Всем советую https://Wodolei.ru
Да он и не станет нас останавливать! Побоится!
— Да он вообще спятил! Носится с этими негодяями как с писаной торбой!
— Так чего мы сидим?
— Подождите-ка! — возразил кто-то, видимо потрезвее остальных. — Да вы, мужики, спятили! Если вы сейчас вытащите бандитов из тюрьмы и вздернете их на виселице, вам потом не поздоровится! Вас самих за это повесят!
— Скажешь тоже! Ты что, не слышал, как Хоукинс еще утром говорил, что с удовольствием порешил бы этих бандитов. Пристрелил бы их, как они застрелили Джона, и делу конец!
Упоминание об отце болью отозвалось в сердце Алисы, однако она попыталась не обращать на это внимание, ожидая, что будут говорить дальше.
— Я слушал, что и в салуне «Самый полдень» поговаривали о том, чтобы расправиться с убийцами. Хорошо, что шериф собрался скоро отправить бандитов из города. Если он будет тянуть время, ему некого будет везти на суд.
— А когда они выезжают?
— Я слышал, завтра. Но точно не знаю.
— Так чего же мы ждем?
Вне себя от ужаса Алиса повернула лошадь и помчалась к тюрьме. Нужно было во что бы то ни стало предупредить Роба о том, что подвыпившие мужчины собираются вытащить бандитов из тюрьмы и устроить над ними самосуд.
— Роб! — крикнула она, вбегая в его контору.
— Что случилось?
Уловив в голосе Алисы тревожные нотки, Роб вскочил.
— Я только что проезжала мимо салуна «Харчевня королей». Его завсегдатаи все перепились и уже поговаривают о самосуде. Из того, что я услышала, в «Самом полдне» ходят такие же разговоры.
Выругавшись себе под нос, Роб подошел к шкафу, где у него хранились ружья, достал одно из них и проверил, заряжено ли оно.
— Придется их задержать.
— Ничего хорошего из этого не выйдет. Даже если они сегодня вынуждены будут уступить, они только больше разозлятся.
— А если я попытаюсь сейчас вывезти заключенных из города, они нас увидят и захотят остановить.
Алиса лихорадочно размышляла, что бы такое придумать, и наконец ей в голову пришла отличная мысль.
— Они ничего не заподозрят, если ты будешь по-прежнему сидеть у себя в конторе, как будто понятия не имеешь, что они что-то замышляют, а мы с Хоукинсом и другими твоими помощниками отправимся в Грин-Ривер прямо сейчас.
Роб нахмурился. Он понимал, что Алиса говорит дело, но менять свои планы ему не хотелось.
— Подожди здесь, — бросил он и, выйдя из своей конторы, перекинулся парой слов с двумя караульными, после чего те поспешили к салунам, которые назвала Алиса.
— Я отправил Клеменса и Урсино проверить то, что ты мне сказала, — пояснил он Алисе, вернувшись. — Они вернутся через несколько минут. Потом решим, что делать. А ты пока посиди и подожди.
— А как твои подопечные? Много доставляют тебе беспокойства? — спросила Алиса, кивнув в сторону камеры.
— Нет. После твоего решения ведут себя тихо. Даже, на мой взгляд, слишком тихо. Но это и хорошо. У меня сейчас проблем столько, что не до этих типов.
— Если нам придется выехать уже сегодня, особых трудностей это путешествие не доставит. Светит полная луна, так что можно будет ехать почти всю ночь.
Роб задумчиво кивнул.
— А я мог бы вас завтра догнать.
— Вот увидишь, у нас все получится. Если эти пьянчуги и в самом деле надумают вытащить бандитов из тюрьмы прямо сейчас, они и не заподозрят, что их там уже нет.
— Будем все-таки надеяться, что до этого дело не дойдет. Не хотелось бы мне из-за этих трех бандитов драться с порядочными людьми, хоть и пьяными.
— Это верно. Похоже, нелегко быть блюстителем закона. — Алиса грустно улыбнулась.
