https://wodolei.ru/catalog/drains/linejnye/
Она заплатила за свое нынешнее положение годами каторжного труда, затем, став адвокатом, ведущим самостоятельные дела, пару лет получала сущие гроши, и теперь ни за что не позволит этому человеку унижать ее!
В бархатных глазах мужчины замерцал загадочный свет, на губах заиграла странная улыбка.
– Сколько вам лет, мисс Бейсингер?
– Достаточно для ведения серьезных дел, – холодно заверила она, зная, что не выглядит на свои двадцать девять. Ну и пусть! До сих пор никто не смел утверждать, что она слишком молода для своей работы! – И все же решать вашему сыну, мистер Уолтмен, – добавила Делия. – Он очень доволен, что я буду вести его дело.
Майк, до сих пор сидевший тихо, тревожно расширил глаза и бросил на женщину предупреждающий взгляд, но было уже поздно.
– Мнение Майка не имеет в данном случае никакого значения, – буркнул отец. – Он попал под суд. Не хватает только, чтобы некомпетентная защитница проиграла процесс!
– Не согласна, – возразила Делия, пытаясь говорить спокойно, хотя внутри кипела от негодования. – Вашему сыну нужно будет найти общий язык с адвокатом, кого бы вы ни выбрали. Я привыкла иметь дело с молодежью и чувствую, что мы с ним могли бы…
– Я так не думаю, – холодно прервал ее Уолтмен.
– Отец, я тоже считаю, что… – открыл было рот Майк, однако испепеляющий взгляд родителя заставил его умолкнуть.
– Можешь считать все, что тебе угодно, – твердо заявил Барри Уолтмен.
– Но мне нравится мисс Бейсингер. Я уверен…
– Сын мой, предоставь это дело мне.
Делия не могла понять, почему этот человек не позволяет совершеннолетнему отпрыску принять самостоятельное решение. Ей было жалко юношу, украдкой от отца бросавшего на нее умоляющие взгляды.
– Если вас смущает мой возраст, – сказала она, стараясь быть убедительной, – то в этом аспекте Майку моя кандидатура только на руку. Мне легче работать с молодыми людьми, чем Эвансону или Келли, которым далеко за пятьдесят… А я не могла бы переговорить с вашей женой? Наверно, решение должно быть общим.
– Миссис Уолтмен не существует. – Внезапно его лицо стало темным как туча, и Делия поняла, что коснулась больного места. Наверное, брак распался… и если Барри Уолтмен всегда был таким шовинистом, понятно, почему это произошло.
– Думаю, нам пора распрощаться, – холодно и решительно сказал он. – Можете сообщить своим партнерам, почему ваша фирма потеряла клиента. И если у них есть хоть капля здравого смысла, они избавятся от вас.
Делия хотела огрызнуться, но увидела полное мольбы лицо Майка и прикусила язык. Если сын готов подчиниться отцовскому решению, спор теряет смысл, хотя она уверена, что Уолтмен-старший совершает большую ошибку. Молодая женщина поднялась, взяла сумочку и пошла к выходу, сопровождаемая хозяевами.
Она не обязана была сохранять вежливость и сгорала от желания выложить этому Барри в лицо, что его предубеждение наносит ущерб интересам сына. Тем не менее, дойдя до двери, она протянула руку отцу несостоявшегося клиента и постаралась улыбнуться.
– До свидания, мистер Уолтмен. Мне очень жаль, что вы так относитесь к своему сыну и ко мне.
– До свидания, – пожал он руку Делии. От прикосновения его ладони по венам заструилось пламя. Несмотря на враждебный тон, этот человек оставался чрезвычайно привлекательным мужчиной, и их рукопожатие затянулось.
Когда Делия поспешно отняла руку, он самоуверенно улыбнулся, вероятно решив, что не напрасно заподозрил так называемого адвоката в легкомыслии. Впрочем, все это могло быть лишь плодом ее воображения.
– Майк должен был предвидеть, как я отнесусь к его выбору, – проворчал Уолтмен. – Из-за его недальновидности вы даром потратили время. До свидания, Бейсингер.
Делия участливо посмотрела на юношу, которому, как ей казалось, искренне понравилась.
– До свидания, Майк, – улыбнулась она и пошла к машине, чувствуя, что Барри Уолтмен впился взглядом ей в спину.
