Недорого сайт Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Глаза Оливии весело засверкали. — Некоторые жалеют меня, потому что я не замужем. Какая глупость! Да я самая счастливая из всех женщин, которых знаю. И уж точно — самая независимая.
Она встала, деловито оправив юбки.
— Мне сегодня утром предстоит переделать кучу дел, так что, пожалуй, пора уходить. Я попрошу кухарку собрать тебе поднос, а Бесси принесет его наверх. Тебе ведь нравится Бесси?
— Мисс Фэрфакс? Еще как! Она похожа на мою старенькую нянюшку.
Оливия с трудом удержалась от улыбки, надеясь, что Эдит не скажет об этом Бесси. Последняя была добрейшим на земле существом, но сравнение со старой нянюшкой наверняка задело бы ее.
Эдит с сомнением посмотрела на выцветшее платье и прочные туфли Оливии.
— Не одобряешь мой наряд? — подмигнула та.
— Довольно мило, — вежливо ответила Эдит.
— Ничего подобного. Зато прекрасно подходит для моих сегодняшних планов. Буду разбирать ящики, по уши в опилках и мятой бумаге. — Оливия брезгливо поморщилась. — Не самое приятное занятие, но что делать. Скончался старый друг моей матери. Все содержимое дома он оставил школе, названной в ее честь. Мне сказали, что там ужасно грязно, придется копаться в пыли, чтобы навести порядок. Пока опись еще не составлена, предпочитаю все делать сама. Слышала, что в доме полно дорогих безделушек. Как бы они не исчезли в карманах уборщиц, за ними нужен глаз да глаз. Поэтому я опасаюсь нанимать посторонних в помощь.
— Но… это же целый дом! Похоже, в одиночку там не справиться.
Оливия улыбнулась:
— Я буду не одна. Бесси обещала подойти, как только сможет, и добровольные помощницы из школы помогут с уборкой. Но ключи у меня, поэтому придется прийти пораньше. — Она нежно и очень осторожно потрепала Эдит по плечу. — Днем зайду проведать тебя. А пока отдыхай. Ни о чем не беспокойся. Теперь ты в безопасности.
Она тихо прикрыла за собой дверь и быстро пошла по дому, отдавая различные распоряжения, чтобы Эдит обеспечили наилучший уход. Тосты, чай и небольшую тарелку овсянки отнести наверх. Поставить свежие цветы и налить в умывальник горячей воды. Время от времени заходить к ней, а если температура поднимется, заварить чай из ивовой коры. Колокольчик поставить поближе, чтобы Эдит не трудно было позвать на помощь, если понадобится. Ее присутствие в доме должно держаться в строжайшем секрете. А также купить ночные рубашки: сорочки Бесси слишком широки, а Оливии — длинны для крошечной Эдит.
Оливия уже почти дошла до входной двери, а за ней с ворчанием и руганью семенила Бесси на высоких каблуках, полненькая и приземистая, немного напоминающая бульдога.
— Сколько времени мы будем держать ее здесь? — подбоченясь, спросила она. — Бадсворт обеспечит тебе неприятности с законом, и что тогда с нами будет?
— Сначала придется найти ее, а я постараюсь не допустить этого как можно дольше, — сказала Оливия, аккуратно заправляя темные волосы под чепец. — С какой стати ему вздумается искать сбежавшую жену под крышей моего дома? Сначала он справится у родителей, потом у теток, а на подруг и тех, с кем она училась, вообще потребуются месяцы. К тому времени мы наверняка что-нибудь придумаем.
— Надеюсь, — произнесла Бесси с сомнением в голосе. — А тебе, Айви, я вот что скажу: ты-то «и будешь все придумывать.
Оливия засмеялась:
— Такая уж обо мне идет слава. Очень прошу, будь с ней поласковее. Я пообещала, что ты занесешь ей поднос и развлечешь разговорами.
Бесси с готовностью кивнула:
— С удовольствием. Бедная малышка. Мужчины — настоящие чудовища. А твой братец еще хуже других.
— Он мне сводный брат, — напомнила Оливия. — Не понимаю, почему Ральф так невероятно жесток. Возможно, это смерть матери так его потрясла.
Бесси фыркнула:
— Я хорошо помню тетю Блайт, и вряд ли ее смерть кого-нибудь огорчила. Она тоже была жестокой. А яблочко от яблони недалеко падает.
Оливия с сомнением посмотрела на Бесси:
— Думаешь? А по-моему, он больше похож на отца. Все мужчины в нашей семье тираны. Ты посмотри, что за наследство он мне оставил! На таких глупых условиях…
— Дядя Рубен, конечно, был забияка, но в жизни никого пальцем не тронул. Лучше бы Ральф был похож на него! Мало пороли мальчишку.
— Ну ладно, сейчас уже поздно его пороть. Ты сегодня придешь в дом мистера Биба?
— Конечно, вместе с дамами из школы. Как только закончу с Эдит.