— Нелегко, — согласился Роб.
Они замолчали, дожидаясь возвращения Клеменса и Урсино. Те не заставили себя долго ждать.
— Она права, шериф, — сказал Клеменс. — В «Харчевне королей» все перепились и только о том и говорят, чтобы сегодня же расправиться с бандитами.
— А ты что узнал, Урсино?
— В «Самом полудне» то же самое. Не знаю, осмелятся ли они напасть на тюрьму, но ведь ты же не захочешь сидеть и ждать.
Самым простым для Роба было бы отдать бандитов на растерзание толпы, но Роб всегда считал себя честным человеком и не собирался воспользоваться этим способом расправы с бандитами. Он приложил слишком много сил к тому, чтобы поймать преступников. Нет, не позволит он чинить над ними самосуд.
— Хорошо. Идите за Хоукинсом и Брауном. Я хочу, чтобы вы сейчас же отправлялись в Грин-Ривер. Скажете Коннорсу и Дрейку, чтобы шли сюда. Пускай делают вид, будто охраняют тюрьму. Я хочу, чтобы все выглядело точно так же, как раньше. Чтобы никто ничего не заподозрил.
— Я сейчас же за ними схожу, — проговорил Клеменс.
— А я приведу лошадей этих бандитов и привяжу их позади здания, — сказал Урсино.
— Хорошо. Мы выведем преступников через заднюю дверь, чтобы никто нас не увидел. После того как вы уедете, я по-прежнему весь вечер буду сидеть за столом, делая вид, что ничего не происходит. Если кто-нибудь сюда придет, все будет выглядеть так, будто преступники по-прежнему сидят под замком.
— Роб, а ты не мог бы рассказать моей маме и сестре о том, что случилось? Я уже им говорила, что собираюсь с тобой поехать, но они думают, что это произойдет не раньше завтрашнего утра. А сейчас у меня уже нет времени поехать домой и их предупредить.
— Как только смогу, сообщу им обо всем. Но ты уверена, что с тобой все будет в порядке?
— Конечно, — ответила Алиса, одарив Роба улыбкой. — Револьвер у меня с собой, так что я вполне готова тронуться в путь.
— Возьми и это тоже. — Роб протянул Алисе ружье. — Только осторожно. Оно заряжено.
— Спасибо.
— Я уже собрал в дорогу кое-что из еды. Можешь взять с собой. Путь предстоит долгий: целых три дня. А вот деньги. Здесь немного. Но завтра я вас догоню. Я еще с собой захвачу.
— Похоже, ты все предусмотрел.
— За исключением толпы, жаждущей крови. Я боялся, что Дакота Кид доставит нам неприятности, но того, что какие-то пьяные дураки захотят устроить самосуд, никак не ожидал. — В голосе Роба прозвучало отвращение.
— Все будет хорошо, вот увидишь, — заверила его Алиса. — Завтра ты нас догонишь, и дальше мы поедем вместе.
— Непременно догоню. Мне тоже не терпится довести это дело до конца, как и тебе.
Алиса бросила на Роба понимающий взгляд, мечтая о том, чтобы их план сработал.
— А теперь давайте выводить эту троицу. Пора готовить их к маленькому путешествию. — И, вытащив наручники и шестизарядный револьвер, Роб направился к камере.
Услышав чьи-то шаги, Слейд поднял голову. Вошел шериф, и, к немалому удивлению Слейда, за ним появилась какая-то женщина. В камере было темно, и он не сразу разглядел, кто она такая.
Увидев шерифа, Нэш не спеша протянул:
— Что, шериф, решил привести нам бабенку поразвлечься?
— А ну-ка придержи язык, Нэш, а то быстро укорочу! — угрожающе бросил Роб.
— Сомневаюсь, что вам бы понравилось со мной развлекаться, мистер Нэш, — холодно проговорила Алиса.
