянистыми пузырями. Корабль реагировал на эту свистопляску нервной дрожью и время от времени взбрыкивал, как норовистая лошадь.— Черт, до чего же мне все это не нравится! — в сердцах стукнул кулаком по ограждению Винсент и перевел взгляд на паруса, чтобы определить направление ветра. Он постепенно усиливался, но пока оставался умеренным, и тут я подметила еще одну странность: направление ветра не совпадало с направлением движения волн. — Взгляни-ка туда, Нэнси. — Кросби протянул мне свою подзорную трубу и помог сфокусировать объектив на стае птиц, забравшихся так высоко в небо, что до нас не долетали их крики. Пернатые беспорядочно крутились и метались из стороны в сторону, издали напоминая вьющихся над свечой ночных бабочек. — Что скажешь?— Скажу, что земля где-то рядом, — пожала я плечами. — Только в каком направлении, не пойму, хоть убей Появление морских птиц служит морякам верной приметой близости суши. По направлению их полета нетрудно определить, в какой стороне земля.
.Винсент нетерпеливо тряхнул головой.— Ты что, не понимаешь? Это не чайки и не бакланы, это перелетные птицы. Они всегда летят строго по прямой, не отклоняясь, но сейчас их что-то встревожило или напугало, заставив потерять голову и сбиться с курса. — Сложив трубу и сунув ее в карман, он гаркнул: — Боцман! Свистать всех наверх! Убрать фок Фок — самый нижний прямой парус на передней от носа мачте судна, или фок-мачте.
и грот Грот — самый нижний парус на второй мачте от носа, или грот-мачте.
, зарифить 3арифить (или взять рифы) — уменьшить площадь паруса с помощью рифов поперечного ряда — прикрепленных к парусу завязок.
топселя! Топсель — верхний косой парус.
Загнусавили дудки помощников боцмана, и высыпавшие на палубу матросы ринулись выполнять приказ, взбираясь по вантам и скатывая кверху тяжелые полотнища. Шум и суматоха разбудили Брума. Он выскочил из своей каюты в одном нижнем белье, злой как черт, и потребовал объяснений.— Какого дьявола ты приказал убавить ход?! — набросился он на Кросби.— Надвигается шторм, капитан, — спокойно ответил шкипер.Адам недоверчиво хмыкнул, но возразить не успел: ветер внезапно изменил направление и заметно посвежел.— Клянусь богом, ты прав, парень!— Посмотрите туда, сэр! — закричал один из марсовых на грота-pee Грота-рея — нижняя рея на грот-мачте.
, махнув рукой в южном направлении.С головы у него сорвало шляпу и отнесло далеко в море, где она еще долго прыгала с гребня на гребень, пока не затонула. Он попытался добавить что-то еще, но слова его подхватило налетевшим шквалом и разметало на отдельные звуки. С каждым мгновением ветер усиливался, заунывно завывая в снастях сонмищем злобных духов. Чтобы не сорваться, марсовый уцепился одной рукой за ванты, другой же продолжал указывать на юг, где через весь горизонт пролегла черная полоса, схожая с береговой линией, которой там не могло быть.— Эй, наверху! — рявкнул капитан во всю глотку, стараясь перекричать шум ветра. — Взять все рифы и приготовиться к оверштагу Оверштаг — поворот парусного судна на новый галс, при котором оно пересекает линию ветра носом.
.— Боцман! Живее! — Брум наклонился над поручнями и крикнул рулевому у штурвала: — Держись крепче на развороте! А вы, парни, молитесь всем своим богам, у кого какие имеются, — повернулся он в сторону налегающих на брасы Брас — бегущий такелаж, укрепленный на оконечностях рей и служащий для их поворота в горизонтальной плоскости.
матросов. — Сейчас мы попробуем от него оторваться. Заодно и посмотрим, на что годится наша красавица!В тот день Адам Брум доказал всем, что по праву считается одним из самых искусных мореходов в Атлантике. Как у любого человека, у него были свои недостатки, но в умении управлять кораблем в критической ситуации ему не было равных. Люди ворчали и ругались, стонали и плакали, надрываясь из последних сил, но никто ни на миг не усомнился в своем капитане. Все его команды и распоряжения исполнялись немедленно и беспрекословно. Будь это обычный шторм, Брум и вся команда встретили бы его лицом к лицу и потягались на равных со свойственной корсарам бесшабашностью и слепой верой в удачу. Но то, что надвигалось на нас с юга, вынудив развернуться в обратном направлении и улепетывать во все лопатки, принадлежало к категории таких природных явлений, к которым неприменимы привычные человеческие мерки. Их нельзя предвидеть или предотвратить, и противостоять им простому смертному так же бессмысленно и бесполезно, как пытаться вычерпать море ложкой.Ветер то и дело менял направление, и обессилевшим матросам снова и снова приходилось наваливаться на брасы, чтобы положить корабль на другой галс.— Кэп держит курс на Багамы! — крикнул мне в ухо Винсент. — Хочет укрыться за островами с подветренной стороны.Я кивнула в знак того, что услышала и поняла его сообщение, не имея особого желания надрывать глотку понапрасну. Рев ветра заглушал и перекрывал все остальные звуки. Сгустившаяся в небе тьма окутала «Скорое возвращение» мглистым саваном. Видимость сократилась до двух шагов. Море сплошь покрылось белыми барашками пены. Порывами ветра ее клочья срывало с гребней и швыряло нам в лица вперемешку с солеными брызгами. Перечеркивая змеевидными зигзагами клубящиеся над головами черные тучи, вспышки молний выхватывали из мрака перевернутый вверх тормашками мир. Палуба то и дело уходила из-под ног, вертикально кренясь с носа на корму и обратно, когда корабль переваливался с волны на волну, сначала натужно взбираясь наверх и зависая горизонтально в неустойчивом равновесии, а затем стремительно, как на салазках с горы, скатываясь вниз по противоположному склону.С высоты гребня зияющая под днищем пропасть казалась бездонным провалом, ведущим прямиком в преисподнюю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50