виллерой энд бош 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


После этого Клод отвез Жасмин домой, где она переоделась для свадебной церемонии. Оставив жениха на веранде, девушка рассказала обо всем Эфраиму. Старый слуга должен был остаться в Натчезе и заботиться о доме, пока они не вернутся на Рождество. Не слушая возражений Эфраима, пожелавшего сразу же отправиться с ней в Луизиану, Жасмин отдала ему все наличные и сообщила о своем решении:
— Эфраим, сегодня я разговаривала с мистером Гейтсом и просила его подготовить бумагу о твоем освобождении. Видит Бог, моему отцу следовало дать тебе свободу, но он не сделал этого. Пусть это будет моим подарком тебе за долгие годы преданной службы нашей семье. А деньги, пожалуйста, прими как оплату за то, что ты будешь присматривать за домом до нашего возвращения. Кроме того, за это время подумай, хочешь ли ты отправиться с нами в Луизиану. Конечно, я всей душой за то, чтобы ты поехал, но решать тебе. В конце концов, ты ведь теперь свободный человек.
Жасмин улыбнулась, заметив слезы радости в глазах старика. Освободив Эфраима, девушка давала понять старику, что не держит на него зла, хоть он и не рассказал ей о Флосси Ля Флом.
Попрощавшись с Эфраимом, Жасмин поехала с Клодом в собор Святой Марии, где их обвенчали в два часа дня. На скромной службе в качестве свидетелей присутствовали сестры из приюта — Филомена и Сколастика. Обе монахини прослезились, когда в конце обряда Клод нежно поцеловал свою молодую жену. Из собора муж отвез Жасмин домой, чтобы она собралась в дорогу, а сам вернулся в город завершить дела. Потом он заехал за женой, и вскоре они поднялись на палубу «Красавицы».
Жасмин улыбнулась своим приятным воспоминаниям. Раздевшись, она задрожала от холода и быстро облачилась в ночную рубашку. Девушке, конечно, хотелось бы надеть что-нибудь более изящное, но она не сомневалась, что Клод жаждет именно ее и все прочее не имеет для него никакого значения.
Жасмин внимательно осмотрела свое отражение в зеркале, отметив яркий румянец на щеках и настороженный блеск в глазах.
В этот момент открылась дверь каюты и в сводчатом проходе показался Клод, освещенный луной. Увидев мужа, Жасмин затрепетала. В белом костюме, с блестящими черными волосами и сверкающими темными глазами Клод был великолепен. Он смотрел на нее с такой неистовой страстью, что Жасмин пришла в смятение. Однако лицо его выражало что-то еще, возможно, недоумение.
— Ты прекрасна! — воскликнул Клод и сделал шаг к Жасмин.
— Клод, закрой, пожалуйста, дверь! Не дай Бог, кто-нибудь увидит нас!
Он засмеялся:
— С дверью можно подождать, у меня есть дела поважнее.
Клод задул лампу и подошел к Жасмин. Она затаила дыхание, когда он подхватил ее на руки и прижал к груди.
— Клод, закрой, пожалуйста, дверь, — повторила Жасмин, указав на открытый проем, сквозь который в каюту лился лунный свет.
— Жасмин… — прошептал он.
— Что, Клод?
— Может быть…
Внезапно он замер и целомудренно, почти по-братски поцеловал Жасмин в лоб. Потом еле слышно прошептал:
— Закрой глаза, дорогая, я отнесу тебя в рай.
Открытая дверь по-прежнему беспокоила Жасмин, но девушка все же закрыла глаза. Клод понес ее через каюту, крепко сжимая в объятиях. Вдруг Жасмин ощутила дуновение ночного ветерка.
Удивленная, она открыла глаза и увидела, что они снова на верхней палубе рядом с поручнями. Жасмин в замешательстве взглянула на Клода и в ту же секунду почувствовала, что летит вниз. Закричав, она погрузилась в черные воды широкой реки.