Слейд тотчас же узнал этот голос. Значит, судья Мейсон к ним пожаловала. На секунду у него появилась надежда, что Эмерсон выяснил, что он, Слейд, является секретным агентом, и пришел выпустить его на свободу. Однако он увидел наручники, и надежда эта тотчас же угасла.
— Вы, все трое, вставайте. Нужно сегодня кое-куда съездить, — проговорил шериф.
— Это куда же? — с вызовом бросил Джонсон.
— Какая тебе разница? Нужно выбираться отсюда, пока вы еще живы.
— А почему? Что, собственно, происходит? — удивился Нэш.
— В городе уже поговаривают о том, чтобы расправиться с вами безо всякого суда, вот я и хочу вывезти вас в Грин-Ривер уже сегодня, на всякий случай. Так. Сначала ты, Джонсон, подойди ко мне, — приказал Роб.
Джонсон не спеша поднялся и подошел к шерифу. Тот надел наручники сначала на него, потом на Нэша и взглянул на Слейда. Роб ни секунды не сомневался в том, что история этого преступника, будто бы он является секретным агентом, сплошная выдумка. Слишком много было доказательств его преступления. Роб и не думал посылать телеграмму в Денвер. Зачем? Ведь и так ясно, что Брэкстон бандит и убийца, и об этом всем известно. Это он виновен в смерти Джона. Есть свидетели того, что он его застрелил.
— Пошевеливайся, Брэкстон. У нас мало времени, — бросил он.
Слейд медленно слез с верхней полки и подошел к шерифу. Не проронив ни слова, подождал, когда вокруг запястьев защелкнутся стальные наручники, украдкой разглядывая стоявшую рядом с Эмерсоном Алису.
Холодная, надменная женщина в траурном платье и с молоточком в руке, которую он лицезрел сегодня утром, исчезла без следа. Теперь перед Брэкстоном стояла девушка в костюме для верховой езды и с револьвером на боку.
То, что Алиса явилась с оружием, удивило Брэкстона. Впрочем, эта необыкновенная женщина уже не раз сумела его удивить. Сначала она показалась ему обворожительной красавицей, завоевать которую он счел бы для себя великой честью. Потом выяснилось, что она занимает пост мирового судьи, строга и неприступна, а теперь оказывается, что она еще и оружием владеет. Так какая же она на самом деле?
В этот момент Алиса взглянула на Слейда, и взгляды их встретились. Не желая выходить из образа матерого бандита, Слейд изобразил на своем лице похотливую улыбку.
— Жаль, — бросил он.
— Чего жаль? — переспросил Роб.
— Что не удастся нам ночью с ней развлечься.
Алиса возмущенно ахнула. Ее так и подмывало сказать Слейду все, что она о нем думает, но она сдержалась. Она не позволит этому человеку одержать над ней верх! Стоя рядом со Слейдом, Алиса ясно видела его поросший щетиной подбородок, мощную челюсть, изогнутые в насмешливой улыбке губы, вызывающе блестевшие глаза, широкие, мощные плечи. Она не забыла тех сладостных чувств, которые испытала в его объятиях, но тогда она считала его джентльменом. А теперь она знает, что на самом деле он отъявленный бандит и убийца. У Алисы возникло неудержимое желание отойти от него, но она упрямо продолжала стоять рядом. Пусть этот негодяй не думает, что она его боится!
— Вы сегодня ночью великолепно развлечетесь, мистер Брэкстон, — с трудом выдавила она из себя, злясь на себя за то, что испытывает к этому бандиту такие противоречивые чувства. — Будете всю ночь скакать. Так что скучать вам не придется.
— Всю ночь скакать? — неторопливо переспросил Слейд, и глаза его потемнели. Смысл сказанных Алисой слов был явно двояким.
Догадавшись, на что он намекает, Алиса густо покраснела, однако решила сделать вид, будто ничего не поняла.
— Вот именно.
— Жаль, что нам придется делать это без вас, — ухмыльнулся Джонсон.
