Отзывчивый сайт Wodolei
Именно после свадьбы романтики в отношениях должно становиться все больше. Для сравнения: разве не больше удовольствия мы получаем от владения машиной, которой управляем все лучше и лучше; разве она не делается более отзывчивой, мягко урча двигателем в ответ на наши действия, вместо того чтобы упрямо сопротивляться, когда мы стараемся выжать из нее все, что можно.
– Дасье! – Паула откинула изящную головку и чуть уязвленно хохотнула. – Ты действительно грубоват! Можно было ждать, что ты изречешь что-нибудь вроде «Я ненавижу, и я люблю», но только не сравнения женщин с автомобилями. Выходит, для тебя жена сродни собственности, нечто, чем нужно заниматься, чтобы добиться максимальной производительности?
Дасье усмехнулся, кивнув в знак согласия.
– Хотелось бы надеяться, что каждый мужчина смотрит на жену как на собственность, потому что только личные вещи имеют для людей настоящую цену. А женщинам свойственно рассуждать лишь о чем-то зыбком, мечтах, облаках в небе. – Он повернулся к Тине, не переставая дерзко улыбаться. – А вам не кажется, моя дорогая, что быть собственностью мужа – лучший вариант для семейной жизни? Или подмывает самой встать у руля?
Тина сделала глоток из бокала и почувствовала, что у нее кружится голова.
– Я не отношусь к людям, которых не устраивает роль пассажира, мистер д'Андремон, – ответила она. – Именно это было бы для меня счастьем, но на самом деле многие женщины не прочь разделить водительское сиденье.
– Для каждого мужчины – свой тип женщины, не так ли? – улыбнулся он. – Мы старательно ищем свой идеал, но нам недостает удачи, чтобы его поймать, а потом еще плоды наших трудов кто-нибудь возьмет да и уведет из-под самого носа.
Тина внимательно его слушала, но, несмотря на это, заметила, что Паула застыла словно каменный идол, и поняла, что его слова имеют двойной смысл по отношению к ней. Мрачные предчувствия укололи Тину словно нож – она почувствовала, что ненависть Паулы вырывается наружу, физически ранит ее...
Она быстро поднялась на ноги, но тут же схватилась за край стола, потому что все вокруг опасно закружилось.
– Мне... мне надо домой, – сказала Тина. Ее голос дрогнул, и Дасье гибким движением поднялся с кресла. Во взгляде его появилась озабоченность, когда Паула прокомментировала:
– Тина, похоже, не привыкла к большим дозам спиртного, Дасье. У меня намечен ужин с приятелем – как насчет того, чтобы любимец дам доставил бедную крошку домой?
– Буду счастлив это сделать. – Дасье уверенно взял Тину под локоть, попрощался с Паулой и повел спутницу через помещения клуба, затем вдоль известняковой стены к сверкающему автомобилю с откидным верхом. Он открыл дверцу, и Тина скользнула на обитое бархатом сиденье, смотря в лицо Дасье благодарными глазами.
– Надеюсь, у вас-то нет свидания? – заволновалась она. – Я могла бы взять такси...
– Вы слишком беспокоитесь о других, миссис Трекарел, – вздохнул Дасье, наклоняясь, чтобы закрыть дверцу, и взглянул на Тину сузившимися глазами. – Кто это научил вас показывать зубки, словно маленькая мышка? Не этот ваш знаменитый муж, надеюсь?
– Джон? – Покраснев, Тина покачала головой. – Джон меня никогда не запугивал.
– Кто бы сомневался. – Дасье обошел блестящий капот машины и прыгнул на водительское сиденье, обдав Тину запахом дорогого одеколона. Когда он взялся за рычаг передачи, на его мускулистой руке сверкнули платиновые часы. Они ехали вдоль берега моря, и Тина положила свою шляпу на колени, подставив волосы ветру. Она вспомнила слова Джона об ограничении скорости на острове, но ей показалось, что Дасье д'Андремон всю жизнь нарушал любые ограничения – касались ли они машин или людей. Но он сбавил скорость, и вскоре щеки Тины приобрели естественную окраску. К собственному удивлению, с ним она чувствовала себя более расслабленной, чем с Джоном. Казалось, будто она знает Дасье много лет, – с этим фактически чужим человеком ей было легко и удобно.