Задыхаясь и отплевываясь, Жасмин вынырнула и в ужасе закричала:
— Клод! Клод!
Сначала она подумала, что произошел несчастный случай и Клод вот-вот нырнет в реку и спасет ее. Но потом Жасмин разглядела мужа на верхней палубе судна: он в своем белом костюме поспешно отошел от перил. «Красавица Миссисипи», выбрасывая в темное небо белый дым, уплывала вниз по течению.
О Боже, так, значит, это совсем не роковая случайность? Значит, Клод Будри нарочно бросил ее в реку! Но почему?
Впрочем, Жасмин было не до размышлений: кильватерная струя парохода подхватила и закружила ее, угрожая утопить. Этой волной девушку относило к восточному берегу. Она снова закричала, когда ей в бок вонзились чьи-то острые щупальца. В панике Жасмин начала отбиваться от неведомого чудовища, но потом догадалась, что это всего лишь ветки унесенного водой дерева, и ухватилась за ствол.
Почему Клод Будри так поступил с ней? О Боже! Неужели ее снова предали?
Вскоре Жасмин увидела огни пассажирского парохода, показавшегося из-за поворота выше по течению. Девушку охватила надежда на спасение. Но вдруг она заметила, что пароход держится ближе к западному берегу. Возможно, капитан старался избежать столкновения с затопленными деревьями на середине реки, за одно из которых цеплялась сейчас Жасмин. Она страшно испугалась, поняв, что, если останется на месте, ее наверняка не заметят.
А может, Бог послал ей только этот шанс спастись?
«О Господи, что же мне делать?» — лихорадочно думала Жасмин.
Пытаясь взвесить свои возможности, она взглянула на ближайший к ней восточный берег. До него было по меньшей мере метров четыреста. Жасмин сомневалась, что преодолеет такое расстояние.
Теперь она со всей очевидностью осознала, что, если хочет остаться в живых, должна плыть навстречу пароходу. Иначе он пройдет мимо, и только одному Богу известно, когда появится следующий. Жасмин придется цепляться за это дерево, пока она не умрет под лучами палящего солнца. Тогда уж Клод наверняка избежит ее мести. Если бы только подплыть поближе к пароходу! Когда он будет проходить мимо, возможно, кто-нибудь услышит ее крики и ей удастся спастись.
Черт возьми! Может, просто остаться на месте и смириться со своей судьбой?
Нет! Нет! Она не умрет, не отомстив Клоду за подлость!
Жасмин решила забраться повыше на дерево, а потом броситься в воду и плыть к середине реки. Тогда с парохода ее заметят и спасут. Однако, едва она начала карабкаться, ее ночная сорочка зацепилась за нижние ветки. Жасмин дернулась и туг же услышала, как рвется тонкая ткань. «За мои страдания Клод Будри умрет медленной и мучительной смертью», — поклялась она.
Полураздетая Жасмин осторожно ползла вверх по скользкому стволу дерева, пока почти полностью не выбралась из воды. Сделав глубокий вдох, она бросилась в реку. Девушка изо всех сил боролась с течением, плывя навстречу быстро приближающемуся пароходу.
Наконец она увидела на палубе высокого мужчину и услышала громкую музыку и пьяный хохот. «Пароходказино», — с отвращением поняла Жасмин.
— Помогите! — закричала она. — Ради Бога, помогите!
Заметив девушку, мужчина снял шляпу и изумленно уставился на нее. И в то мгновение, когда взгляды Жасмин и незнакомца встретились, она поняла, что ее спасут.
Глава 5
С громким всплеском Джаред Хэмптон вошел в воду недалеко от Жасмин. Через мгновение он вынырнул и, несмотря на стесняющую его мокрую одежду, быстро поплыл к девушке. Дотянувшись до нее, Джаред воскликнул:
— Наконец-то я добрался до вас, дорогая!
Обхватив Жасмин за талию, он потянул ее к себе, но девушка вдруг начала вырываться.
