https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/protochnye/nedorogo/
– Жаль, что мы не можем работать с вами.
– Да, – рассмеялась она. – Жаль.
– Вы не похожи на торговца.
– Никогда не следует судить по внешности.
Элисон чувствовала себя удивительно раскованно, подтрунивая над юношей. Внезапно ей стало жаль его. Он был совершенно далёк от этого дома, который можно было сравнить с огромным надгробным камнем, ненадёжно балансирующим над ним; и когда бабушка умрёт, это надгробие упадёт на молодого Гордона-Платта. Глядя на него, Элисон не думала, что он выдержит такой груз. У неё появилось странное желание знать, что он будет счастлив. Она чувствовала заботу по отношению к нему, как если бы он был ее братом. С её стороны это было безрассудно, твердила она сама себе. Элисон всегда представляла людей, которые ей нравились, своими близкими: братьями, сёстрами, отцами, тётями, дядями, но… но никогда мужьями. Она продолжила:
– Если обнаружите мешок с бриллиантами за тайной панелью, позвоните мне. Мы Элмеры с Талли Райз, Силок.
– Обязательно. Обещаю. Можете быть уверены.
Молодые люди рассмеялись как старые друзья, а потом Элисон направила машину по аллее назад на шоссе.
Мистер Гордон-Платт был милым мальчиком. Элисон думала о нём как о мальчике. Но что за ситуация, в которой он оказался. Бедная душа. Девушка затормозила, прежде чем выехать на главное шоссе. Убедившись, что дорога свободна, она свернула влево, но тут же затормозила, когда ей замахали из припаркованной у дороги машины. Съехав на обочину, Элисон нахмурилась при виде направлявшегося к ней Билла Тэпли.
– Здравствуйте, вы не задержались.
Он опёрся руками об опущенной стекло.
– Что вы имеете в виду, не задержалась? – холодно взглянула на него девушка.
– Ну, я ожидал, что вы пробудете там пару часов, – он осклабился. – Они снова продают?
– Раз уж вам всё известно, зачем затруднять себя вопросами? И зачем тратить время на ожидание меня?
Она тут же пожалела о своих словах, так как дала мужчине повод для начала разговора, который хотела избежать.
Билл Тэпли просунул голову в открытое окно.
– Пол говорил что-нибудь обо мне прошлым вечером?
Элисон откинулась назад, отстраняясь от его лица, и не моргнув глазом солгала:
– Нет. А что?
– О, – он помотал головой, потом посмотрел на свою руку, лежащую на окне и продолжил. – Я подумал, что он мог упомянуть.
– Послушайте, я тороплюсь. Мне надо домой. К тому же я ещё не обедала.
– Это поправимо. Пообедайте со мной.
– Нет, спасибо.
– Пол ведь говорил с вами обо мне вчера вечером, не так ли? Он рассказал, зачем я приходил к нему… Почему вы не хотите дать мне шанс, Элисон?
– Шанс!
Девушка поджала губы. При этом приятное выражение слетело с его лица, и уже жёстко он проговорил:
– Оставьте. Не разыгрывайте наивность. Вам не идёт. Вы могли бы покорить мужскую половину мира, но продолжаете разыгрывать Маленькую Мисс Скромность… Немного педантично, вы так не считаете?… О, ради бога! – мужчина качнул головой в отчаянье. – Что ж, я попытаюсь ещё раз. С вами я всегда начинал не с того конца. Я глупец… Послушайте, Элисон, дело в том, что я уже давно думаю о вас и мне бы хотелось узнать вас поближе, чтобы мы стали друзьями. Если Пол не говорил с вами вчера вечером, тогда я скажу это сейчас, – он рассмеялся и снова покачал головой. – Смешно делать предложение, просунув голову в окно машины… Можно сесть?
Билл Тэпли вытащил голову и уже собирался открыть дверцу, когда Элисон резко воскликнула:
– Нет, нет! Я могу дать ответ сейчас. Ответ… ответ нет.