– Вы женщина, которая слишком любит доставлять удовольствие другим, – заметил он. – Вам нравится делать так, чтобы они улыбались и были добры, но позвольте предостеречь вас: Паула Кэрриш относится к типу женщин, которые демонстрируют свои лучшие качества только в отношениях с интересующими их мужчинами.
– Мне это известно, – грустно улыбнулась Тина, – но она пригласила меня выпить, и мне не хватило решимости отказаться.
– Думаю, она чем-то расстроила вас как раз перед тем, как я разбавил вашу компанию. Я не покажусь слишком навязчивым, если спрошу, в чем проблема?
Пальцы Тины сжали поля соломенной шляпы, потому что англичанка не знала, как облечь в слова, понятные этому высокому, широкоплечему и здоровому человеку, то настроение, которое создавала Паула. Тина решила обойти эту тему, чтобы Дасье не решил, будто у нее разыгралась фантазия.
– Мой муж уже был женат, как вы, возможно, знаете, мистер д'Андремон. И Паула показала мне фотографию Джоанны. Я... я думаю, что по сравнению с ней немногого стою. Такую красоту нельзя забыть.
– Вообразили, будто она все еще царит в сердце вашего мужа, да? Паула пыталась вас в этом убедить?
– У нее не было необходимости в чем-то меня убеждать. Это очевидно.
Золотистые глаза Дасье потемнели. Затем он осторожно сказал:
– Вы тоже очень красивы. Мужчин сводит с ума внутренний огонь, что горит в вас, милая. Но вы так молоды и колючи. Хотя в этом тоже есть особая прелесть. – Он улыбнулся. – Вы прелестны, Тина.
– Вы сами очаровательны. – Тина не была особенно смущена его комплиментами и лишь испытывала сожаление, что слышит их не из уст Джона. Помимо всего прочего, их беседа была конфиденциальной. Дасье, увидев сомнение в ее глазах, кивнул в знак подтверждения своих слов.
– Мне нравится, что вы, англичанки, не сознаете своей прелести, – заметил он. – В вас есть податливость, которая очень соблазнительна. Если я когда-нибудь потеряю голову, то только ради англичанки... кроме того, моя бабушка была родом из вашей страны.
Когда они подъехали к «Дому у синей воды», Тина пригласила Дасье поужинать, но тот сказал, что занят, и она испытала легкое сожаление, когда любезный провожатый попрощался и его автомобиль с открытым верхом скрылся в нависавших над дорогой зарослях. Поднялась и осела коралловая пыль, на дереве закричал зеленый попугай, задрожали лианы. Тина, подкидывая шляпу как игрушку, обежала дом и через застекленную дверь вошла в одну из комнат первого этажа.
Попав в полумрак сразу после яркого солнечного света, она сперва ничего не видела, но потом поняла, что оказалась в библиотеке. За большим столом сидел Джон с ручкой в руке и с любопытством ждал, когда жена его заметит.
– П-привет! – Тина застыла как цапля, испуганно смотря на мужа расширенными глазами.
Чтобы прийти в себя, она потрясла головой, растрепав волосы. Джон подошел к ней, и англичанка вздрогнула от внезапно нахлынувшего чувства, пронзившего все ее тело.
Тине показалось, что Джон не обнимает, а ощупывает ее, и она напряглась. Джон опустил руки и позволил ей отойти.
– Не переусердствуй в своих хлопотах, – сухо обронил он. – На острове полно магазинов, незачем ездить на дальний рынок, да еще в это время.
– Я встретила Паулу Кэрриш – разве Топаз тебе об этом не сказала? – Тина старалась говорить непринужденно, немного расстроенная его безразличием и холодным приемом. – Мы с ней столкнулись, выходя с рынка, и она пригласила меня в Морской клуб. Паула познакомила меня с Дасье д'Андремоном – это богатый француз, о котором она рассказывала прошлой ночью. Он очень милый. Подвез меня до самого дома.
– Тина, – Джон странновато улыбнулся, – мне не нужен отчет о том, что ты делала. Я очень рад, что ты хорошо провела утро. Это как раз то, чего я хотел, – чтобы ты немного развлеклась.