Оказавшись в кабине серо-голубого «форда», она глубоко вздохнула, включила зажигание и сорвалась с места так, что из-под колес полетел гравий. Когда машина подъехала к черным с позолотой чугунным воротам, те автоматически открылись, и Делия невольно задумалась: что заставило этого человека превратить свой особняк в неприступную крепость?
Она не была злопамятна, но Барри Уолтмен задел ее за живое. У него явно не все дома. Ну не любишь ты деловых женщин, так почему сын должен страдать от этого?
Жаль мальчика. Ему не дали даже слова вставить. Если бы Делия не видела сцену в саду, то осталась бы при своем первоначальном мнении, что отец помыкает сыном, и не без помощи плетки. Все это было очень странно.
Поколесив по улицам тихого пригорода Филадельфии и добравшись до элегантного офиса фирмы «Эвансон, Бейсингер, Келли», Делия нетерпеливо сбросила с себя жакет, повесила его на вешалку, швырнула дело Майка в мусорную корзину – хранить его нет никакого смысла – и устало опустилась в кресло.
Чем больше она думала о поведении Барри Уолтмена, тем сильнее раздражалась. Наверное, не следовало так быстро сдаваться; все же надо было настаивать на своем и защищать Майка. Он выглядел по-настоящему расстроенным. С другой стороны, оплачивать счет предстояло отцу, поэтому естественно, что последнее слово оставалось за ним.
Зазвонил телефон.
– На проводе мистер Уолтмен, – услышала Делия голос секретарши.
– Барри Уолтмен? – машинально спросила она и тут же спохватилась. Почему это имя пришло ей на ум первым?
– Нет, кажется, Майк.
– Что ж, соедини. – Наверно, сумел переубедить отца. Чего только не бывает на свете… – Алло, Майк! Вот не ожидала! – прижала она трубку к уху. – Что, отец передумал?
– Господи, конечно нет, – взволнованным голосом отозвался тот. – Просто он уехал, а я решил позвонить и извиниться за то, что ваша поездка окончилась ничем. Я действительно думал, что стоит ему увидеть вас, как…
– Тебе не в чем винить себя, – мягко прервала Делия. – В работе адвоката бывает всякое. Впрочем, мне очень приятно, что ты позвонил. Я тронута.
Возникла небольшая пауза.
– Я звоню не только чтобы извиниться за отца. Я… я действительно хочу, чтобы вы защищали меня. Вы согласны? – Голос Майка звучал непривычно серьезно.
Мозг Делии лихорадочно заработал. Если она не посчитается с мнением Уолтмена-старшего, это вызовет его негативную реакцию и как минимум приведет к трениям между отцом и сыном.
– Не думаю, что это разумно, – наконец сказала она. – Твой отец…
– Решаю здесь я, – прервал юноша, и Делия подивилась его безапелляционности.
– Тогда почему ты не сказал этого при нем? – нахмурившись, спросила она.
– Наверное, потому, что уважаю его, – смущенно объяснил Майк, – и редко противоречу… Но, учитывая беду, которая нависла надо мной, – уныло продолжал юноша, – я действительно хочу, чтобы вы помогли мне. Я думаю, что, если поставлю отца перед фактом, он не станет возражать. Клянусь вам, я не совершал ту кражу со взломом! Я был…
– Майк, – решительно прервала Делия, – я возьму твое дело, но только при условии, что отец даст согласие. Поговори с ним еще раз, скажи, что доверяешь мне, что со мной тебе легче найти общий язык, чем с пожилыми людьми, а завтра приезжай. В десять утра подойдет?
Парень неохотно согласился, Делия положила трубку и задумалась, представляя себе новую семейную сцену. Что бы ни сказал Майк, вряд ли отец согласится, чтобы она защищала его сына. Антипатия Барри к деловым женщинам слишком сильна.
Работы было много; вскоре она забыла об Уолтменах и вспомнила о них лишь дома, когда уже легла в постель. Ничего удивительного, что сначала Делия подумала о старшем.
Барри произвел на нее поразительное впечатление. У нее давно выработался определенный рефлекс на мужчин, а именно неприязнь к типам высокомерным, стремящимся повелевать и не выносящим женщин, делающих успешную карьеру. Старший Уолтмен как раз и был одним из них.