— Вовсе нет, — выпалила Алиса. — Я собираюсь ехать в Грин-Ривер вместе с вами.
Слейд нахмурился. Должно быть, шериф совсем спятил, если разрешил Алисе сопровождать бандитов. Чистейшей воды глупость. Никто не знает, что может придумать Кид. Пока они будут ехать в город, он, вероятно, попытается освободить своих людей. И когда начнется заварушка, эта женщина будет только путаться под ногами. Решив хотя бы попытаться убедить Алису отказаться от поездки, Слейд снова бросил на нее многозначительный взгляд.
— Нам придется провести в пути не одну ночь. Вы уверены, что выдержите все тяготы и не станете хныкать и проситься домой к мамочке?
Алису передернуло от обиды, и, еще крепче сжав рукоятку револьвера, она сдержанно проговорила:
— Я сумею вынести все, что бы ваша троица ни придумала.
— Все? — ухмыльнулся Джонсон.
— Все! — кивнула Алиса.
— Ну ладно, пошли, — проговорил Роб, желая прекратить обмен любезностями, пока бандитам не надоело держаться в рамках приличий. — Лошади, наверное, уже готовы.
Он открыл дверь камеры и, держа бандитов под дулом револьвера, вывел их одного за другим через заднюю дверь на аллею, располагавшуюся позади тюрьмы. Там уже стоял Урсино, держа под уздцы лошадей. Вместе с ним находились и другие помощники Роба. Все они, вооруженные до зубов, были готовы двинуться в путь. Алиса обошла здание тюрьмы, отвязала от стойки Спартанца, после чего присоединилась к остальным всадникам.
— Будьте осторожны, — тихонько сказал Роб своим помощникам, надеясь, что ни с ними, ни с Алисой не произойдет по дороге ничего непредвиденного.
— Не беспокойся, будем, — заверил его Хоукинс. Роб подошел к Алисе.
— Береги себя, — проговорил он.
— Ты тоже. И побыстрее догоняй нас. Мы будем тебя ждать.
— Постараюсь.
Всадники потихоньку миновали аллею и вскоре исчезли в ночи.
А Роб вернулся к себе в контору, запер изнутри дверь, после чего уселся за стол, делая вид, будто ничего не произошло. Он очень надеялся, что ночь пройдет спокойно.
Как только городок Блэк-Спрингс исчез из виду, Нэш с Джонсоном обменялись понимающими взглядами. Скоро Кид придет к ним на выручку. Мысль эта несколько развеяла владевшее ими мрачное настроение. Они взглянули на Слейда. Интересно, о чем он сейчас думает? Радуется ли тому, что вырвался наконец из камеры? Но как обычно, лицо его оставалось непроницаемым. На нем не отражалось никаких чувств.
Они ехали уже больше часа. Джонсон первым прервал молчание.
— Когда мы остановимся на ночлег? — спросил он. Ему хотелось ехать как можно медленнее, чтобы Кид смог их обнаружить и придумать, как спасти.
— Мы вообще не собираемся этого делать, если, конечно, тебе не хочется стать главным действующим лицом аттракциона под названием «Человек с петлей на шее», — язвительно бросил Хоукинс.
— Ты думаешь, они будут преследовать нас так далеко от города? — спросил Нэш. У него нестерпимо болело плечо, и ему очень хотелось сделать привал и хоть немного отдохнуть.
— Те, кто хотел сегодня учинить над вами расправу, — это группа подвыпивших ковбоев. Они не будут ждать, пока над вами свершится суд. Им взбрело в голову повесить вас немедленно. И кто знает, какое расстояние им захочется проскакать, чтобы наконец вас прикончить.
Нэш недовольно фыркнул. Стиснув зубы, он терпел ноющую боль. Уж по крайней мере пока болит плечо, знаешь, что ты жив.
Алиса молча скакала рядом. За спиной у нее висело ружье, а на боку, под рукой, — револьвер. Она была готова ко всяким неожиданностям. Полная луна великолепно освещала дорогу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
— Да он вообще спятил! Носится с этими негодяями как с писаной торбой!