Развлеклась! Тина подошла к столу и взяла бронзовую фигурку вздыбившейся лошади, провела пальцами по этой великолепно исполненной работе, думая о том, что утро выдалось совсем не веселое. Она все еще чувствовала боль от того, как издевалась над ней Паула, и фотография Джоанны была частью коварной стратегии. Тина могла поручиться, что отныне прелестное лицо Джоанны будет преследовать ее в каждом углу «Дома у синей воды».
– А когда ты начнешь учить меня верховой езде? – Подчеркнуто невозмутимым тоном спросила она, поставив на место статуэтку, судя по всему, одно из творений Джона.
– Как насчет сегодняшнего дня – если только ты в состоянии после своей торговой экспедиции? – Джон оперся о край стола, рассматривая ее профиль и свободно падающие на плечи светлые волосы.
– Было забавно наблюдать, как Топаз общается с торговцами. – Тина подняла голову и спокойно встретила напряженный взгляд его голубых глаз. Стройный и беспечный, ее муж, оставался чужим человеком. Стоило только ей протянуть руку – и она могла к нему прикоснуться, но у нее не хватало духу сделать это простое движение. Она начала дрожать от неуверенности и смущения. В тот момент Тина понимала, что стена отчуждения между нею и Джоном становится все выше и выше, причем они оба являются жертвами. В ней боролись страх и гнев, ей хотелось уничтожить эту стену, пока она окончательно не отделила их друг от друга, но ее руки повисли как плети. Тина не пыталась приблизиться к Джону, потому что боялась быть им отвергнутой.
– Пойду-ка я на кухню и займусь приготовлением обеда, – сказала Тина, поворачивая к дверям.
– Ты забыла свою шляпу – вот она. – Джон бросил шляпу через комнату и недобро хмыкнул, когда Тина не смогла ее поймать.
Поднявшись к себе, Тина приняла душ и переоделась в оранжевую блузку и светлые расклешенные брюки. Она причесалась и завязала волосы в два хвостика, потом направилась к лестнице, но приступ любопытства заставил ее выйти в холл и приблизиться к дверям комнаты Джона. Она повернула ручку и заглянула внутрь. Комната оказалась большой, но скромно обставленной и неопрятной. На тумбочке для белья стояли университетские и морские фотографии Джона и его друзей, открытая коробка с кнопками, пара кисточек с ручками из слоновой кости, банки для табака, похожие на пивные кружки... и ни одной фотографии Джоанны! Не было ее снимков и на соседнем столике, где лежали несколько книг и курительная трубка, а рядом с ней – часы на кожаном ремешке и чудесная фотография Лиз, сидящей верхом на пони.
Закрыв дверь, Тина почувствовала, как сильно стучит ее сердце. Значит, во время сна на него не смотрело с фотографии прелестное лицо Джоанны... Но это принесло Тине лишь легкое удовлетворение, потому что вряд ли он оставил бы повсюду ее портреты, женившись вторично.
Жена? Это слово применительно к ней звучит прямо-таки издевательски, подумала Тина, остановившись на лестничной площадке у небольшого окошка, чтобы посмотреть на побережье. Если бы Джон на самом деле испытывал к Тине глубокие чувства, он захотел бы заняться с ней любовью. Предположить это было бы вполне естественно, но, похоже, мимолетное увлечение ею давно прошло, а сравнения с Джоанной, которые постоянно делал Джон, были не в пользу второй жены.
Тина сунула руки в просторные карманы своих брюк и пошла вниз по лестнице. Сверху ее окликнула Лиз. Девочка съехала по гладким перилам, и они вместе спустились в столовую. Через несколько минут к ним присоединился Джон.
Следующие несколько дней прошли словно в сказке. Тина научилась многим вещам, о которых и мечтать не смела, когда жила с тетушкой в Чорли. Она обнаружила, как чудесно ездить верхом, плавать на катамаране и ловить рыбу. Джон даже дал ей пару уроков вождения, но он оказался очень нетерпеливым учителем, и Тина вздохнула с облегчением, когда он посоветовал ей записаться в автошколу, пока их машина не закончила дни в кювете. Говоря это, он насмешливо улыбнулся, поддразнивая жену.
