https://wodolei.ru/catalog/mebel/mojdodyr/
— Жми! — Беккет высунулся из окна и выстрелил по идущему впереди автомобилю.Такси, в котором ехал Чезарио, осталось позади. Едва они пронеслись мимо, оно съехало на обочину. Беккет не видел, есть ли в нем пострадавшие. Он снова стрелял по уходящему автомобилю.Пуля пробила заднее стекло за спиной водителя. Тот скорчился и навалился на руль. Машина, лишившись управления, сошла с дороги и поехала в направлении залива. Она была уже у самой воды, когда из нее выскочил человек. Он бросился бежать. Автомобиль Беккета, свернувший следом, остановился неподалеку. Беккет пулей вылетел из него и с криками «стой!» бросился вдогонку.Он сделал предупредительный выстрел в воздух. Беглец на миг обернулся. Беккет увидел вспышку в его руке, потом свистнула пуля над головой, и наконец раздался выстрел.Беккет приник к земле. Бегущий прибавил ходу. Беккет целился в ноги. Он хотел взять его живым. Первый выстрел мимо. Беккет выстрелил снова.Беглец споткнулся и рухнул на землю.Подбежал молодой агент.— Вы о'кей? — наклонился он к Беккету. Тот уже поднимался на ноги.— Я о'кей.— Тот, что в машине — мертв, — сообщил агент.— Поди глянь на этого. Я целил в ноги, может, хоть он…Агент побежал, нагнулся над упавшим и тотчас выпрямился:— Этот тоже убит! — крикнул он. Беккет засунул револьвер в кобуру.— Вы прекрасно стреляете, мистер Беккет! Позади стоял Чезарио. Он приветливо улыбался. Беккет глянул на него почти с ненавистью. У этого человека, похоже, вовсе нет нервов! В него только что стреляли, из-за него убиты два человека, а он говорит и улыбается, как ни в чем не бывало!— На этот раз: мистер Кординелли, вы не станете отрицать, что стреляли именно в вас! — сказал Беккет, стараясь придать голосу то же спокойствие, какое было у его собеседника.Чезарио пожал плечами.— Вы правы, мистер Беккет, — сказал он. Искорка насмешливого вызова на миг блеснула в глубине его зрачков. — Но я по-прежнему не понимаю — почему?Беккету нестерпимо захотелось высказать ему все. Взгляд его потемнел.— Я думаю, вы также не в курсе, почему Эллис Фарго был найден мертвым в хижине, расположенной в полумиле от места, где ваша машина сошла с трассы из-за поломки?Чезарио невозмутимо улыбался.— Вы же знаете, мистер Беккет, я не читаю газет. Я действительно не знал, что он убит.— И вы, безусловно, можете отчитаться за каждый час, проведенный в дороге?— Конечно! Я все это время был со своим механиком. Мы не расставались ни на минуту. Можете у нее спросить, она в такси, поправляет макияж.— Вы чрезвычайно удачно подбираете женщин для подтверждения вашего алиби, мистер Кординелли, — Беккет саркастически усмехнулся.Чезарио благодушно расхохотался:— О, да, по части женщин мне обычно везет! Беккет не сводил с него глаз, пока полицейская машина не тронулась с места.— Продолжайте ваши забавы, мистер Кординелли! — крикнул он на прощанье. — Только знайте — мы не вечно будем околачиваться поблизости и сторожить вас! * * * Такси подъехало к тротуару, и Чезарио вышел из машины.Подожди немного, — сказал он Лук. — Я загляну в свой офис.При виде его регистраторша у входа, казалось, остолбенела. Он прошел мимо нее в контору. Сотрудники, собравшись возле холодильника для воды, что-то оживленно обсуждали. Едва Чезарио вошел, все быстро разошлись по местам. Он кивнул им и прошел к себе.— Зайдите, — бросил на ходу мисс Мартин. В кабинете обернулся к ней.— В чем дело? Почему никто не работает? Секретарша глядела на него, как на гостя с того света.