— Так чего мы сидим?
— Подождите-ка! — возразил кто-то, видимо потрезвее остальных. — Да вы, мужики, спятили! Если вы сейчас вытащите бандитов из тюрьмы и вздернете их на виселице, вам потом не поздоровится! Вас самих за это повесят!
— Скажешь тоже! Ты что, не слышал, как Хоукинс еще утром говорил, что с удовольствием порешил бы этих бандитов. Пристрелил бы их, как они застрелили Джона, и делу конец!
Упоминание об отце болью отозвалось в сердце Алисы, однако она попыталась не обращать на это внимание, ожидая, что будут говорить дальше.
— Я слушал, что и в салуне «Самый полдень» поговаривали о том, чтобы расправиться с убийцами. Хорошо, что шериф собрался скоро отправить бандитов из города. Если он будет тянуть время, ему некого будет везти на суд.
— А когда они выезжают?
— Я слышал, завтра. Но точно не знаю.
— Так чего же мы ждем?
Вне себя от ужаса Алиса повернула лошадь и помчалась к тюрьме. Нужно было во что бы то ни стало предупредить Роба о том, что подвыпившие мужчины собираются вытащить бандитов из тюрьмы и устроить над ними самосуд.
— Роб! — крикнула она, вбегая в его контору.
— Что случилось?
Уловив в голосе Алисы тревожные нотки, Роб вскочил.
— Я только что проезжала мимо салуна «Харчевня королей». Его завсегдатаи все перепились и уже поговаривают о самосуде. Из того, что я услышала, в «Самом полдне» ходят такие же разговоры.
Выругавшись себе под нос, Роб подошел к шкафу, где у него хранились ружья, достал одно из них и проверил, заряжено ли оно.
— Придется их задержать.
— Ничего хорошего из этого не выйдет. Даже если они сегодня вынуждены будут уступить, они только больше разозлятся.
— А если я попытаюсь сейчас вывезти заключенных из города, они нас увидят и захотят остановить.
Алиса лихорадочно размышляла, что бы такое придумать, и наконец ей в голову пришла отличная мысль.
— Они ничего не заподозрят, если ты будешь по-прежнему сидеть у себя в конторе, как будто понятия не имеешь, что они что-то замышляют, а мы с Хоукинсом и другими твоими помощниками отправимся в Грин-Ривер прямо сейчас.
Роб нахмурился. Он понимал, что Алиса говорит дело, но менять свои планы ему не хотелось.
— Подожди здесь, — бросил он и, выйдя из своей конторы, перекинулся парой слов с двумя караульными, после чего те поспешили к салунам, которые назвала Алиса.
— Я отправил Клеменса и Урсино проверить то, что ты мне сказала, — пояснил он Алисе, вернувшись. — Они вернутся через несколько минут. Потом решим, что делать. А ты пока посиди и подожди.
— А как твои подопечные? Много доставляют тебе беспокойства? — спросила Алиса, кивнув в сторону камеры.
— Нет. После твоего решения ведут себя тихо. Даже, на мой взгляд, слишком тихо. Но это и хорошо. У меня сейчас проблем столько, что не до этих типов.
— Если нам придется выехать уже сегодня, особых трудностей это путешествие не доставит. Светит полная луна, так что можно будет ехать почти всю ночь.
Роб задумчиво кивнул.
— А я мог бы вас завтра догнать.
— Вот увидишь, у нас все получится. Если эти пьянчуги и в самом деле надумают вытащить бандитов из тюрьмы прямо сейчас, они и не заподозрят, что их там уже нет.
— Будем все-таки надеяться, что до этого дело не дойдет. Не хотелось бы мне из-за этих трех бандитов драться с порядочными людьми, хоть и пьяными.
— Это верно. Похоже, нелегко быть блюстителем закона. — Алиса грустно улыбнулась.