Но тогда почему же она готова поддаться его обаянию? Это может стать опасным, особенно если Майку удастся переубедить отца. При мысли о новой встрече с Барри у нее мурашки побежали по спине. Боже, какая глупость! Нет, это совершенно невозможно.
Она решительно переключилась на Майка. Давно ли он живет без матери? Если давно, это многое объясняет. Был ли он трудным ребенком? Надо будет изучить биографию молодого человека, который рискнул обратиться к ней за помощью… вопреки воле отца.
На следующее утро, когда часы показывали без нескольких минут десять, секретарша сообщила, что в приемной ожидает мистер Уолтмен.
– Впустите, – тут же сказала Делия, довольная, что Майк сумел-таки переубедить отца. Однако ее улыбка тут же увяла, когда в комнату вошел Уолтмен-старший.
Зная, чего от него можно ожидать, Делия сразу же перешла в нападение:
– Если вы приехали, чтобы запретить мне взять дело Майка, то должна предупредить: вы совершаете роковую ошибку. Ваш сын доверяет мне и…
– Вы даром тратите время. Делия нахмурилась.
– Сомневаюсь! Я верю Майку. Сегодня Барри Уолтмен был в темно-сером костюме, подчеркивавшем его сильную, стройную фигуру. Однако Делия не сделала ошибки и не позволила себе вспомнить, насколько притягательным показался ей этот мужчина.
– Я приехал не для того, чтобы ссориться с вами, Бейсингер, – спокойно сказал он. – Вы можете взять дело Майка. – Темные глаза внимательно следили за ее реакцией. Они были такими черными, что радужная оболочка сливалась со зрачком.
– Не понимаю… – Боевой запал сам собой угас, и Делия почему-то подумала о том, как сегодня выглядит.
Платье из изумрудно-зеленого хлопка, в тон глазам, делало ее еще моложе. Распущенные волосы падали на плечи тяжелыми волнами, отливавшими золотом. Конечно, ни одна деталь не укрылась от зоркого взгляда нежданного посетителя.
– И что же заставило вас передумать?
– Майк еще раз напомнил мне, что он совершеннолетний и может сам принимать решения, – сухо ответил Уолтмен. – Правда, меня это не слишком убедило. За свою недолгую жизнь он успел сделать несколько серьезных ошибок.
Глаза визитера с трудом оторвались от женских губ и двинулись ниже, к высокой груди, четко обрисованной тонкой зеленой тканью. Несомненно, он делает это нарочно, пытаясь смутить меня, подумала Делия.
– Если вы собираетесь использовать секс как оружие, то вас ждет разочарование, – холодно предупредила она, чувствуя, как возбуждена, и моля Бога, чтобы гость не заметил ее состояния.
– Кто говорит о сексе? – иронически улыбнувшись и приподняв бровь, поинтересовался Барри.
– Мне не нравится, как вы смотрите на меня, мистер Уолтмен. Честно говоря, я нахожу ваше поведение оскорбительным!
Никогда в жизни Делия не говорила так резко с выгодным клиентом – тем более с отцом клиента, – но в этом человеке было нечто такое, что заставляло ее терять голову. Неужели все депо лишь в том, что она не хочет дать себя в обиду? Или ее пугает собственная сексуальность, которую Уолтмен разжигал в ней, не прилагая никаких усилий?
Он улыбнулся шире, обнажив белоснежные зубы.
– Бейсингер, я мужчина из плоти и крови, любующийся красивой женщиной. Если вам чудится нечто большее, то тем самым вы только подтверждаете мои подозрения.
– Что это значит? – гневно вскинула голову Делия.
– Разве не все женщины одинаковы? – насмешливо спросил он. – Особенно постоянно окруженные мужчинами. Догадываюсь, что мысль о семейной жизни и нескольких детях, цепляющихся за вашу юбку, вызывает у вас отвращение. Вы зарабатываете хорошие деньги, можете иметь столько любовников, сколько захотите. Кое-кого из мужчин возбуждает связь с деловой женщиной, но я не из их числа.
Представив себе, чем может закончиться этот разговор, Делия сжалась.
– Я не собираюсь обсуждать с вами эту тему, мистер Уолтмен. Вы неисправимы. Думаю, будет лучше, если вы уйдете.
Понимая, что теряет шанс получить выгодное дело, но не желая выслушивать оскорбления, Делия подошла к двери, открыла ее и с изумлением увидела притихшего в приемной Майка.