– Не все нам удается одинаково хорошо, – вспыхнула Тина. – Я никогда не претендовала на то, чтобы быть чем-нибудь большим, чем просто женщиной.
При этих словах Джон вскинул брови, но продолжал управлять машиной не говоря ни слова. Его молчание было достаточно красноречивым, и Тина решила, что она для него на самом деле простушка – ни на что другое он и не рассчитывал. Сжав кулаки так, что ногти вонзились в кожу ладоней, Тина пожалела, что не может вернуться в тот ветреный, судьбоносный мартовский день на мысу в Чорли... Это же чувство она испытала на следующее утро, когда Джон с взъерошенными после сна волосами и в халате, накинутом поверх пижамы, вошел в ее спальню, чтобы налить заварки из ее чайника. Здесь не продавали листового чая, и Тина распотрошила одноразовые пакетики, и теперь заваривала чай, как в Англии.
Джон присел к ней на кровать, и ему тут же были предложены треугольные хрустящие тосты с завитками масла. Это все, что могла сделать Тина, чтобы не оказаться в его объятиях и избежать нового разочарования. Она по природе своей не была азартным игроком и предпочитала довольствоваться такими мелкими уловками, опасаясь большого скандала. Тина внимательно наблюдала за всеми движениями Джона и пришла к выводу, что живет с человеком, по лицу которого нельзя ничего прочесть. Джон немного отодвинулся. Ведь он вел себя с ней достаточно недвусмысленно, давая понять, что Паула Кэрриш права, – Тина для него лишь старшая сестренка Лиз.
Но Тина придерживалась несколько другого мнения о роли Лиз в их компании из трех человек. Дочь Джона самим своим присутствием снимала часть напряжения, которое возникало между ними вечерами, когда они оставались наедине. А ведь именно эти часы могли быть такими насыщенными! Но вместо этого они сидели порознь, занимаясь своими делами, и Тина не знала, как это изменить. Джон обычно был погружен в эскизы будущих скульптур, а Тина листала иллюстрированные сборники карибских сказок.
Вокруг ламп на веранде вились большие белые мотыльки. На лужайках стрекотали поливальные автоматы, и влажные, свежие запахи смешивались с ароматами цветов, особенно душистого жасмина, начинавшего издавать горечь, как только цветы срывали с веток.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
– Дасье! – Паула откинула изящную головку и чуть уязвленно хохотнула. – Ты действительно грубоват! Можно было ждать, что ты изречешь что-нибудь вроде «Я ненавижу, и я люблю», но только не сравнения женщин с автомобилями. Выходит, для тебя жена сродни собственности, нечто, чем нужно заниматься, чтобы добиться максимальной производительности?
Дасье усмехнулся, кивнув в знак согласия.
– Хотелось бы надеяться, что каждый мужчина смотрит на жену как на собственность, потому что только личные вещи имеют для людей настоящую цену. А женщинам свойственно рассуждать лишь о чем-то зыбком, мечтах, облаках в небе. – Он повернулся к Тине, не переставая дерзко улыбаться. – А вам не кажется, моя дорогая, что быть собственностью мужа – лучший вариант для семейной жизни? Или подмывает самой встать у руля?
Тина сделала глоток из бокала и почувствовала, что у нее кружится голова.
– Я не отношусь к людям, которых не устраивает роль пассажира, мистер д'Андремон, – ответила она. – Именно это было бы для меня счастьем, но на самом деле многие женщины не прочь разделить водительское сиденье.
– Для каждого мужчины – свой тип женщины, не так ли? – улыбнулся он. – Мы старательно ищем свой идеал, но нам недостает удачи, чтобы его поймать, а потом еще плоды наших трудов кто-нибудь возьмет да и уведет из-под самого носа.
Тина внимательно его слушала, но, несмотря на это, заметила, что Паула застыла словно каменный идол, и поняла, что его слова имеют двойной смысл по отношению к ней. Мрачные предчувствия укололи Тину словно нож – она почувствовала, что ненависть Паулы вырывается наружу, физически ранит ее...
Она быстро поднялась на ноги, но тут же схватилась за край стола, потому что все вокруг опасно закружилось.
