Установка сантехники, достойный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Однако теперь вам предстоит достойно завершить начатое и поймать этого бунтовщика. Итак, немедленно отправляйтесь на поиски и не возвращайтесь, пока не захватите преступника.
Начальник личной гвардии Кортеса вторично прибыл в Сочимилько, город, расположенный к югу от озера, и, руководствуясь указаниями Гаспара, принялся искать убежище Сикотепека, надеясь изловить его и в кандалах доставить в Койоакан. Уже несколько дней шли поиски, но в горах, поросших густым сосновым бором, нелегко было набрести на след стоянки или лагеря преступников.
Сдается мне, жена Гаспара, как только испанцы покинули их дом, не преминула предупредить Сикотепека о том, что ему грозит опасность. Впрочем, это всего лишь мое предположение. Точно известно, что муж ее выжил после ранения и быстро пошел на поправку: спустя несколько дней после того, как врач извлек из его бедра пулю, он уже начал ходить. Поистине удивительны телесная крепость и могучее здоровье, какими отличаются уроженцы здешних мест! Впрочем, Гаспар приписывал свое выздоровление чудесному действию волшебной астролябии и вмешательству Богородицы, и у него были на то свои резоны.
По прошествии трех дней, двигаясь в направлении, указанном индеанкой, Киньонес наткнулся в окрестностях Сочимилько на скромное языческое капище, устроенное прямо у входа в пещеру. Это было святилище Уйчилобоса, о чем говорило его изображение, искусно выполненное из разноцветных семян, скрепленных жертвенной кровью, словно известью. Капитан приказал обыскать пещеру. Она была пуста — то есть людей в ней не было, но зато в изобилии имелись припасы и боевое снаряжение, среди которого обнаружились вещи Кастильо — их шпаги, ружье и кое-что из одежды. Кроме того, здесь были и мексиканские мечи — очень короткие, с деревянной рукоятью и каменным остро наточенным лезвием, украшенным магическим орнаментом. Туземцы ловко действуют таким мечом и умеют любой рукой управляться с ним равно искусно. Здесь были и луки, и особые копья — очень длинные, которые можно метать на гораздо большее расстояние и с гораздо большей точностью, чем простые пики.
Киньонес был весьма удивлен тем, сколь богатый арсенал хранился в этой пещере. Так и не повстречав индейцев, капитан велел сжечь все найденное, чтобы мятежники больше не смогли воспользоваться своим складом, и возвратился в Койоакан, дабы предупредить Кортеса о том, что, по всем приметам, против испанцев готовится восстание.
— Простите меня, генерал, за то, что я, вопреки вашему приказу, осмелился вернуться, так и не найдя Сикотепека, — повинился Киньонес, закончив рассказ о своей находке, — но, увидев такой внушительный склад оружия, я забеспокоился: мне пришло в голову, что, возможно, против нас затевается что-то серьезное и нам стоит как следует подготовиться. Поскольку больше никаких следов этого индейца я не обнаружил, то решил явиться сюда с докладом, прежде чем продолжать поиски.
— Вы поступили совершенно правильно, капитан, и проявили здравый смысл и смекалку, вместо того чтобы слепо подчиняться приказу, — одобрил его действия генерал.
Новости не на шутку встревожили Кортеса, и он решил на этот раз отрядить на поимку индейца Педро де Альварадо, который возглавлял отряд в полсотни пехотинцев, вооруженных шпагами и щитами, и с ними восемнадцать всадников.
Киньонес же отправился в Сочимилько и посетил лечебницу маэстре Хуана, где содержался Гаспар, чтобы поподробнее расспросить индейца об убежище беглого мятежника. Киньонес пригрозил выздоравливающему, что если он будет запираться, то волшебная астролябия, которая принесла ему спасение, на этот раз пошлет ему скорую и мучительную смерть. Как и в прошлый раз, Гаспар не сказал почти ничего, но вместо него все рассказала его жена.
— Я уверена, что Сикотепек скрывается в двух лигах от того святилища, которое вы видели. Там есть хорошо укрепленный поселок. Он расположен на неприступной скале, которую невозможно взять штурмом, — уверенно заявила индеанка.
— Для христиан нет ничего невозможного, — невозмутимо ответствовал Киньонес. — Особенно если речь идет о солдатах Кортеса и их воинской доблести.
Чтобы индейцы не попытались вновь предупредить Сикотепека (поскольку было подозрение, что они именно так и поступили в прошлый раз), капитан оставил в лечебнице двух стражников-испанцев, которым вменялось в обязанность строго следить за тем, чтобы Гаспар и его жена ни с кем не вступали в разговоры.