— Нелегко, — согласился Роб.
Они замолчали, дожидаясь возвращения Клеменса и Урсино. Те не заставили себя долго ждать.
— Она права, шериф, — сказал Клеменс. — В «Харчевне королей» все перепились и только о том и говорят, чтобы сегодня же расправиться с бандитами.
— А ты что узнал, Урсино?
— В «Самом полудне» то же самое. Не знаю, осмелятся ли они напасть на тюрьму, но ведь ты же не захочешь сидеть и ждать.
Самым простым для Роба было бы отдать бандитов на растерзание толпы, но Роб всегда считал себя честным человеком и не собирался воспользоваться этим способом расправы с бандитами. Он приложил слишком много сил к тому, чтобы поймать преступников. Нет, не позволит он чинить над ними самосуд.
— Хорошо. Идите за Хоукинсом и Брауном. Я хочу, чтобы вы сейчас же отправлялись в Грин-Ривер. Скажете Коннорсу и Дрейку, чтобы шли сюда. Пускай делают вид, будто охраняют тюрьму. Я хочу, чтобы все выглядело точно так же, как раньше. Чтобы никто ничего не заподозрил.
— Я сейчас же за ними схожу, — проговорил Клеменс.
— А я приведу лошадей этих бандитов и привяжу их позади здания, — сказал Урсино.
— Хорошо. Мы выведем преступников через заднюю дверь, чтобы никто нас не увидел. После того как вы уедете, я по-прежнему весь вечер буду сидеть за столом, делая вид, что ничего не происходит. Если кто-нибудь сюда придет, все будет выглядеть так, будто преступники по-прежнему сидят под замком.
— Роб, а ты не мог бы рассказать моей маме и сестре о том, что случилось? Я уже им говорила, что собираюсь с тобой поехать, но они думают, что это произойдет не раньше завтрашнего утра. А сейчас у меня уже нет времени поехать домой и их предупредить.
— Как только смогу, сообщу им обо всем. Но ты уверена, что с тобой все будет в порядке?
— Конечно, — ответила Алиса, одарив Роба улыбкой. — Револьвер у меня с собой, так что я вполне готова тронуться в путь.
— Возьми и это тоже. — Роб протянул Алисе ружье. — Только осторожно. Оно заряжено.
— Спасибо.
— Я уже собрал в дорогу кое-что из еды. Можешь взять с собой. Путь предстоит долгий: целых три дня. А вот деньги. Здесь немного. Но завтра я вас догоню. Я еще с собой захвачу.
— Похоже, ты все предусмотрел.
— За исключением толпы, жаждущей крови. Я боялся, что Дакота Кид доставит нам неприятности, но того, что какие-то пьяные дураки захотят устроить самосуд, никак не ожидал. — В голосе Роба прозвучало отвращение.
— Все будет хорошо, вот увидишь, — заверила его Алиса. — Завтра ты нас догонишь, и дальше мы поедем вместе.
— Непременно догоню. Мне тоже не терпится довести это дело до конца, как и тебе.
Алиса бросила на Роба понимающий взгляд, мечтая о том, чтобы их план сработал.
— А теперь давайте выводить эту троицу. Пора готовить их к маленькому путешествию. — И, вытащив наручники и шестизарядный револьвер, Роб направился к камере.
Услышав чьи-то шаги, Слейд поднял голову. Вошел шериф, и, к немалому удивлению Слейда, за ним появилась какая-то женщина. В камере было темно, и он не сразу разглядел, кто она такая.
Увидев шерифа, Нэш не спеша протянул:
— Что, шериф, решил привести нам бабенку поразвлечься?
— А ну-ка придержи язык, Нэш, а то быстро укорочу! — угрожающе бросил Роб.
— Сомневаюсь, что вам бы понравилось со мной развлекаться, мистер Нэш, — холодно проговорила Алиса.