– Мне... мне надо домой, – сказала Тина. Ее голос дрогнул, и Дасье гибким движением поднялся с кресла. Во взгляде его появилась озабоченность, когда Паула прокомментировала:
– Тина, похоже, не привыкла к большим дозам спиртного, Дасье. У меня намечен ужин с приятелем – как насчет того, чтобы любимец дам доставил бедную крошку домой?
– Буду счастлив это сделать. – Дасье уверенно взял Тину под локоть, попрощался с Паулой и повел спутницу через помещения клуба, затем вдоль известняковой стены к сверкающему автомобилю с откидным верхом. Он открыл дверцу, и Тина скользнула на обитое бархатом сиденье, смотря в лицо Дасье благодарными глазами.
– Надеюсь, у вас-то нет свидания? – заволновалась она. – Я могла бы взять такси...
– Вы слишком беспокоитесь о других, миссис Трекарел, – вздохнул Дасье, наклоняясь, чтобы закрыть дверцу, и взглянул на Тину сузившимися глазами. – Кто это научил вас показывать зубки, словно маленькая мышка? Не этот ваш знаменитый муж, надеюсь?
– Джон? – Покраснев, Тина покачала головой. – Джон меня никогда не запугивал.
– Кто бы сомневался. – Дасье обошел блестящий капот машины и прыгнул на водительское сиденье, обдав Тину запахом дорогого одеколона. Когда он взялся за рычаг передачи, на его мускулистой руке сверкнули платиновые часы. Они ехали вдоль берега моря, и Тина положила свою шляпу на колени, подставив волосы ветру. Она вспомнила слова Джона об ограничении скорости на острове, но ей показалось, что Дасье д'Андремон всю жизнь нарушал любые ограничения – касались ли они машин или людей. Но он сбавил скорость, и вскоре щеки Тины приобрели естественную окраску. К собственному удивлению, с ним она чувствовала себя более расслабленной, чем с Джоном. Казалось, будто она знает Дасье много лет, – с этим фактически чужим человеком ей было легко и удобно.
– Вы женщина, которая слишком любит доставлять удовольствие другим, – заметил он. – Вам нравится делать так, чтобы они улыбались и были добры, но позвольте предостеречь вас: Паула Кэрриш относится к типу женщин, которые демонстрируют свои лучшие качества только в отношениях с интересующими их мужчинами.
– Мне это известно, – грустно улыбнулась Тина, – но она пригласила меня выпить, и мне не хватило решимости отказаться.
– Думаю, она чем-то расстроила вас как раз перед тем, как я разбавил вашу компанию. Я не покажусь слишком навязчивым, если спрошу, в чем проблема?
Пальцы Тины сжали поля соломенной шляпы, потому что англичанка не знала, как облечь в слова, понятные этому высокому, широкоплечему и здоровому человеку, то настроение, которое создавала Паула. Тина решила обойти эту тему, чтобы Дасье не решил, будто у нее разыгралась фантазия.
– Мой муж уже был женат, как вы, возможно, знаете, мистер д'Андремон. И Паула показала мне фотографию Джоанны. Я... я думаю, что по сравнению с ней немногого стою. Такую красоту нельзя забыть.
– Вообразили, будто она все еще царит в сердце вашего мужа, да? Паула пыталась вас в этом убедить?
– У нее не было необходимости в чем-то меня убеждать. Это очевидно.
Золотистые глаза Дасье потемнели. Затем он осторожно сказал:
– Вы тоже очень красивы. Мужчин сводит с ума внутренний огонь, что горит в вас, милая. Но вы так молоды и колючи. Хотя в этом тоже есть особая прелесть. – Он улыбнулся. – Вы прелестны, Тина.
– Вы сами очаровательны. – Тина не была особенно смущена его комплиментами и лишь испытывала сожаление, что слышит их не из уст Джона. Помимо всего прочего, их беседа была конфиденциальной. Дасье, увидев сомнение в ее глазах, кивнул в знак подтверждения своих слов.
– Мне нравится, что вы, англичанки, не сознаете своей прелести, – заметил он. – В вас есть податливость, которая очень соблазнительна. Если я когда-нибудь потеряю голову, то только ради англичанки... кроме того, моя бабушка была родом из вашей страны.