Ей пришлось наклониться к окну, чтобы посмотреть на него, так как теперь он стоял прямо, его тучное тело закрывало весь обзор. И хотя Билл Тэпли ей не нравился, она почувствовала, что должна смягчить удар, а потому кивнула:
– Ваш интерес ко мне стал для меня сюрпризом.
– Не правда, вы всегда знали, что нравитесь мне.
Его круглое, некрасивое лицо застыло как маска, но, выдавив улыбку, он ещё раз поклонился ей и проговорил:
– Это только начало. Я так легко не сдаюсь. Вам известно, что я отправился в Эдинбург глубокой зимой за вещицей, которой заинтересовался? Маленькие вещицы часто высоко ценятся. Я помню об этом и готов потрудиться, чтобы получить их. Понятно?
Элисон не ответила, и мужчина снова заговорил:
– Что ж, можете продолжать свой путь; не смею больше вас задерживать. Только скажите Полу, что я сделал предложение и получил отказ. Посмотрим, что он скажет на это.
Секунду она смотрела на мужчину, а потом завела двигатель и нажала на газ. Что он имел в виду, «скажите Полу и посмотрим, что он скажет на это»? Это было смешно, и он сказал это в смешной манере; но его слова смутили Элисон. О, что за утро! Как же ей хотелось оказаться дома.
* * *
Когда Элисон вошла в магазин, Нельсон энергично натирал зеркало валлийского комода. Старик повернулся к ней и сказал без всякого предисловия:
– Хорошее утро. Я продал кресло, то, что обито голубым дамасским шёлком, и сатерлендский столик. И четырехъярусную этажерку. Я запросил пятнадцать…
– Но она стоила двенадцать!
– Да, знаю. Но это была одна из тех женщин, которые обожают торговаться. Знаете, я могу распознать их за милю. Итак, мы с ней провели милые пол часа. Когда я запросил пятнадцать, она вела себя так, как будто собиралась согласиться. Но я знал по блеску в её глазах, что она готова торговаться, и мы сыграли в небольшую милую игру. Она снизила цену до тринадцати фунтов десяти. Что думаете?
Элисон прикусила губу, а потом рассмеялась.
– Ты несносен, Нельсон! Ты же знаешь, ему это не нравится.
Она кивнула в сторону комнаты на верху, на что Нельсон ответил:
– Ему не станет лучше, если он будет продолжать торчать там, – старик ткнул пальцем в девушку. – Если бы вам не позволили обставить комнаты наверху, думаю, он бы застрял там так надолго.
Свои грубые слова Нельсон сопровождал кривой усмешкой. Элисон отвернулась от него, продолжая смеяться, и направилась наверх.
Когда она вошла в гостиную, Пол стоял в арке оранжереи и смотрел на море, но быстро повернулся ей навстречу с вопросом:
– Ну, как прошло?
– Никак.
– Что ты имеешь в виду? Ты ведь не назвала цену, которая потрясла их?
Его голос звучал необычно критично, и девушка поспешно ответила:
– Нет. Нет, не назвала. У меня даже не было шанса. Позволь мне раздеться, и я всё расскажу… Как ты себя чувствуешь?
Элисон озабоченно посмотрела на мужчину, но тот покачал головой и ответил:
– Я в порядке. Но продолжай, расскажи, что произошло.
Итак, сев в кресло рядом с камином, Элисон рассказала всё с самого начала, опустив лишь а интерес младшей миссис Гордон-Платт к нему. Она не задумывалась над тем, почему не упомянула об этом, но знала, что если затронет эту тему сейчас, она затеряется среди других вещей и событий и потеряет свою значимость, а у него появится возможность оставить её без объяснений. Элисон не желала этого. Из всего, что случилось за утро, одно она хотела разъяснить одно – насколько близко Пол и миссис Гордон-Платт были знакомы много лет назад, – потому что её немного беспокоило то, что когда-то они встречались. Но к тому времени, когда Элисон дошла до эпизода с предложением Билла Тэпли, она увидела, что Пол её совсем не слушает, и это сильно её задело. Он сидел, скрестив ноги, и, положив локти на колени, покусывал кончик большого пальца. Девушка произнесла резким тоном:
– Ты слышал, что я сказала, Пол? Билл Тэпли настаивал на том, чтобы я рассказала тебе о его предложении.