Слейд тотчас же узнал этот голос. Значит, судья Мейсон к ним пожаловала. На секунду у него появилась надежда, что Эмерсон выяснил, что он, Слейд, является секретным агентом, и пришел выпустить его на свободу. Однако он увидел наручники, и надежда эта тотчас же угасла.
— Вы, все трое, вставайте. Нужно сегодня кое-куда съездить, — проговорил шериф.
— Это куда же? — с вызовом бросил Джонсон.
— Какая тебе разница? Нужно выбираться отсюда, пока вы еще живы.
— А почему? Что, собственно, происходит? — удивился Нэш.
— В городе уже поговаривают о том, чтобы расправиться с вами безо всякого суда, вот я и хочу вывезти вас в Грин-Ривер уже сегодня, на всякий случай. Так. Сначала ты, Джонсон, подойди ко мне, — приказал Роб.
Джонсон не спеша поднялся и подошел к шерифу. Тот надел наручники сначала на него, потом на Нэша и взглянул на Слейда. Роб ни секунды не сомневался в том, что история этого преступника, будто бы он является секретным агентом, сплошная выдумка. Слишком много было доказательств его преступления. Роб и не думал посылать телеграмму в Денвер. Зачем? Ведь и так ясно, что Брэкстон бандит и убийца, и об этом всем известно. Это он виновен в смерти Джона. Есть свидетели того, что он его застрелил.
— Пошевеливайся, Брэкстон. У нас мало времени, — бросил он.
Слейд медленно слез с верхней полки и подошел к шерифу. Не проронив ни слова, подождал, когда вокруг запястьев защелкнутся стальные наручники, украдкой разглядывая стоявшую рядом с Эмерсоном Алису.
Холодная, надменная женщина в траурном платье и с молоточком в руке, которую он лицезрел сегодня утром, исчезла без следа. Теперь перед Брэкстоном стояла девушка в костюме для верховой езды и с револьвером на боку.
То, что Алиса явилась с оружием, удивило Брэкстона. Впрочем, эта необыкновенная женщина уже не раз сумела его удивить. Сначала она показалась ему обворожительной красавицей, завоевать которую он счел бы для себя великой честью. Потом выяснилось, что она занимает пост мирового судьи, строга и неприступна, а теперь оказывается, что она еще и оружием владеет. Так какая же она на самом деле?
В этот момент Алиса взглянула на Слейда, и взгляды их встретились. Не желая выходить из образа матерого бандита, Слейд изобразил на своем лице похотливую улыбку.
— Жаль, — бросил он.
— Чего жаль? — переспросил Роб.
— Что не удастся нам ночью с ней развлечься.
Алиса возмущенно ахнула. Ее так и подмывало сказать Слейду все, что она о нем думает, но она сдержалась. Она не позволит этому человеку одержать над ней верх! Стоя рядом со Слейдом, Алиса ясно видела его поросший щетиной подбородок, мощную челюсть, изогнутые в насмешливой улыбке губы, вызывающе блестевшие глаза, широкие, мощные плечи. Она не забыла тех сладостных чувств, которые испытала в его объятиях, но тогда она считала его джентльменом. А теперь она знает, что на самом деле он отъявленный бандит и убийца. У Алисы возникло неудержимое желание отойти от него, но она упрямо продолжала стоять рядом. Пусть этот негодяй не думает, что она его боится!
— Вы сегодня ночью великолепно развлечетесь, мистер Брэкстон, — с трудом выдавила она из себя, злясь на себя за то, что испытывает к этому бандиту такие противоречивые чувства. — Будете всю ночь скакать. Так что скучать вам не придется.
— Всю ночь скакать? — неторопливо переспросил Слейд, и глаза его потемнели. Смысл сказанных Алисой слов был явно двояким.
Догадавшись, на что он намекает, Алиса густо покраснела, однако решила сделать вид, будто ничего не поняла.
— Вот именно.
— Жаль, что нам придется делать это без вас, — ухмыльнулся Джонсон.