Однако не успела она вымолвить хоть слово, как дверь снова плотно закрылась, и сделала это рука куда более уверенная и сильная, чем ее собственная. Делия в ярости обернулась.
– Какого черта вы себе позволяете?
– Доказываю вам свою правоту, – пробормотал Барри. В ту же секунду одна рука обхватила ее спину, другая – затылок, и Делия оказалась прижатой к сильному телу мужчины. Губы Уолтмена в мгновение ока нашли ее рот.
Делию так ошеломило внезапное нападение, что на несколько секунд она оцепенела и позволила себя целовать, хотя это было чистейшим безумием. Когда же наконец пришла в себя, начала вырываться, молотить кулачками в твердокаменную грудь и по плечам, ее привело в смятение пламя желания, горевшее в черных глазах Уолтмена. Но еще больше напугала проснувшаяся собственная чувственность – пылкая и неукротимая.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он отпустил Делию.
– Прекрасно, Бейсингер, – насмешливо изогнул губы Уолтмен. – Вы не слишком торопились оттолкнуть меня.
Делия бросила на него осуждающий взгляд, хотя, если говорить честно, себя она должна была порицать гораздо сильнее.
– Вы наглец!
– А вы невероятно красивы, когда сердитесь… И полностью предсказуемы.
Делия дрожала от гнева, злясь и на Уолтмена, и на себя.
– Вы глубоко заблуждаетесь, сэр. Вы и представления обо мне не имеете. И знаете что? Мне жаль Майка. Его отец – морально разложившийся тип!
В ответ на резкость мужчина угрожающе улыбнулся.
– А теперь запомните, – предупредил он со стальным блеском в глазах. – Я не хочу, чтобы моему сыну вынесли приговор, даже самый мягкий.
Она посмотрела на Уолтмена с холодным презрением.
– Это будет возможно только в том случае, если ваш сын невиновен.
– Именно это вам и предстоит доказать суду. Делайте работу, за которую вам платят! – Барри открыл дверь и велел сыну войти.
Майк посматривал на отца с тревогой; видимо, слышал весь разговор. – До встречи, Майк, – проворчал Барри Уолтмен, выходя из кабинета.
Пока Делия собиралась с мыслями, заговорил молодой человек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
В бархатных глазах мужчины замерцал загадочный свет, на губах заиграла странная улыбка.
– Сколько вам лет, мисс Бейсингер?
– Достаточно для ведения серьезных дел, – холодно заверила она, зная, что не выглядит на свои двадцать девять. Ну и пусть! До сих пор никто не смел утверждать, что она слишком молода для своей работы! – И все же решать вашему сыну, мистер Уолтмен, – добавила Делия. – Он очень доволен, что я буду вести его дело.
Майк, до сих пор сидевший тихо, тревожно расширил глаза и бросил на женщину предупреждающий взгляд, но было уже поздно.
– Мнение Майка не имеет в данном случае никакого значения, – буркнул отец. – Он попал под суд. Не хватает только, чтобы некомпетентная защитница проиграла процесс!
– Не согласна, – возразила Делия, пытаясь говорить спокойно, хотя внутри кипела от негодования. – Вашему сыну нужно будет найти общий язык с адвокатом, кого бы вы ни выбрали. Я привыкла иметь дело с молодежью и чувствую, что мы с ним могли бы…
– Я так не думаю, – холодно прервал ее Уолтмен.
– Отец, я тоже считаю, что… – открыл было рот Майк, однако испепеляющий взгляд родителя заставил его умолкнуть.
– Можешь считать все, что тебе угодно, – твердо заявил Барри Уолтмен.
– Но мне нравится мисс Бейсингер. Я уверен…
– Сын мой, предоставь это дело мне.
Делия не могла понять, почему этот человек не позволяет совершеннолетнему отпрыску принять самостоятельное решение. Ей было жалко юношу, украдкой от отца бросавшего на нее умоляющие взгляды.
– Если вас смущает мой возраст, – сказала она, стараясь быть убедительной, – то в этом аспекте Майку моя кандидатура только на руку. Мне легче работать с молодыми людьми, чем Эвансону или Келли, которым далеко за пятьдесят… А я не могла бы переговорить с вашей женой? Наверно, решение должно быть общим.