Прищурив свои и без того небольшие черные глаза, она бросила сердитый взгляд на чепец Оливии:
— Надеюсь, ты не собираешься идти в этом на улицу? Оливия наградила двоюродную сестру веселой улыбкой:
— Думаешь, опозорю семью? Не волнуйся, я надену шляпку. Кружева будут обрамлять лицо. Вполне соответствует моде!
— Хм! А платье давно пора отдать бедным. Так что шляпка тут не поможет.
— А я завернусь в длинный платок, — отпарировала Оливия. — Видишь? Честь семьи останется незапятнанной.
— Рада слышать. А если ты пойдешь достаточно медленно, может, и туфли никто не заметит.
Оливия закатила глаза.
— Ты считаешь, что ящики мистера Биба заслуживают парадного облачения?
— Ладно, Бог с тобой, — мрачно произнесла Бесси. — Это я могу надеть что угодно. Не я в этой семье красавица.
— Эдит здесь красавица, — решительно заявила Оливия, натягивая перчатки. — Будь добра, перестань молоть чушь.
Двумя часами позже Оливия оторвалась от очередной коробки с хламом и прислушалась к доносившемуся сверху грохоту, усиливавшемуся с каждой секундой.
— Ради Бога! — раздраженно проговорила она.
Гримсби решил вообще не открывать дверь? Это наверняка пришли Бесси и помощницы из школы. Если Гримсби будет и дальше продолжать в том же духе, она останется в одиночестве в царстве пыли и хаоса.
— Вот что бывает, когда дворецкий почти глухой, — произнесла она вслух, встала, промаршировала через кладовую и поднялась по узеньким ступенькам, вытирая руки о повязанный поверх платья передник.
Оливия с невеселой усмешкой подумала, что мистер Биб, вероятно, жил отшельником не потому, что ему нравилось одиночество. Может, Гримсби просто никому не открывал дверь. Он не только глуховат, но к тому же терпеть не может посетителей, особенно женщин. По всей видимости, ни один слуга, помимо дворецкого, не жил здесь постоянно. Во всем доме Оливия углядела лишь Гримсби да откормленного кота, причем оба старались скрыться при первой же возможности.
Трудно поверить, что никто не услышал стука, если он слышен даже в подвале. Наверное, Гримсби выглянул из окна, увидел на ступеньках целую ватагу женщин и с ворчанием и проклятиями удалился в свое убежище.
Посетитель продолжал молотить по двери, даже когда Оливия добралась до захламленного унылого коридора.
— Иду, иду! — крикнула она. Стук наконец прекратился. Ну это уж слишком! Куда подевался Гримсби?
Сердито нахмурившись, онадошла до входа, отодвинула щеколду и резко распахнула дверь. Все слова, которые она хотела высказать Бесси, замерли на устах, потому что за дверью стоял незнакомец и удивленно таращился на нее.
Оливия застыла. Именно такой мужчина всю жизнь преследовал ее в самых сокровенных мечтах. Высокий, широкоплечий, элегантный, настоящий джентльмен. А до чего хорош собой!
Оливия была достаточно высокого роста и втайне стеснялась этого. От неожиданной встречи с мужчиной почти на голову выше у нее перехватило дыхание. Белоснежная рубашка и синий сюртук из тончайшей ткани, превосходно сидевший на стройной подтянутой фигуре, прекрасно оттеняли темные волосы и черные глаза незнакомца. Он казался властным, но движения были грациозными и расслабленными, словно его властность не нуждалась в подтверждении. В общем, он был красив и опасен, как пантера.
Мужчина ее мечты. Оливия никогда не продумывала образ в подробностях, но узнала его сразу, как только заглянула ему в глаза.
Он же, по всей видимости, ничего такого не почувствовал. Несколько секунд смотрел ей в глаза, потом раздраженно спросил:
— Кто вы такая, черт побери?
Глава 2
Кажется, Гримсби скоро вообще перестанет открывать эту чертову дверь. «Однажды, — подумал Джордж раздраженно, — я ударю так, что дверь слетит с петель, и этот неотесанный старый негодяй уж точно потеряет место». Только он поднял трость, как в доме раздался возглас. Лорд Райвал перестал стучать и прислушался. Крик не повторился, зато с выразительным треском выдвинулась щеколда, демонстрируя раздражение не меньшее, чем его собственное. Какая наглость!
Джордж сердито нахмурил брови. Набрав воздуха, он заготовил язвительную реплику, но за дверью оказалась не угрюмая физиономия Гримсби, а дерзкое и рассерженное личико горничной, которую явно отвлекли от очень пыльной работы.
Ее глаза приковали его внимание. Для женщины она была очень высокой, поэтому их взгляды неожиданно оказались на одном уровне. Лорд Райвал никогда раньше не видел столь необычных глаз. У него захватило дух. Разглядев их получше, он потерял голову от удивления.
Как настоящий знаток женщин, он не мог не восхититься разрезом ее огромных глаз, но больше всего лорда поразил их цвет. Почти прозрачные, светло-серые. Или голубые. А может, зеленые. «Нет, все-таки серые», — решил лорд. Почти платиновые, особую выразительность им придает темный ореол вокруг радужки. Необыкновенные глаза — кожа вокруг них гладкая и матовая, — окруженные густыми черными ресницами. Ресницы напоминали маленькие лучики, а глаза были подобны звездам. Овальные серебряные звезды. Боже, в голове не осталось ни одной связной мысли.