— С вами все в порядке? — наконец спросила она.— Как видите, — отрезал он.— Мы слышали по радио, что кто-то обстрелял вашу машину…— Прекрасный повод для того, чтобы собираться вместе и бездельничать, не так ли? Вам платят деньги вовсе не за это!— Но им просто нечего делать, — возразила мисс Мартин.— Что значит «нечего»? — вскинулся он. — С каких это пор стало «нечего»?Она взяла со стола телеграмму и протянула ему.— Это последняя из полученных сегодня. Все ваши заказы аннулированы. Они отзывают привилегии.Он пробежал глазами эту и перебрал множество других телеграмм, кипой сложенных на столе. Во всех было одно и то же. Две английских компании, французская, шведская… Он посмотрел на секретаршу:— Когда это началось?— Как только вы вылетели в Мехико. Я ничего не понимаю. Все сразу, как по команде…Он снова пробежал глазами телеграммы и в ярости швырнул их на стол. Общество настолько уверено в себе, что его заранее посчитали мертвым и решили прекратить деловые отношения с его предприятиями. Необходимо немедленно связаться с Маттео! Немедленно! Дело зашло слишком далеко.— Мне очень жаль, мистер Кординелли, — сказала мисс Мартин. — Я пыталась с вами связаться, но вы уже были в пути… я полагаю, это все из-за шумихи, которую подняли газеты.Чезарио не ответил. Он размышлял. Нужно было поручить кому-то передать записку почтмейстеру в сицилийской деревушке. Он не сомневался, что Маттео здесь, в Штатах, но на его поиски можно потратить двадцать лет и ничего не добиться… Голос секретарши прервал его размышления.— Что вы будете делать? Он пожал плечами.— А что тут сделаешь? Раздайте всем зарплату, выходное пособие и отпустите с Богом. Скажите, что как только ситуация прояснится, мы соберем их снова.— Вы думаете, она прояснится?— Не знаю, — он пошел к выходу. На пороге оглянулся: — Признаться, сейчас я не поставлю на это ломаного гроша. Глава двадцатая Чезарио повернул ключ в замке, толкнул дверь.— Входи!Лук вошла в его апартаменты, он последовал за ней и закрыл дверь. Из спальни донесся голос Илины:— Это ты, Чезарио?Он мельком глянул на Лук. В ее лице ничего не отразилось. Улыбнувшись, он ответил:— Да, Илина!Не выходя из спальни, Илина говорила:— Нет, Чезарио, как тебе нравится? Все богатые техасцы — насколько я могу судить — либо женаты, либо обманщики! А этот пригласил меня исключительно затем, чтобы я помогла ему выбрать подарки жене!Он не мог сдержаться и широко улыбнулся. Лук неподвижно смотрела куда-то в угол.— Я тебе искренне сочувствую! — сказал он.— Я не слышу, что ты говоришь, — откликнулась Илина. — Но это неважно. Я посылала Тонио за льдом для шампанского. Там в баре стоит бутылка. Пожалуйста, открой ее! Я сейчас выйду!Чезарио прошел к бару. В ведерке со льдом стояла бутылка шампанского, а рядом — два бокала.Чезарио торжественно присоединил к ним третий, откупорил бутылку и принялся разливать вино.— Я просто не могла тебя дождаться! — Илина появилась на пороге, завязывая пояс неглиже и ослепительно улыбаясь.Лук стояла посреди комнаты. Наткнувшись на нее взглядом, Илина осеклась и, вопросительно вскинув брови, повернулась к Чезарио.Тот смотрел то на одну, то на другую, искренне забавляясь возникшей ситуацией.— Насколько я помню, леди однажды встречались, но это было мимоходом, — он улыбнулся обеим. — Позвольте познакомить вас как полагается…Подавая каждой бокал с шампанским, он вежливо представил их друг другу.— За дружбу! — коротко сказал он и выпил.