— Вовсе нет, — выпалила Алиса. — Я собираюсь ехать в Грин-Ривер вместе с вами.
Слейд нахмурился. Должно быть, шериф совсем спятил, если разрешил Алисе сопровождать бандитов. Чистейшей воды глупость. Никто не знает, что может придумать Кид. Пока они будут ехать в город, он, вероятно, попытается освободить своих людей. И когда начнется заварушка, эта женщина будет только путаться под ногами. Решив хотя бы попытаться убедить Алису отказаться от поездки, Слейд снова бросил на нее многозначительный взгляд.
— Нам придется провести в пути не одну ночь. Вы уверены, что выдержите все тяготы и не станете хныкать и проситься домой к мамочке?
Алису передернуло от обиды, и, еще крепче сжав рукоятку револьвера, она сдержанно проговорила:
— Я сумею вынести все, что бы ваша троица ни придумала.
— Все? — ухмыльнулся Джонсон.
— Все! — кивнула Алиса.
— Ну ладно, пошли, — проговорил Роб, желая прекратить обмен любезностями, пока бандитам не надоело держаться в рамках приличий. — Лошади, наверное, уже готовы.
Он открыл дверь камеры и, держа бандитов под дулом револьвера, вывел их одного за другим через заднюю дверь на аллею, располагавшуюся позади тюрьмы. Там уже стоял Урсино, держа под уздцы лошадей. Вместе с ним находились и другие помощники Роба. Все они, вооруженные до зубов, были готовы двинуться в путь. Алиса обошла здание тюрьмы, отвязала от стойки Спартанца, после чего присоединилась к остальным всадникам.
— Будьте осторожны, — тихонько сказал Роб своим помощникам, надеясь, что ни с ними, ни с Алисой не произойдет по дороге ничего непредвиденного.
— Не беспокойся, будем, — заверил его Хоукинс. Роб подошел к Алисе.
— Береги себя, — проговорил он.
— Ты тоже. И побыстрее догоняй нас. Мы будем тебя ждать.
— Постараюсь.
Всадники потихоньку миновали аллею и вскоре исчезли в ночи.
А Роб вернулся к себе в контору, запер изнутри дверь, после чего уселся за стол, делая вид, будто ничего не произошло. Он очень надеялся, что ночь пройдет спокойно.
Как только городок Блэк-Спрингс исчез из виду, Нэш с Джонсоном обменялись понимающими взглядами. Скоро Кид придет к ним на выручку. Мысль эта несколько развеяла владевшее ими мрачное настроение. Они взглянули на Слейда. Интересно, о чем он сейчас думает? Радуется ли тому, что вырвался наконец из камеры? Но как обычно, лицо его оставалось непроницаемым. На нем не отражалось никаких чувств.
Они ехали уже больше часа. Джонсон первым прервал молчание.
— Когда мы остановимся на ночлег? — спросил он. Ему хотелось ехать как можно медленнее, чтобы Кид смог их обнаружить и придумать, как спасти.
— Мы вообще не собираемся этого делать, если, конечно, тебе не хочется стать главным действующим лицом аттракциона под названием «Человек с петлей на шее», — язвительно бросил Хоукинс.
— Ты думаешь, они будут преследовать нас так далеко от города? — спросил Нэш. У него нестерпимо болело плечо, и ему очень хотелось сделать привал и хоть немного отдохнуть.
— Те, кто хотел сегодня учинить над вами расправу, — это группа подвыпивших ковбоев. Они не будут ждать, пока над вами свершится суд. Им взбрело в голову повесить вас немедленно. И кто знает, какое расстояние им захочется проскакать, чтобы наконец вас прикончить.
Нэш недовольно фыркнул. Стиснув зубы, он терпел ноющую боль. Уж по крайней мере пока болит плечо, знаешь, что ты жив.
Алиса молча скакала рядом. За спиной у нее висело ружье, а на боку, под рукой, — револьвер. Она была готова ко всяким неожиданностям. Полная луна великолепно освещала дорогу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40