Любой художник отдал бы руку за возможность изобразить эти глаза. Проклятие, но все же почему она так долго не открывала дверь?
Он хотел устроить ей разнос за халатность, но вместо этого выпалил:
— Кто вы такая, черт побери?
Оливию словно холодной водой окатили. «Идиотка». Она попыталась взять себя в руки. Неудивительно, что он в бешенстве. Он уже давно стоит под дверью и ломится в дом.
С другой стороны, раздражение не дает ему права грубо выражаться при благородной даме. Оливия надменно взглянула на него.
— Будьте любезны разговаривать подобающим образом, — гневно произнесла она.
Незнакомец вскинул бровь.
— Прошу прощения, — насмешливо протянул он. — Я думал увидеть здесь Гримсби. Скажите, пожалуйста, разве стук не слышен в комнатах для прислуги?
Какая грубость! Красота красотой, но… Увы, на ее идеал он похож лишь внешне. Какое разочарование! Она злилась на него за то, что он вернул ее с небес на землю, и еще больше на себя за то, что размечталась.
— Вот его и спрашивайте, — отрезала она, оглядев улицу позади него. — А где уборщицы?
Бровь незнакомца приподнялась еще выше.
— Понятия не имею. Где Гримсби?
— Понятия не имею, — сказала Оливия, передразнивая его. В ней пробудилась язвительность, и она жестом указала ему в сторону черного хода. — Если вы пришли к нему, вход для прислуги позади дома, — произнесла она, с удовлетворением заметив, что он пришел в замешательство.
Незнакомец взглянул на номер дома. Нет, дверью он не ошибся.
Оливия отступила, держа руку на щеколде. Джентльмен немедленно доказал, что интуиция ее не подвела — его рефлексы сработали безупречно. Трость, еще секунду назад небрежно зажатая под мышкой, решительно вклинилась между дверью и порогом, не позволяя оставить ее обладателя снаружи. Он нахмурился:
— Послушай, милочка…
Оливия приветливо улыбнулась и перебила его:
— Предупреждаю, вашу дорогостоящую тросточку я сломаю без колебаний.
Он молниеносным движением выдернул трость. Оливия захлопнула дверь. Она с трудом подавила смешок. Выражение его лица, когда она закрыла дверь перед его носом, было поистине незабываемым!
Стук раздался над самым ее ухом, она подпрыгнула от неожиданности. Оглушительный баритон по другую сторону двери звучал так громко, что ей даже не пришлось прислушиваться, несмотря на толстую дубовую дверь.
— Я все расскажу о твоем поведении мистеру Бибу, он тебя, чертовку, на кухню сошлет!
От удивления она приоткрыла рот. Он принял ее за служанку! Она обернулась к пыльному зеркалу. Уродливое шерстяное платье, передник, волосы заправлены под чепец и — о ужас! — на щеке черное пятно. Униженная, она стала быстро оттирать его передником. Какой стыд! Как хорошо, что в сложившихся обстоятельствах он не узнал ни кто она, ни какое положение занимает в обществе.
Мужчина продолжал барабанить в дверь.
— Немедленно впусти! — скомандовал он приглушенным голосом. — Мистер Биб ждет меня!
Что ж, что бы джентльмен о ней ни думал, на такую реплику надо ответить, хотя бы для очистки совести. Раз уж этот грубиян принял ее за служанку, придется вести себя соответственно, не дай Бог, он заподозрит правду.
Оливия приоткрыла дверь и серьезно посмотрела на него, надеясь, что с покойным его не связывают ни дружба, ни родство. Новость стала бы тяжелым ударом для близкого человека. Хотя, насколько она знала, у мистера Биба не было близких. Поэтому он завещал все, чем владел, на благотворительные цели.
— Мистер Биб оставил нас, — мягко сказала она незнакомцу.
Он смутился, но, казалось, ничуть не расстроился.
— А куда он отправился?
— Трудно сказать наверняка, — дерзко отозвалась она. — Не судите, да не судимы будете…
Высказывание было в духе одной из ее собственных служанок, которую она выгнала за нахальство. Оливия пожалела, что Бесси не присутствовала при этой сцене. Тон, по всей видимости, она скопировала превосходно.
Он посмотрел на нее, как на ненормальную. Оливия сдалась и открыла дверь нараспашку.
— Он скончался, сэр.
— Скончался?
Удивление незнакомца не имело предела.
— Он что, умер?
— Да, сэр.
На его лице появилось какое-то странное выражение. Он глубоко вздохнул:
— Умер… Почему мне не сообщили? Оливия, прищурившись, посмотрела на него:
— А почему вам должны были сообщить? Только не говорите мне, что он должен вам деньги. Я вам все равно не поверю.
— Боже мой, девушка, не уж то я похож на ростовщика? Он был моим другом!
— Ерунда! У мистера Биба не было друзей. Нехорошо, конечно, так развлекаться за чужой счет, но она не могла остановиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я