Илина смерила нежданную гостью уничтожающим взглядом и с обворожительной улыбкой обратилась к Чезарио:— Она, правда, довольно изящна, — Илина говорила по-французски, — но, мой дорогой, тебе не кажется, что твоя квартира не слишком просторна для семейного счастья втроем?— Илина, не становись кошкой. Ты не представляешь, как она талантлива, — ответил он на том же языке.— В этом я ни минуты не сомневалась, — отрезала Илина. — Но если администратор отеля возражает, чтобы ты содержал в своих апартаментах одну женщину, то как, по-твоему, он отнесется сразу к двум? Или ты скажешь, что обратился в мусульманство?Вдруг Чезарио осенило. Теперь он знал, как связаться с Маттео.— Все уже улажено, — продолжал он по-французски. — Видишь ли, я предупредил их, что, поскольку ты улетаешь в Италию, Лук займет твою комнату и поживет там до твоего возвращения.Илина оторопело уставилась на него, но уже в следующую секунду ее прорвало:— Как бы не так!! — вне себя от злости, но все еще по-французски орала она. — Пока ты не распутаешься с этой потаскушкой, я шагу отсюда не сделаю!Напоследок она швырнула в него бокалом и выбежала в спальню, хлопнув дверью.Бокал ударился в стену над баром. Осколки усыпали пол. Чезарио взглянул на них. Потом — на Лук.У Илины вспыльчивый характер, — сказал он по-английски.Но дело, видимо, совсем не в этом, — возразила она по-французски, — а в том, поедет она или нет?Какое-то время он молча глядел на нее. Потом, все так же ни слова не говоря, принялся хохотать.— Ты понимала? — спросил он наконец, все еще смеясь.Мягко улыбнувшись, она кивнула.— Конечно. Однако ты не ответил, — повторила она. Лицо ее снова было серьезно. — Она поедет?— Непременно, — спокойно проговорил он. — Мы с Илиной старые друзья. Она не откажет мне в помощи. * * * Повесив телефонную трубку, Тонио вернулся в столовую и доложил:— Билет для баронессы заказан на ночной рейс.— Спасибо, Тонио, — сказал Чезарио. Дожидаясь, пока слуга удалится, Илина пронзала Чезарио негодующим взглядом:— Я никуда не еду! — кипятилась она. — Плевать мне на то, что ты сказал!Краем глаза Чезарио видел, как Лук невозмутимо наблюдает за ними с обычным понимающим выражением.— Ты сделаешь, как я велю, — ответил он непоколебимым тоном, — В противном случае иммиграционные службы узнают, что в действительности ты у меня не работаешь.Илина мельком взглянула на Лук. Та уткнулась в тарелку.— Но почему ты не пошлешь ее? — возмущенно спросила она.Чезарио вскипел.— Ты же знаешь! — рявкнул он. — Она будет там у всех как бельмо на глазу! Ну вот что, прекрати препираться, поскорее ешь и собирайся. Ночью ты вылетаешь в Рим.Илина со стуком бросила ложку, вскочила из-за стола и скрылась в своей комнате, оглушительно хлопнув дверью.Лук оторвала глаза от тарелки. Едва заметная усмешка блуждала на ее губах.— Мы с Илиной старые друзья. Она не откажет мне в помощи, — копируя его интонацию, поддразнила она.— Она поедет! — Чезарио медленно остывал. — Ты что, еще не поняла?Запершись на ключ, Илина прямиком бросилась к телефону.— Мистера Беккета, пожалуйста! Беккет взял трубку.— Да?— Мистер Беккет, он посылает меня в Сицилию! — быстро говорила она, понизив голос. — В свою деревню. Я должна найти там почтмейстера и передать записку.— Записку? — голос Беккета оживился. — А что в ней? Что за записка?— Вот, — Илина прочитала на память: — «Передайте моему дяде, мне необходимо с ним встретиться». Я должна дождаться ответа и привезти его обратно.— Отлично! — сказал Беккет. — Это уже кое-что.