Получив эти сведения, Педро де Альварадо отправился на поиски бунтовщика и вскоре добрался до того самого поселка. Как и предупреждала индеанка, селение находилось на самом верху очень высокой скалы и добраться до него было и впрямь нелегко. Потому капитан решил встать лагерем у подходов к селению, расположившись так, чтобы никто не мог проскользнуть незамеченным, а сам тем временем занялся разведкой местности, размышляя, что лучше предпринять — отважиться на штурм или же терпеливо ждать, пока осажденные сдадутся, не в силах долее терпеть голод и жажду. От нескольких индеанок, которых испанцы повстречали в окрестностях, они узнали, что Сикотепек действительно находится в поселке.
Меж тем мешики с вершины скалы забрасывали испанцев камнями и стрелами, которые, впрочем, не причиняли особого вреда, поскольку христиане были начеку и старались держаться на безопасном расстоянии.
Похоже, что в селении был праздник, поскольку сверху беспрестанно доносились звуки барабанов и дудок. По прошествии трех дней, видя, что испанцы не решаются пойти на приступ, мешики принялись скидывать вниз маисовые лепешки. До испанцев доносились их издевательские выкрики:
— Давайте, христиане, угощайтесь, у нас еды хватит, хоть бы вы тут целую жизнь просидели!
Это взбесило Педро де Альварадо, и он отдал приказ о немедленном штурме, однако его лейтенанты попытались успокоить своего начальника. Капитану Альварадо кровь легко бросалась в голову, и тогда его было уже не остановить. Именно так произошло в Мехико, когда в отсутствие Кортеса он развязал резню, приказав перебить индейских воинов, танцевавших на празднестве своего бога Уйчилобоса. Именно это стало причиной нашего поспешного и трагического бегства из города. Из-за того случая Альварадо утратил расположение Кортеса, который с тех пор предпочитал Сандоваля; впрочем, и Альварадо по-прежнему случалось время от времени выполнять важные поручения генерала.
Сеньору Альварадо, светловолосому Тонатиу, едва минуло тридцать пять. Могучий и отважный, он был прекрасно сложен, а его честное, открытое лицо лучилось весельем. Это был лихой наездник, азартный игрок, любитель поспорить, хотя порой, имея обыкновение выражаться с прямотой римлянина, он мог больно задеть собеседника. Он всегда одевался щегольски, в отличие от большинства сподвижников Кортеса, обожал дорогие наряды и драгоценности, однако был человеком щедрым и всегда тратил больше, чем имел.
Капитан сдержал свой порыв немедленно броситься на приступ, хотя туземцы продолжали издеваться над испанцами и уверять, что попытки уморить осажденных голодом ни к чему не приведут. Было очевидно, что индейцы просто стараются спровоцировать христиан начать штурм, будучи уверены в том, что крепость неприступна и атакующих удастся перебить, пока они будут карабкаться наверх. Чтобы окончательно разозлить противника, мешики при помощи катапульты сбросили вниз отсеченную руку — на обрубке висел кусок рукава от камзола, а на одном из пальцев было надето кольцо. Солдат из отряда Альварадо опознал ее: это была рука Говоруна Кастильо.
Этого оскорбления Альварадо уже не мог вынести, и никакие уговоры лейтенантов не могли заставить его отказаться от намерения двинуться на приступ.
— Возьмите себя в руки, ваша милость, и не позволяйте гневу увлечь вас на гибельный путь, потому что именно этого и добиваются мешики своими дерзкими выходками. Они надеются, что мы станем карабкаться наверх под градом камней, которыми они начнут осыпать нас, — уговаривал его Киньонес, который умудрялся сохранять хладнокровие, несмотря на вызывающее поведение индейцев.
С превеликим трудом удалось убедить Альварадо хотя бы дождаться наступления ночи. Конечно, под покровом темноты ползти вверх по скале было гораздо опасней, но в то же время ночной штурм давал испанцам преимущество, поскольку мешики не привыкли воевать в потемках.
Производя разведку на местности, солдаты обнаружили тропу, поднявшись по которой можно было застать осажденных врасплох. Тропа была почти непроходимой, она вилась вдоль пропасти и была вся покрыта колючим кустарником. Но главным препятствием были преграждавшие путь огромные гладкие валуны, казалось, тому, кто захочет перелезть через них, — прямая дорога в пропасть. Однако эту преграду можно было попробовать преодолеть при помощи ловко скрученных веревочных лестниц. Отряд испанцев, совершив восхождение по тропе, зашел бы неприятелю в тыл, появившись с незащищенной стороны поселка, поскольку туземцы пребывали в уверенности, что подняться с этой стороны было просто невозможно.
