https://wodolei.ru/catalog/uglovye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ты что, рехнулась? — прошипел он, не веря своим ушам. — Декабрь на носу!
— Выходи на палубу!
Ролинсу оставалось только повиноваться. Девушки следовали за ним по пятам, держа его на мушке. Жасмин с облегчением заметила, что на верхней палубе никого нет.
Подойдя к поручням, Ролинс обернулся. От ярости и холода его била крупная дрожь.
— Ну? — спросил он.
Девушка молчала, всматриваясь в темный берег. Разглядев знакомую бухточку неподалеку от бэйконовской пристани, Жасмин улыбнулась — она точно рассчитала время — и скомандовала:
— Прыгай!
— Ты сошла с ума!
— Прыгай, черт возьми!
Изрыгая проклятия, Ролинс забрался на поручни и нырнул в черную воду Миссисипи.
Жасмин подошла к борту и, увидев, что Ролинс исчез, удовлетворенно улыбнулась.
— Слава Богу, все закончилось, — прошептала Мари.
Жасмин повернулась к подруге и крепко обняла ее.
Агент федеральной полиции Дойл Мерчисон и его помощник сидели в лодке в небольшой бухте рядом с бэйконовской пристанью, с минуты на минуту ожидая появления «Красавицы Миссисипи».
— Господи, надеюсь, мисс Дюбро знает, что делает, — в который раз пробормотал Мерчисон. — Когда вчера вечером я приехал в город, она и ее подруга все уже спланировали. Я отправился в меблированные комнаты на Риверстрит, чтобы арестовать Ролинса, но мерзавец снова улизнул. Может, он всетаки явится на пароход и встретится с мисс Дюбро.
— Готов поспорить, он уже там, — отозвался помощник. — Ведь Ролинс хочет забрать у нее деньги, не так ли? Однако его ждут неожиданности. — Мужчина рассмеялся.
Мистер Мерчисон кивнул:
— Именно так. Мисс Дюбро обещала приманить для нас голубка. Она утверждала, что если мы не будем действовать по ее плану, то не поймаем Ролинса, даже схватив его головорезов, обыскавших «Красавицу» перед отплытием. Боже, надеюсь, эта леди всетаки знает, что делает!
Едва он успел сказать это, как на просматривающемся из бухточки участке реки появилась «Красавица Миссисипи». Мужчины застыли в лодке, уставившись на судно. Через несколько секунд с верхней палубы парохода прыгнул в воду обнаженный человек.
— Ей-богу, она сделала это! — воскликнул Мерчисон, хлопнув в ладоши. Широко улыбаясь, он проводил взглядом судно. Дружески пихнув кулаком в плечо своего помощника, Доил добавил: — Я с самого начала был уверен в этом. Все разыграно как по нотам, не так ли, парень? А теперь наляжем на весла!
Выбравшись из бухточки, стражи порядка поплыли за Хэнком Ролинсом. Мерчисон понимал, что сегодня добыча от него далеко не уйдет — вода была почти ледяной, а до спасительного берега оставалось несколько сотен ярдов. И все же он не сводил глаз с нагого мужчины, освещенного луной.
Быстро догнав Ролинса, полицейские затащили его в лодку. Мерчисон защелкнул на запястьях Хэнка наручники, а второй полицейский накинул на преступника шерстяное одеяло.
— Добрый вечер, мистер Хэнк Ролинс, — улыбнулся Доил. — Кажется, правительство Соединенных Штатов до сих пор не решило с вами кое-какие дела. А я и еще несколько ваших знакомых в Сент-Луисе довольно скоро увидим пеньковый галстук на вашей шее.
Ролинс, дрожа и кашляя, проводил скрывшуюся за поворотом «Красавицу Миссисипи» злобным взглядом.
— Проклятая сука!
— Ах да! — Мерчисон рассмеялся. — Маленькая леди просила меня передать вам, что ей нравятся истории, которые кончаются там же, где и начинались.
Мари и Жасмин, улыбаясь, стояли на палубе «Красавицы», когда лодка с полицейскими, направлявшимися за Хэнком Ролинсом, скрылась за поворотом.
— Правосудие, а не месть! — прошептала Мари подруге.
— Романтическое правосудие, — уточнила Жасмин, нежно пожав ее руку.
И тут сзади прозвучал строгий голос:
— Так-так… добрый вечер, дамы.
Девушки обернулись и увидели Джареда и Джека в темных одеждах и без шляп. У мистера Хэмптона на голове уже не было повязки, ставшей в последние дни привычной деталью его туалета.
— Джаред! — выдохнула Жасмин.
— Собственной персоной.
— Здравствуй, Мари. — Голос Джека был полон укоризны.