Когда они подъехали к «Дому у синей воды», Тина пригласила Дасье поужинать, но тот сказал, что занят, и она испытала легкое сожаление, когда любезный провожатый попрощался и его автомобиль с открытым верхом скрылся в нависавших над дорогой зарослях. Поднялась и осела коралловая пыль, на дереве закричал зеленый попугай, задрожали лианы. Тина, подкидывая шляпу как игрушку, обежала дом и через застекленную дверь вошла в одну из комнат первого этажа.
Попав в полумрак сразу после яркого солнечного света, она сперва ничего не видела, но потом поняла, что оказалась в библиотеке. За большим столом сидел Джон с ручкой в руке и с любопытством ждал, когда жена его заметит.
– П-привет! – Тина застыла как цапля, испуганно смотря на мужа расширенными глазами.
Чтобы прийти в себя, она потрясла головой, растрепав волосы. Джон подошел к ней, и англичанка вздрогнула от внезапно нахлынувшего чувства, пронзившего все ее тело.
Тине показалось, что Джон не обнимает, а ощупывает ее, и она напряглась. Джон опустил руки и позволил ей отойти.
– Не переусердствуй в своих хлопотах, – сухо обронил он. – На острове полно магазинов, незачем ездить на дальний рынок, да еще в это время.
– Я встретила Паулу Кэрриш – разве Топаз тебе об этом не сказала? – Тина старалась говорить непринужденно, немного расстроенная его безразличием и холодным приемом. – Мы с ней столкнулись, выходя с рынка, и она пригласила меня в Морской клуб. Паула познакомила меня с Дасье д'Андремоном – это богатый француз, о котором она рассказывала прошлой ночью. Он очень милый. Подвез меня до самого дома.
– Тина, – Джон странновато улыбнулся, – мне не нужен отчет о том, что ты делала. Я очень рад, что ты хорошо провела утро. Это как раз то, чего я хотел, – чтобы ты немного развлеклась.
Развлеклась! Тина подошла к столу и взяла бронзовую фигурку вздыбившейся лошади, провела пальцами по этой великолепно исполненной работе, думая о том, что утро выдалось совсем не веселое. Она все еще чувствовала боль от того, как издевалась над ней Паула, и фотография Джоанны была частью коварной стратегии. Тина могла поручиться, что отныне прелестное лицо Джоанны будет преследовать ее в каждом углу «Дома у синей воды».
– А когда ты начнешь учить меня верховой езде? – Подчеркнуто невозмутимым тоном спросила она, поставив на место статуэтку, судя по всему, одно из творений Джона.
– Как насчет сегодняшнего дня – если только ты в состоянии после своей торговой экспедиции? – Джон оперся о край стола, рассматривая ее профиль и свободно падающие на плечи светлые волосы.
– Было забавно наблюдать, как Топаз общается с торговцами. – Тина подняла голову и спокойно встретила напряженный взгляд его голубых глаз. Стройный и беспечный, ее муж, оставался чужим человеком. Стоило только ей протянуть руку – и она могла к нему прикоснуться, но у нее не хватало духу сделать это простое движение. Она начала дрожать от неуверенности и смущения. В тот момент Тина понимала, что стена отчуждения между нею и Джоном становится все выше и выше, причем они оба являются жертвами. В ней боролись страх и гнев, ей хотелось уничтожить эту стену, пока она окончательно не отделила их друг от друга, но ее руки повисли как плети. Тина не пыталась приблизиться к Джону, потому что боялась быть им отвергнутой.
– Пойду-ка я на кухню и займусь приготовлением обеда, – сказала Тина, поворачивая к дверям.
– Ты забыла свою шляпу – вот она. – Джон бросил шляпу через комнату и недобро хмыкнул, когда Тина не смогла ее поймать.
Поднявшись к себе, Тина приняла душ и переоделась в оранжевую блузку и светлые расклешенные брюки. Она причесалась и завязала волосы в два хвостика, потом направилась к лестнице, но приступ любопытства заставил ее выйти в холл и приблизиться к дверям комнаты Джона. Она повернула ручку и заглянула внутрь. Комната оказалась большой, но скромно обставленной и неопрятной. На тумбочке для белья стояли университетские и морские фотографии Джона и его друзей, открытая коробка с кнопками, пара кисточек с ручками из слоновой кости, банки для табака, похожие на пивные кружки... и ни одной фотографии Джоанны! Не было ее снимков и на соседнем столике, где лежали несколько книг и курительная трубка, а рядом с ней – часы на кожаном ремешке и чудесная фотография Лиз, сидящей верхом на пони.