– Что? – мужчина расцепил ноги и выпрямился. – А… Билл Тэпли. Что он сказал?
Элисон медленно повторила:
– Он сказал, сказать тебе, что он попросил меня выйти за него замуж и… узнать твоё мнение по поводу моего отказа.
– Он решился? И ты отказала ему. Почему?
– Не будь глупцом, Пол. Что с тобой происходит? Я же объяснила тебе вчера вечером. Я так же объяснила, почему он хочет жениться на мне.
Пол снова вернулся к арке и посмотрел на море. Прошло какое-то время, прежде чем он продолжил:
– Говоришь, ты видела младшую миссис Гордон-Платт.
Элисон поднялась и уставилась на его широкую спину, а через секунду решительно ответила:
– Тебе известно, что да. Я рассказала всё, что произошло.
Теперь она задала свой вопрос:
– Как близко ты знал миссис Гордон-Платт, Пол?
В комнате повисла гнетущая тишина. Он как будто не слышал Элисон, хотя это было не так, и когда он ответил, его голос был довольно спокойным.
– Ну, достаточно близко, чтобы обручиться.
Когда он повернулся к ней, уголки его губ как будто насмехались над ней, и он сказал:
– Закрой рот. Ты похожа на рыбу, выброшенную на берег.
Элисон так и сделала, сглотнув. Она только что получила хороший пинок. Сердце в груди бешенно колотилось. Внезапно она испугалась. Она довольно ясно видела перед собой бледную женщину, сидевшую за письменным столом рядом с камином в той холодной гостиной, и теперь поняла, что эта картина тронула даже её. А какой эффект произвёл бы на мужчину вид одинокой вдовы, пытающейся руководить огромным домом с помощью мальчика. Миссис Гордон-Платт хотела видеть Пола с определённой целью, и Элисон подумала, что знает какой, и это вовсе не касалось продажи серебра или стекла. Как сказала старая леди, были и другие аукционеры и оценщики. Почему, продавая вещи весь последний год, они не связались с Полом раньше?
Элисон почувствовала отчаянное желание метнуться к Полу и закричать: «Ты же не будешь встречаться с ней? Не свяжешься с ней снова, да?» У неё в голове рождалась картина того, как эта женщина стоит рядом с Полом, одного роста, одного возраста, с общим мировоззрением людей, принадлежащих к одному поколению… Определённо одинковыми взглядами на жизнь. Если когда-то они были так близки, что чуть ни поженились… Внезапно Элисон почувствовала подкатившую к горлу тошноту.
– Идём, – Пол нежно потрепал её по плечу. – Давай пообедаем; ты выглядишь замёрзшей и голодной. Я отругаю Нелли.
– Я не хочу есть.
– Хочешь или нет, ты чего-нибудь съешь. Я отказываюсь говорить о чём-либо, пока ты не поешь, – он наклонился к ней. – Это должно подстегнуть ваш аппетит, мисс Рид, если больше ничего не может. Любопытство задушит тебя, если ты не успокоишься?
– Ах, ты!
Девушка бросилась на мужчину и, повиснув на его руке, неожиданно для себя рассмеялась. Но в то же время другая её часть рыдала в отчаянии: «О, боже, не позволь чему-нибудь разлучить нас».
* * *
Когда они управились с обедом, миссис Дикенсон принесла кофе и, поставив разнос на стол, решительно заявила:
– Этот Нельсон говорит, что собирается за вещами с аукциона. Вы спуститесь в магазин, мисс Элисон?