– Миссис Уолтмен не существует. – Внезапно его лицо стало темным как туча, и Делия поняла, что коснулась больного места. Наверное, брак распался… и если Барри Уолтмен всегда был таким шовинистом, понятно, почему это произошло.
– Думаю, нам пора распрощаться, – холодно и решительно сказал он. – Можете сообщить своим партнерам, почему ваша фирма потеряла клиента. И если у них есть хоть капля здравого смысла, они избавятся от вас.
Делия хотела огрызнуться, но увидела полное мольбы лицо Майка и прикусила язык. Если сын готов подчиниться отцовскому решению, спор теряет смысл, хотя она уверена, что Уолтмен-старший совершает большую ошибку. Молодая женщина поднялась, взяла сумочку и пошла к выходу, сопровождаемая хозяевами.
Она не обязана была сохранять вежливость и сгорала от желания выложить этому Барри в лицо, что его предубеждение наносит ущерб интересам сына. Тем не менее, дойдя до двери, она протянула руку отцу несостоявшегося клиента и постаралась улыбнуться.
– До свидания, мистер Уолтмен. Мне очень жаль, что вы так относитесь к своему сыну и ко мне.
– До свидания, – пожал он руку Делии. От прикосновения его ладони по венам заструилось пламя. Несмотря на враждебный тон, этот человек оставался чрезвычайно привлекательным мужчиной, и их рукопожатие затянулось.
Когда Делия поспешно отняла руку, он самоуверенно улыбнулся, вероятно решив, что не напрасно заподозрил так называемого адвоката в легкомыслии. Впрочем, все это могло быть лишь плодом ее воображения.
– Майк должен был предвидеть, как я отнесусь к его выбору, – проворчал Уолтмен. – Из-за его недальновидности вы даром потратили время. До свидания, Бейсингер.
Делия участливо посмотрела на юношу, которому, как ей казалось, искренне понравилась.
– До свидания, Майк, – улыбнулась она и пошла к машине, чувствуя, что Барри Уолтмен впился взглядом ей в спину.
Оказавшись в кабине серо-голубого «форда», она глубоко вздохнула, включила зажигание и сорвалась с места так, что из-под колес полетел гравий. Когда машина подъехала к черным с позолотой чугунным воротам, те автоматически открылись, и Делия невольно задумалась: что заставило этого человека превратить свой особняк в неприступную крепость?
Она не была злопамятна, но Барри Уолтмен задел ее за живое. У него явно не все дома. Ну не любишь ты деловых женщин, так почему сын должен страдать от этого?
Жаль мальчика. Ему не дали даже слова вставить. Если бы Делия не видела сцену в саду, то осталась бы при своем первоначальном мнении, что отец помыкает сыном, и не без помощи плетки. Все это было очень странно.
Поколесив по улицам тихого пригорода Филадельфии и добравшись до элегантного офиса фирмы «Эвансон, Бейсингер, Келли», Делия нетерпеливо сбросила с себя жакет, повесила его на вешалку, швырнула дело Майка в мусорную корзину – хранить его нет никакого смысла – и устало опустилась в кресло.
Чем больше она думала о поведении Барри Уолтмена, тем сильнее раздражалась. Наверное, не следовало так быстро сдаваться; все же надо было настаивать на своем и защищать Майка. Он выглядел по-настоящему расстроенным. С другой стороны, оплачивать счет предстояло отцу, поэтому естественно, что последнее слово оставалось за ним.
Зазвонил телефон.
– На проводе мистер Уолтмен, – услышала Делия голос секретарши.
– Барри Уолтмен? – машинально спросила она и тут же спохватилась. Почему это имя пришло ей на ум первым?
– Нет, кажется, Майк.
– Что ж, соедини. – Наверно, сумел переубедить отца. Чего только не бывает на свете… – Алло, Майк! Вот не ожидала! – прижала она трубку к уху. – Что, отец передумал?
– Господи, конечно нет, – взволнованным голосом отозвался тот. – Просто он уехал, а я решил позвонить и извиниться за то, что ваша поездка окончилась ничем. Я действительно думал, что стоит ему увидеть вас, как…
– Тебе не в чем винить себя, – мягко прервала Делия. – В работе адвоката бывает всякое. Впрочем, мне очень приятно, что ты позвонил. Я тронута.
Возникла небольшая пауза.