Он взял ее за руку и решительно увлек за собой на нижнюю палубу, оставив Жасмин наедине с Джаредом.
Засунув пистолет за пояс, Джаред приблизился к девушке. Его сдвинутые брови и устрашающий блеск глаз не предвещали ничего хорошего, однако Жасмин, пораженная появлением жениха на судне, не успела испугаться. Положив свой пистолет на поручни, она растерянно посмотрела на Джареда.
— Что ты здесь делаешь? И где вы с Джеком были раньше?
— Мы занимали помещения слева и справа от твоей каюты. Капитан Ратледж разрешил нам просверлить отверстия в стенах. Когда вы с Мари разговаривали с Ролинсом, мы держали его под прицелом.
— Ах вот как? Ты хочешь сказать, что капитан Ратледж все знал?
— Конечно, знал.
— И вы тоже все знали! Но как же вам удалось спрятаться, когда люди Хэнка обыскивали пароход?
— В бочках из-под муки. Вообще-то мы с Джеком еще днем спрятались на «Красавице». После того как головорезы Будри ушли с парохода, мы вылезли и перебрались в отведенные нам комнаты.
Несмотря на досаду, Жасмин восхищалась действиями Джареда — он был готов на все, чтобы защитить ее.
— Стало быть, вы с Джеком все это время следили за нами и все знали… с самого начала?
— Жасмин, последние пять дней мы следили за каждым вашим движением. Нам даже стало известно, что Мерчисон и его помощник спрячутся в этот вечер в прибрежных камышах, готовые арестовать Ролинса.
— Но… как ты осмелился на это? — возмущенно воскликнула девушка. — Ты же дал мне слово ни во что не вмешиваться!
— Я обещал в течение пяти дней не трогать Ролинса даже пальцем и сдержал слово. — Джаред грустно взглянул на Жасмин. — К сожалению, ты поступила иначе. — Он пригладил волосы и тяжело вздохнул. — Жасмин, недавно, сидя в соседней каюте и наблюдая за твоим поединком с Ролинсом, я выдержал ужасную пытку. Мне страшно хотелось ворваться к вам и разорвать этого ублюдка голыми руками. И все-таки я каким-то образом сдержался… Но если бы он дотронулся до тебя, я бы вмешался, несмотря на свое обещание. — Джаред порывисто обнял девушку и добавил срывающимся голосом: — Как видишь, дорогая Жасмин, я люблю тебя гораздо сильнее, чем свою честь.
Девушка была необычайно тронута искренними словами любимого. Ее глаза наполнились слезами.
— Ах, Джаред, и я очень люблю тебя!
— А теперь я должен отшлепать тебя, своенравная девчонка!
Жасмин обвила руками его шею и лукаво улыбнулась:
— А может, вместо этого ты отвезешь меня в Натчез и женишься на мне?
— Великолепная мысль! — согласился Джаред, целуя ее.
У Жасмин перехватило дыхание. Когда слезы на ее глазах высохли, она увидела, что Джек и Мари страстно обнимаются на нижней палубе.
Эпилог
Через полторы недели Жасмин и Джаред снова стояли на палубе речного судна. На этот раз они направлялись вниз по реке на первоклассном пароходе «Натчез», начиная свой медовый месяц.
В эту ясную декабрьскую ночь молодожены потягивали шампанское, которое преподнес им друг Джареда, капитан Том Литере. В темном небе как символ надежды ярко сиял золотой серп нарождающейся луны. Мириады звезд отражались в широкой реке. Тишину нарушали только уханье сов, доносящееся с лесистого берега, да плеск гребного колеса.
Было холодно, особенно на третьей палубе, но Жасмин и Джаред закутались в плотный шерстяной плащ и согревались в объятиях друг друга.
— За мою прекрасную жену! — сказал Джаред и чокнулся с любимой.
— За моего замечательного мужа! — откликнулась Жасмин и пригубила шипучее вино.
— Свадьба была великолепной, — продолжал Джаред. — Я думал, моя бедная тетушка так и не перестанет плакать.
— Она была очень счастлива — совсем как я.
— И обвенчались мы, как ты и мечтала, в католической церкви.
— А разве ты не хотел этого? Джаред еще крепче обнял ее.
— Все, о чем я мечтал, — это ты.
— Ну конечно, мистер Хэмптон, — с улыбкой сказала Жасмин. — А я думала, что тебя интересует моя родословная.
Джаред нежно поцеловал девушку.
— А разве свадьба Джека и Мари на прошлой неделе не стала для нас приятнейшим сюрпризом?
Жасмин кивнула.
— Даже не верится, что они так быстро поженились после нашего небольшого приключения.
— Вы, женщины, заставляете нас, мужчин, прибегать к крайним мерам. — Джаред сдвинул брови.