Закрыв дверь, Тина почувствовала, как сильно стучит ее сердце. Значит, во время сна на него не смотрело с фотографии прелестное лицо Джоанны... Но это принесло Тине лишь легкое удовлетворение, потому что вряд ли он оставил бы повсюду ее портреты, женившись вторично.
Жена? Это слово применительно к ней звучит прямо-таки издевательски, подумала Тина, остановившись на лестничной площадке у небольшого окошка, чтобы посмотреть на побережье. Если бы Джон на самом деле испытывал к Тине глубокие чувства, он захотел бы заняться с ней любовью. Предположить это было бы вполне естественно, но, похоже, мимолетное увлечение ею давно прошло, а сравнения с Джоанной, которые постоянно делал Джон, были не в пользу второй жены.
Тина сунула руки в просторные карманы своих брюк и пошла вниз по лестнице. Сверху ее окликнула Лиз. Девочка съехала по гладким перилам, и они вместе спустились в столовую. Через несколько минут к ним присоединился Джон.
Следующие несколько дней прошли словно в сказке. Тина научилась многим вещам, о которых и мечтать не смела, когда жила с тетушкой в Чорли. Она обнаружила, как чудесно ездить верхом, плавать на катамаране и ловить рыбу. Джон даже дал ей пару уроков вождения, но он оказался очень нетерпеливым учителем, и Тина вздохнула с облегчением, когда он посоветовал ей записаться в автошколу, пока их машина не закончила дни в кювете. Говоря это, он насмешливо улыбнулся, поддразнивая жену.
– Не все нам удается одинаково хорошо, – вспыхнула Тина. – Я никогда не претендовала на то, чтобы быть чем-нибудь большим, чем просто женщиной.
При этих словах Джон вскинул брови, но продолжал управлять машиной не говоря ни слова. Его молчание было достаточно красноречивым, и Тина решила, что она для него на самом деле простушка – ни на что другое он и не рассчитывал. Сжав кулаки так, что ногти вонзились в кожу ладоней, Тина пожалела, что не может вернуться в тот ветреный, судьбоносный мартовский день на мысу в Чорли... Это же чувство она испытала на следующее утро, когда Джон с взъерошенными после сна волосами и в халате, накинутом поверх пижамы, вошел в ее спальню, чтобы налить заварки из ее чайника. Здесь не продавали листового чая, и Тина распотрошила одноразовые пакетики, и теперь заваривала чай, как в Англии.
Джон присел к ней на кровать, и ему тут же были предложены треугольные хрустящие тосты с завитками масла. Это все, что могла сделать Тина, чтобы не оказаться в его объятиях и избежать нового разочарования. Она по природе своей не была азартным игроком и предпочитала довольствоваться такими мелкими уловками, опасаясь большого скандала. Тина внимательно наблюдала за всеми движениями Джона и пришла к выводу, что живет с человеком, по лицу которого нельзя ничего прочесть. Джон немного отодвинулся. Ведь он вел себя с ней достаточно недвусмысленно, давая понять, что Паула Кэрриш права, – Тина для него лишь старшая сестренка Лиз.
Но Тина придерживалась несколько другого мнения о роли Лиз в их компании из трех человек. Дочь Джона самим своим присутствием снимала часть напряжения, которое возникало между ними вечерами, когда они оставались наедине. А ведь именно эти часы могли быть такими насыщенными! Но вместо этого они сидели порознь, занимаясь своими делами, и Тина не знала, как это изменить. Джон обычно был погружен в эскизы будущих скульптур, а Тина листала иллюстрированные сборники карибских сказок.
Вокруг ламп на веранде вились большие белые мотыльки. На лужайках стрекотали поливальные автоматы, и влажные, свежие запахи смешивались с ароматами цветов, особенно душистого жасмина, начинавшего издавать горечь, как только цветы срывали с веток.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22