– Я звоню не только чтобы извиниться за отца. Я… я действительно хочу, чтобы вы защищали меня. Вы согласны? – Голос Майка звучал непривычно серьезно.
Мозг Делии лихорадочно заработал. Если она не посчитается с мнением Уолтмена-старшего, это вызовет его негативную реакцию и как минимум приведет к трениям между отцом и сыном.
– Не думаю, что это разумно, – наконец сказала она. – Твой отец…
– Решаю здесь я, – прервал юноша, и Делия подивилась его безапелляционности.
– Тогда почему ты не сказал этого при нем? – нахмурившись, спросила она.
– Наверное, потому, что уважаю его, – смущенно объяснил Майк, – и редко противоречу… Но, учитывая беду, которая нависла надо мной, – уныло продолжал юноша, – я действительно хочу, чтобы вы помогли мне. Я думаю, что, если поставлю отца перед фактом, он не станет возражать. Клянусь вам, я не совершал ту кражу со взломом! Я был…
– Майк, – решительно прервала Делия, – я возьму твое дело, но только при условии, что отец даст согласие. Поговори с ним еще раз, скажи, что доверяешь мне, что со мной тебе легче найти общий язык, чем с пожилыми людьми, а завтра приезжай. В десять утра подойдет?
Парень неохотно согласился, Делия положила трубку и задумалась, представляя себе новую семейную сцену. Что бы ни сказал Майк, вряд ли отец согласится, чтобы она защищала его сына. Антипатия Барри к деловым женщинам слишком сильна.
Работы было много; вскоре она забыла об Уолтменах и вспомнила о них лишь дома, когда уже легла в постель. Ничего удивительного, что сначала Делия подумала о старшем.
Барри произвел на нее поразительное впечатление. У нее давно выработался определенный рефлекс на мужчин, а именно неприязнь к типам высокомерным, стремящимся повелевать и не выносящим женщин, делающих успешную карьеру. Старший Уолтмен как раз и был одним из них.
Но тогда почему же она готова поддаться его обаянию? Это может стать опасным, особенно если Майку удастся переубедить отца. При мысли о новой встрече с Барри у нее мурашки побежали по спине. Боже, какая глупость! Нет, это совершенно невозможно.
Она решительно переключилась на Майка. Давно ли он живет без матери? Если давно, это многое объясняет. Был ли он трудным ребенком? Надо будет изучить биографию молодого человека, который рискнул обратиться к ней за помощью… вопреки воле отца.
На следующее утро, когда часы показывали без нескольких минут десять, секретарша сообщила, что в приемной ожидает мистер Уолтмен.
– Впустите, – тут же сказала Делия, довольная, что Майк сумел-таки переубедить отца. Однако ее улыбка тут же увяла, когда в комнату вошел Уолтмен-старший.
Зная, чего от него можно ожидать, Делия сразу же перешла в нападение:
– Если вы приехали, чтобы запретить мне взять дело Майка, то должна предупредить: вы совершаете роковую ошибку. Ваш сын доверяет мне и…
– Вы даром тратите время. Делия нахмурилась.
– Сомневаюсь! Я верю Майку. Сегодня Барри Уолтмен был в темно-сером костюме, подчеркивавшем его сильную, стройную фигуру. Однако Делия не сделала ошибки и не позволила себе вспомнить, насколько притягательным показался ей этот мужчина.
– Я приехал не для того, чтобы ссориться с вами, Бейсингер, – спокойно сказал он. – Вы можете взять дело Майка. – Темные глаза внимательно следили за ее реакцией. Они были такими черными, что радужная оболочка сливалась со зрачком.
– Не понимаю… – Боевой запал сам собой угас, и Делия почему-то подумала о том, как сегодня выглядит.
Платье из изумрудно-зеленого хлопка, в тон глазам, делало ее еще моложе. Распущенные волосы падали на плечи тяжелыми волнами, отливавшими золотом. Конечно, ни одна деталь не укрылась от зоркого взгляда нежданного посетителя.
– И что же заставило вас передумать?
– Майк еще раз напомнил мне, что он совершеннолетний и может сам принимать решения, – сухо ответил Уолтмен. – Правда, меня это не слишком убедило. За свою недолгую жизнь он успел сделать несколько серьезных ошибок.