Альварадо отрядил дюжину солдат пройти этим путем. Вместе с ними он отправил сопровождавших отряд дружественных местных индейцев. Он также приказал отвлекать внимание осажденных передвижением войск в лагере и велел произвести несколько выстрелов из кулеврины , которую испанцы притащили с собой. Хотя ущерб, нанесенный пушечными выстрелами неприятелю, был весьма незначителен, главная цель — произвести отвлекающий маневр — была достигнута.
Когда настала ночь, часть солдат начала карабкаться на скалу, не слишком, впрочем, усердствуя, поскольку основной удар планировалось нанести с тыла. Осажденные, не подозревая о реальной опасности, осыпали градом камней и стрел наступавших в лоб испанцев — они не давали им приблизиться, хотя из-за темноты и не могли нанести серьезного урона.
Потайной путь отыскал солдат по имени Хуан Фламенко, уроженец Барко-де-Авилы, отличавшийся приятным голосом, так что на отдыхе его частенько просили что-нибудь спеть. Теперь этот Хуан Фламенко вел за собой небольшой отряд, который с трудом карабкался по тропе, но, добравшись наверх, неожиданно ударил по индейцам с тыла, в то время как те всецело были поглощены действиями отряда Альварадо.
Натиск испанцев был столь решительный, что на месте пали не менее трех десятков сраженных индейцев, а уцелевшие укрылись в теокальи — самом высоком строении поселка. Бежавшие бросили беззащитных женщин и детей: они были так уверены в том, что нападавшим наверх не добраться, что даже не позаботились заранее об их безопасности.
Подойдя к теокальи, Альварадо объявил, что он обещает сохранить мятежникам жизнь в случае, если они немедленно выдадут беглецов, разыскиваемых за убийство.
— Если вы не отдадите мне индейца, которого зовут Сикотепеком, и его шайку, то ваши женщины будут убиты, а дети проданы в рабство! Потом я покончу с вами, и от вашего поселка не останется камня на камне! — угрожающе прокричал Тонатиу.
Перепуганные касики, засевшие в ку наверху теокальи, немного помедлив, решились принять условия испанцев. Сикотепека и дюжину его сообщников разоружили и, связав их по рукам и ногам, передали испанцам вместе со всем тем, что осталось от несчастных Кастильо. Альварадо выполнил обещание и покинул селение без лишних жертв и разрушений. Пленников спустили со скалы на веревках — Альварадо не рискнул освободить их от пут, чтобы они не учинили еще какую-нибудь каверзу, поскольку эти бунтовщики были очень смелыми и хитрыми.
Альварадо доставил пойманных в Койоакан с колодками на шее, чтобы все убедились в суровости и неумолимости королевского правосудия, которое, с тех пор как Кортес занял Мехико, не оставляло без наказания ни одно преступление, совершенное индейцами или христианами.
Велика была радость Кортеса, когда виновные в ужасных преступлениях — убийстве, дьяволопоклонстве, человеческих жертвоприношениях и каннибализме — оказались наконец за решеткой.
Двое суток провели заключенные в подземелье дворца в Койоакане. Сикотепек, с которого не снимали ножные кандалы, содержался отдельно от его сообщников. На третий день индеец предстал перед Кортесом. По правую руку от конкистадора находился брат Ольмедо, а по левую — Херонимо де Агиляр, испанец, которого Кортес выкупил у индейцев в Юкатане. Именно он обучил донью Марину испанскому и, в свою очередь, научился от нее местному наречию нагуа.
Губернатор сообщил Сикотепеку, что за убийство троих испанцев его надлежит приговорить к повешению, и осведомился, что тот имеет сказать в свою защиту.
Индеец, чьи руки и ноги были закованы в кандалы, выслушал Херонимо де Агиляра, который переводил ему слова Кортеса, и ответствовал с надменным видом, подобающим разве что особе королевской крови:
— Эти испанцы были просто гнусные шакалы. Они убили моего отца и брата, разорили мой дом, за что по закону моего народа они заслуживали смерти. Я казнил их, и казнил справедливо.
— Если это действительно так, то они подлежали королевскому суду, который единственный вправе был решать их участь, но они ни в коем случае не должны были становиться жертвами самосуда языческих жрецов.
— Убийц моего отца и брата следовало судить по законам мешиков, а не по законам христиан. Законы христиан никуда не годятся. По законам мешиков, я и мои друзья, отомстив за убитых родственников, стали героями, а по христианскому закону за то же самое нас сочли разбойниками.
— Это верно: именно разбойниками, которые заслужили смертную казнь. Так что вы и вся ваша банда будете повешены, если вам больше нечего сказать в свое оправдание.
— Кроме тех испанцев, которых мы покарали смертью, были еще и другие, повинные в убийстве моей семьи и грабеже, — произнес индеец. — Если меня повесят, это значит, что им удастся избежать наказания. Уж конечно, правосудие Кортеса не станет их преследовать — они ведь христиане!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я