— Как вы сказали, мистер Беккет? «Отлично»?! — сердце ее сжалось от страха. — Может, вам не известно, что дядя Чезарио умер четырнадцать лет назад? Мертвецам не отправляют посланий и уж подавно — не ждут от них ответа!— Не волнуйтесь так, — ободряюще проговорил Беккет. — Тот дядя, о котором идет речь, здравствует как нельзя лучше. В Обществе каждый член, обращаясь к своему крестному, называет его «дядя».Илина совсем упала духом.— Значит, я повезу послание мафии?! — чуть слышно проговорила она. — Мистер Беккет, я не могу! Я боюсь!— Не тревожьтесь так, — успокаивал Беккет. — В самолете и везде, куда бы вы ни отправились, с вами будет наш человек. Вы не останетесь одна ни на секунду. Кстати, вы говорили, что хотите познакомиться с богатым техасцем. Вот и поищите его в самолете!Илина заторможенным движением повесила трубку.Достала сигарету, закурила. Через широкую французскую дверь вышла на террасу. Погода была ненастная, но Илина не почувствовала холода.Снизу доносились приглушенные голоса. Она с любопытством перегнулась через перила. На балконе этажом ниже стояли молодой человек и девушка. Они обнимались. В полумраке ей хорошо было видно лицо девушки, открытое навстречу поцелую. Влюбленные, казалось, не замечали холода.Зябко передернув плечами, Илина отступила в комнату и плотно притворила дверь.Сколько лет пролетело с тех пор, как сама она испытывала то же, что эта девушка на нижнем этаже! Смутно подумалось: а теперь? Теперь она могла бы?.. И тут же поняла, что нет. Все это она похоронила там, в постели «дорогой». Тогда Илине было девятнадцать.Впервые за долгое время она вспоминала родителей. Бедный папа погиб. И «дорогая», ее мать, погибла тоже. Впрочем, это случилось гораздо раньше. Странно, что ей понадобилось столько лет, чтобы наконец понять это.Теперь, не имея ни любви, ни привязанности, она впервые чувствовала близость с родителями. Она погибала так же, как они. Илина не замечала, что по щекам струились слезы. Глава двадцать первая Беккет навалился на письменный стол и посмотрел на Стрэнга.— Хорошие новости, Дэн! Кординелли просит дядю о встрече! — он возбужденно потер подбородок. — Если эта встреча состоится, а дядя окажется тот, о ком я думаю… А? Что скажешь?Стрэнг ухмыльнулся.— Да-а, новости интересные. А только эта банда может опередить события. Что будет, если они достанут Кординелли прежде, чем он добьется встречи с дядюшкой?Беккет озабоченно кивнул.— Да, этого нельзя допустить. Слишком многое поставлено на карту.— Но мы же не можем бесконечно опекать его?— Не можем. Но у меня есть идея.— Ну-ну…Беккет испытующе посмотрел на него и тоном заговорщика предупредил:— Но только между нами. Начальство мой план не одобрит.Стрэнг снова ухмыльнулся.— Я ничего еще не слышал, но мне это заранее нравится.— Нужно сделать так, чтобы он сам стал прятаться. Начнем своего рода кампанию. Будем без конца звонить ему, угрожать. На хвост посадим наших ребятишек. Надо выбрать тех, что повнушительней с виду. Он попытается от них избавиться. А потом засядет где-нибудь в укромном месте и не вылезет до самого момента встречи.Стрэнг в раздумье потирал переносицу.— Хм.., А что, может, и сработает…— Сработает! — убежденно говорил Беккет. — Заставим его залезть в раковину и рожки спрятать. Перекроем все входы-выходы, чтобы муха без нашего ведома не пролетела.— Но если прозеваем, нам не поздоровится. Это точно, — подтвердил Беккет.— А этому парню несладко придется.— Несладко! Да!От возбуждения Беккет встал и подошел к окну. Когда он снова заговорил, его голос заметно подрагивал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21