Осознав, что незнакомец пытается прижать ее, почти нагую, к себе, она запаниковала! Несколько секунд назад взывая о помощи, девушка и не подумала о своей наготе. И только сейчас поняла, что предпочтет утонуть, но не позволит прикоснуться к себе чужому мужчине.
Пока она отбивалась, мешая своему спасителю, Джаред поймал быстрый взгляд полных страха глаз, увидел стройную шею и плечи, прикрытые полупрозрачной ночной рубашкой. Теперь он понял, что женщина почти обнажена. Неудивительно, что она так испугалась, когда Джаред дотронулся до нее! Несмотря на странную ситуацию, в которой оказалась эта женщина, она вела себя словно невинная девица.
Плывя против течения, они то и дело посматривали друг на друга. Зная, что река очень опасна, Джаред лихорадочно пытался подобрать слова, способные приободрить испуганную красавицу. Но не успел он собраться с мыслями, как резкий гудок заставил его взглянуть назад, на «Речную волшебницу». Джаред тихо выругался, увидев, что несколько пьяных игроков высыпали на палубу. Их фигуры вырисовывались в свете салона.
— Эй, Хэмптон, что ты там поймал на свой крючок? — закричал один из карточных шулеров. Другой тут же насмешливо добавил:
— Давай вытаскивай ее сюда и ставь на кон!
Жасмин задрожала, услышав эти выкрики, но, к счастью, Джаред заметил в этот момент своего друга — Кактуса Джека Мэлоуна. Тот выходил из салона.
— Джек, брось нам веревку! — крикнул он.
Джек побежал за веревкой, а Джаред сделал еще одну попытку ухватить женщину, однако она снова стала отбиваться.
— Нет! — в отчаянии воскликнула Жасмин. — Вам не удастся поднять меня к этим мужчинам!
Снова выругавшись, Джаред отплыл к тому месту, куда Джек сбросил веревку. Зажав ее в руке, он устремился к девушке.
— Плывите сюда! — крикнул Джаред, но Жасмин лишь замотала головой. — Не дурите! Вы же утонете!
Однако девушка не послушалась его. Сделав несколько мощных гребков, Джаред нагнал ее и обхватил за талию. Жасмин неистово отбивалась, пока он не взмолился:
— Прекратите! Пожалуйста, мисс, иначе мы оба утонем!
Наконец она перестала сопротивляться. Джаред старался не думать о том, что держит в объятиях соблазнительную, почти нагую женщину. Упругие груди и плоский живот прижимались к нему, а длинные ноги, делая быстрые движения, то и дело касались его ног.
— Держите веревку и не выпускайте ее, — прохрипел Джаред. — Я сейчас сниму сюртук и накину его на вас, после чего Джек подтянет нас к судну. Вот так, — пробормотал он, и насквозь мокрый сюртук оказался на плечах у Жасмин.
С помощью Джареда она сунула руки в рукава тяжелого от воды сюртука. Плотно запахнув его на девушке, незнакомец обвязал веревку вокруг ее талии.
— Я сейчас крикну Джеку, чтобы вытаскивал вас. Вы готовы?
Жасмин в страхе взглянула на пароход. Пьяные игроки, стоя на палубе, делали ей глазки, отпускали сальные шутки и давились от смеха.
— Прошу вас, поднимитесь вместе со мной!
Джаред замотал головой:
— Двоих веревка не выдержит. Не беспокойтесь, я поднимусь сразу же после вас. Теперь готовы?
Жасмин кивнула, а Джаред крикнул:
— Джек, тащи!
Жасмин подтянули к пароходу. Ее сердце неистово заколотилось, когда она увидела, как двое игроков, шатаясь, подошли к Джеку и тоже ухватились за веревку. Вскоре три пары рук втащили девушку на палубу. Тот, кого звали Джеком, прикасался к Жасмин очень осторожно. Как только она оказалась на палубе, он взял ее ладони в свои и попытался успокоить, а потом развязал веревку. Игроки же, напротив, держались развязно и нагло, то и дело норовя облапать девушку.