Элисон понадобилось несколько секунд, чтобы ответить:
– Хорошо, Нелли, скажи ему, что я сейчас спущусь.
Как только дверь за миссис Дикенсон закрылась, Пол со сдавленным смехом упал на диван, потом качнув головой в сторону изумлённой Элисон, рассмеялся уже в полный голос и сказал:
– Судьба против тебя, мой маленький инквизитор. Мы ведь собирались окунуться в славное прошлое, не так ли?… А вмешался старый Нельсон.
Смех превратился в отрывистые смешки, и он продолжил:
– Будучи такой мудрой мисс, ты знаешь, что потерянную возможность вернуть нельзя, и вытянуть из меня что-либо после того, как железо остынет за пару часов в магазине, будет гораздо труднее. Интересно знать, как ты сможешь вернуться к этой теме?
Элисон схватила подушку и запустила в насмешника. Та пролетела мимо его головы, но выбила из его руки трубку, которая отскочила от кофейного столика на каменную плиту камина. Раздался тихий треск, и рукоятка трубки треснула.
– О, извини.
Поникнув от раскаянья, Элисон подняла две половинки. Пол смотрел на них с серьёзным выражением лица, и снова уголки его рта противоречили тону, когда он сказал:
– Я любил эту трубку. К вещам привыкаешь. Трубки как люди, не хочешь с ними расставаться.
Приняв его слова серьезно, Элисон пробормотала:
– Я знаю… знаю.
Губы её задрожали, голова опустилась, и, сжав руки в кулаки, девушка упала на диван. Пол нежно потряс её за плечи.
– Не будь дурочкой. Какая-то трубка. Давай, перестань. Что на тебя нашло?… Посмотри, – он слегка прикоснулся пальцами к её подбородку. – Посмотри на меня. Тебя что-то беспокоит?
Она затрясла головой и заморгала, пытаясь сдержать слезы.
– Ну, в чём дело?
Не дождавшись ответа, Пол продолжил:
– Теперь послушай меня. Забудь всё, что произошло утром в том доме. Жаль, что пришлось отправить тебя туда. Я бы не сделал этого, но подумал, что письмо от… ну… Фрида и Флоренс, оба имени начинаются с буквы Ф… это была моя ошибка, – он виновато качнул головой. – Давай закончим это. Больше никаких разговоров о Бикон Райд или его обитателях. Они все в прошлом, которое умерло и похоронено, – мужчина сильнее сжал пальцы и приподнял подбородок девушки. – Я серьёзно. А так же, – его голос стал приглушеннее, – прошу тебя больше не заводить об этом разговора. Я не собираюсь иметь никаких дел с Гордон-Платт. Должно быть, я сошёл с ума, если даже думал об этом. И закончим на этом. Как я сказал, это прошлое, и я не хочу его ворошить. Понятно?
Пол смотрел прямо в глаза молчавшей Элисон. Она не понимала. Его взволновало известие о том, что миссис Фрида Гордон-Платт теперь жила в Бикон Райд, и потом он пролил свет на истинное положение вещей, доказав, что дело куда глубже, чем он пытался представить. Конечно глубже, если он чуть ни женился на ней. Более того, он теперь хотел закрыть эту тему раз и навсегда, и не сделал ничего, чтобы успокоить её странное волнение. Но Пол, приняв молчание Элисон за согласие, кивнул и сказал:
– Вот и отлично. А теперь давай-ка выпьем кофе, а потом пойдём поможем Нельсону. Будь хорошей девочкой.
– Не называй меня хорошей девочкой. Ты перестал это делать много лет назад.
Глаза мужчины расширились, уставившись на неё. Он сжал губы и сказал с насмешливой суровостью:
– Очень хорошо, мисс Рид… Ты маленькая сварливая мегера! С норовом лисицы. Пей свой кофе и убирайся с глаз моих. Иди, помоги Нельсону, потому что если не забрать купленные вещи, они останутся в зале распродажи и, не дай бог, будут изуродованы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19