Глаза визитера с трудом оторвались от женских губ и двинулись ниже, к высокой груди, четко обрисованной тонкой зеленой тканью. Несомненно, он делает это нарочно, пытаясь смутить меня, подумала Делия.
– Если вы собираетесь использовать секс как оружие, то вас ждет разочарование, – холодно предупредила она, чувствуя, как возбуждена, и моля Бога, чтобы гость не заметил ее состояния.
– Кто говорит о сексе? – иронически улыбнувшись и приподняв бровь, поинтересовался Барри.
– Мне не нравится, как вы смотрите на меня, мистер Уолтмен. Честно говоря, я нахожу ваше поведение оскорбительным!
Никогда в жизни Делия не говорила так резко с выгодным клиентом – тем более с отцом клиента, – но в этом человеке было нечто такое, что заставляло ее терять голову. Неужели все депо лишь в том, что она не хочет дать себя в обиду? Или ее пугает собственная сексуальность, которую Уолтмен разжигал в ней, не прилагая никаких усилий?
Он улыбнулся шире, обнажив белоснежные зубы.
– Бейсингер, я мужчина из плоти и крови, любующийся красивой женщиной. Если вам чудится нечто большее, то тем самым вы только подтверждаете мои подозрения.
– Что это значит? – гневно вскинула голову Делия.
– Разве не все женщины одинаковы? – насмешливо спросил он. – Особенно постоянно окруженные мужчинами. Догадываюсь, что мысль о семейной жизни и нескольких детях, цепляющихся за вашу юбку, вызывает у вас отвращение. Вы зарабатываете хорошие деньги, можете иметь столько любовников, сколько захотите. Кое-кого из мужчин возбуждает связь с деловой женщиной, но я не из их числа.
Представив себе, чем может закончиться этот разговор, Делия сжалась.
– Я не собираюсь обсуждать с вами эту тему, мистер Уолтмен. Вы неисправимы. Думаю, будет лучше, если вы уйдете.
Понимая, что теряет шанс получить выгодное дело, но не желая выслушивать оскорбления, Делия подошла к двери, открыла ее и с изумлением увидела притихшего в приемной Майка.
Однако не успела она вымолвить хоть слово, как дверь снова плотно закрылась, и сделала это рука куда более уверенная и сильная, чем ее собственная. Делия в ярости обернулась.
– Какого черта вы себе позволяете?
– Доказываю вам свою правоту, – пробормотал Барри. В ту же секунду одна рука обхватила ее спину, другая – затылок, и Делия оказалась прижатой к сильному телу мужчины. Губы Уолтмена в мгновение ока нашли ее рот.
Делию так ошеломило внезапное нападение, что на несколько секунд она оцепенела и позволила себя целовать, хотя это было чистейшим безумием. Когда же наконец пришла в себя, начала вырываться, молотить кулачками в твердокаменную грудь и по плечам, ее привело в смятение пламя желания, горевшее в черных глазах Уолтмена. Но еще больше напугала проснувшаяся собственная чувственность – пылкая и неукротимая.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он отпустил Делию.
– Прекрасно, Бейсингер, – насмешливо изогнул губы Уолтмен. – Вы не слишком торопились оттолкнуть меня.
Делия бросила на него осуждающий взгляд, хотя, если говорить честно, себя она должна была порицать гораздо сильнее.
– Вы наглец!
– А вы невероятно красивы, когда сердитесь… И полностью предсказуемы.
Делия дрожала от гнева, злясь и на Уолтмена, и на себя.
– Вы глубоко заблуждаетесь, сэр. Вы и представления обо мне не имеете. И знаете что? Мне жаль Майка. Его отец – морально разложившийся тип!
В ответ на резкость мужчина угрожающе улыбнулся.
– А теперь запомните, – предупредил он со стальным блеском в глазах. – Я не хочу, чтобы моему сыну вынесли приговор, даже самый мягкий.
Она посмотрела на Уолтмена с холодным презрением.
– Это будет возможно только в том случае, если ваш сын невиновен.
– Именно это вам и предстоит доказать суду. Делайте работу, за которую вам платят! – Барри открыл дверь и велел сыну войти.
Майк посматривал на отца с тревогой; видимо, слышал весь разговор. – До встречи, Майк, – проворчал Барри Уолтмен, выходя из кабинета.
Пока Делия собиралась с мыслями, заговорил молодой человек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17