Жасмин рассмеялась.
— Я просила Мари подождать, чтобы одновременно отпраздновать обе свадьбы, но она решила опередить нас. Думаю, им с Джеком хотелось скромно обвенчаться в часовне Святой Марии. И я очень рада, что ты преподнес им в качестве свадебного подарка свой дом в Видалии.
— Теперь, когда Мертсон вернулся к себе на родину, а Джек постоянно присматривает за моей плантацией, им с Мари нужен дом. — Джаред засмеялся. — Вот уж не думал, что доживу до того дня, когда Кактус Джек Мэлоун остепенится. Я пытался подарить им в придачу большой кусок земли, но Джек отказался. Со временем я все-таки уговорю его. Мои владения в Луизиане столь обширны, что рано или поздно я разделю плантацию и построю для нас новый особняк выше по течению.
— Вообще-то, Джаред, я бы предпочла, чтобы ты поискал крышу над головой где-нибудь поблизости.
В глазах Джареда вспыхнули лукавые огоньки.
— Неужели? Интересно, почему… Впрочем, не беспокойся, дорогая, мы не откажемся от этой каюты. Сегодня мы узнали в ней много нового друг о друге. — Помолчав, Джаред сказал: — Тебе понравится Новый Орлеан. Я покажу тебе весь город. И конечно, мы накупим гору подарков для Мэгги.
— А что-нибудь для новорожденного? — робко спросила девушка.
Глаза Джареда засияли радостной надеждой.
— Жасмин! Ты хочешь сказать… у тебя будет ребенок?
Она кивнула.
— Однако имей в виду, еще слишком рано утверждать это. Но у женщин есть интуиция в подобных делах. Наверное, это случилось в ту ночь, когда тебя ранили и мы были…
— Так близки?
— О да, мой дорогой!
Джаред крепко обнял жену.
— Милая! Я так счастлив!
— Я тоже, — прошептала Жасмин, — и жалею лишь об одном.
Джаред вопросительно посмотрел на нее.
— Мне ужасно хотелось увидеть лицо Хэнка Ролинса в тот момент, когда Мерчисон вытащил его из Миссисипи!
— Жасмин, я так рад, что ты смеешься над этим негодяем! Понимаешь, как это важно для тебя? Ролинс утратил власть над тобой, дорогая! И это одна из причин, почему я не стал вмешиваться в ту ночь, когда ты поставила на него капкан. Я знал, что ты должна сама пройти через это, если, конечно, сможешь.
— Спасибо тебе, Джаред, за такой самоотверженный поступок. Я никогда не забуду этого. Помни и ты: я решила передать Ролинса в руки правосудия не для того, чтобы отомстить за свои обиды, а потому, что он чуть не убил тебя.
— Я верю тебе и знаю, что ты чувствовала. Я хотел убить его по той же самой причине — за зло, которое он причинил тебе. — Нахмурившись, он добавил: — И все же ты просто не представляешь, как я испугался, когда ты решила сделать все сама. Как говорится, ты связала меня по рукам и ногам. А я должен был доказать, что люблю тебя сильнее всего на свете — сильнее, чем свою честь.
Жасмин ощутила укол совести.
— Джаред!
— Да, любовь моя?
— Ты вовсе не должен был доказывать мне это.
— Что?!
Жасмин сжала пальцами ножку бокала.
— После той ночи, когда тебя ранили, и мы так много обсудили с тобой и так много пережили… После этого я никогда не сомневалась в твоей любви.
— Жасмин, значит, ты нарочно обманула меня?
Девушка с несчастным видом кивнула.
— Я боялась, что Хэнк убьет тебя, поэтому была готова на все.
Джаред сердито посмотрел на девушку, но она, встав на цыпочки, быстро поцеловала его.
— Проклятие! — прошептал Джаред. — Ты сводишь меня с ума!
Он подхватил Жасмин на руки и отнес ее в каюту. Когда Джаред поставил ее на ноги, она улыбнулась.
— Знаешь, когда в прошлый раз я отправилась в свадебное путешествие на пароходе, оно закончилось для меня купанием в реке… И я рада этому.
— Рада? — удивился Джаред и закрыл дверь.
— Иначе я никогда бы не встретила тебя. Ты спас меня, Джаред.
— И в тот самый миг ты покорила меня! — Джаред привлек к себе Жасмин и начал раздевать ее. — А теперь, восхитительное создание, пора превратить тебя в послушную маленькую жену. Пожалуй, я начну с поцелуя. — Джаред многозначительно замолчал и стал расстегивать пуговицы на платье Жасмин.
А потом они любили друг друга на плывущем по ночной реке «Натчезе».

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я