— Не прикасайтесь к ней! — Голос Джека звучал повелительно и. спокойно, но в нем слышалась угроза. В ответ послышались непристойности, однако игроки отступили от девушки.
Подул ночной бриз, и Жасмин показалось, что на палубе гораздо холоднее, чем в воде. Девушка взглянула на Джека. Этот высокий, худой мужчина с черными, как уголь, волосами и темными глазами очень напоминал Клода Будри. Это так ужаснуло Жасмин, что ей с трудом удалось овладеть собой. Впрочем, приглядевшись к нему, она заметила, что у него высокие скулы и тот особый разрез глаз, который бывает только у потомков индейцев. Джек между тем обратился к девушке:
— Постойте у меня за спиной, леди, пока я буду вытаскивать Хэмптона.
Он сбросил вниз веревку. Заметив сальные взгляды игроков, Жасмин осознала, что сюртук ее спасителя закрывает ее тело только до середины бедер. А ниже тонкая ночная рубашка прилипла к ногам и почти ничего не скрывала от жадных мужских глаз. Девушка поплотнее запахнула мокрый сюртук, стараясь не выдать страха.
Тем временем Джек вытащил на палубу ее спасителя. Почувствовав под ногами палубу, Джаред откашлялся. Жасмин оглядела его в скудном свете, льющемся из окон салона. Он был высок и хорошо сложен. Вода стекала с него ручьями. Быстро подойдя к девушке, мужчина спросил:
— Ну как вы?
— Ничего. Благодарю вас, сэр. Вы… вы спасли мне жизнь.
— Я сделал это с превеликим удовольствием.
Жасмин кивнула и тут же заметила, что к ней направляются шестеро игроков. Девушка задрожала. Один из мужчин обратился к ее спасителю:
— Послушай, Хэмптон, не поделишься ли с нами этой маленькой рыбкой, которую ты только что вытянул?
Страх сковал Жасмин, но спаситель обнял ее за плечи и невозмутимо ответил:
— Отстань, Грэвенс. Неужели не видишь, что с леди произошел несчастный случай?
— Я хорошо вижу только то, Хэмптон, — расхохотался Грэвенс, — что женщина, которую ты обнимаешь, вовсе не леди. Не сомневаюсь, эта крошка, обидевшись, упала с одного из плавучих борделей!
Игроки закатились от смеха и подошли еще ближе, украдкой посматривая на Жасмин. Девушка почувствовала, как замерла рука, лежащая на ее плечах, и тот, кого звали Хэмптоном, натянуто проговорил:
— Джентльмены, если в вас есть хоть капля великодушия, немедленно отправляйтесь в салон.
— Но, Хэмптон, мы ведь не джентльмены!
— Если вы не уйдете, я вызову на дуэль первого, кто осмелится прикоснуться к ней! — бросил Хэмптон. Его слова несколько остудили пыл игроков.
— Вы слышали, что сказал хозяин? — Кактус Джек направил на игроков револьвер. — Возвращайтесь к игре, парни.
Мужчины неохотно отступили. Джаред, вздохнув, отпустил девушку и обратился к Джеку:
— Спасибо, что поддержал меня, дружище.
— Нет проблем, хозяин.
Хэмптон кивнул в направлении салона.
— Ступай туда и угости парней бесплатной выпивкой. И скажи Грэди, чтобы он продолжал играть на фортепиано, а я пока позабочусь о леди.
— Хорошо.
Джек неторопливо направился к салону, и Жасмин осталась с Хэмптоном. Когда он взглянул на нее, она невольно отступила.
— Ну вот, мисс, все в порядке. Теперь вы в безопасности. Жасмин судорожно сглотнула.
— Пойдемте со мной.
Жасмин отступила еще на шаг.
— Куда?
— В мою каюту.
— О нет, я не могу пойти с вами!
Хэмптон подошел и крепко сжал плечи девушки.
— Не знаю, как вы попали в такое, хм… затруднительное положение, но, пожалуйста, учтите, что опасность еще не миновала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я