Обслужили супер, привезли быстро 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Да ему и самому было стыдно за себя.
– Эйдан, почему? Почему? – Сюзанна начала плакать. – Ты же обещал мне, что будешь держаться от нее подальше. Я подозревала, что ты опять начал поддаваться ее чарам, но я и представить себе не могла, что ты дойдешь до такого! Что ты ляжешь с ней постель! Я не ожидала, что увижу рядом с ней тебя! – Она начала всхлипывать, слезы заструились ручьем по ее бледным щекам.
За всю свою жизнь Эйдан ни разу не видел, чтобы мать проронила хоть одну слезу, не говоря уж о том, чтобы она вдруг начала истерично рыдать. Сюзанна всегда полностью контролировала себя, всегда была сдержанной и едва ли показы вала хоть какие-то эмоции, кроме злости. Так что теперь Эйдан не знал, как ее успокоить.
Да, он оказался в невероятно унизительной и скандальной ситуации и теперь должен был жениться на Вивьен. Да, он сам был против такой невесты. Эйдан слишком хорошо знал ее характер и потому представлял, сколько проблем ожидало его впереди. Он попал в крупную переделку, но старался держать себя в руках. А вот его мать вела себя так, как будто наступил конец света.
– Прости меня, – неловко произнес он. – Вина целиком лежит на мне.
– Не говори так! – скорбно выкрикнула она и начала плакать еще громче. Ее лицо вдруг постарело сразу лет на десять. Сложив руки на груди, Сюзанна качалась из стороны в сторону и причитала: – Если бы ты только не пошел к ней сегодня ночью, то этого всего не случилось бы. После всего, что я сделала, чтобы убрать ее из твоей жизни, она все-таки победила. Она тебя получила. Ох, Эйдан, почему ты так поступил? Почему ты пошел к ней сегодня ночью? Почему именно этой ночью?
Сюзанна говорила сбивчиво, истерично, с отчаянием в голосе, и Эйдан едва понимал ее слова.
– Я пойду спать. Увидимся утром. – Она продолжала плакать, и Эйдан погладил ее по плечу, а потом вышел из комнаты и с облегчением закрыл за собой дверь. Подозвав к себе Мэри, камеристку его матери, он сказал ей: – Пожалуйста, принеси ей горячего чаю, хорошо? И побудь с ней, пока она не успокоится.
Мэри кивнула.
– Конечно, милорд, – сказала она.
Эйдан медленно направился к себе в спальню. Он чувствовал себя очень уставшим и эмоционально опустошенным. Финли дожидался его возвращения, но к этому времени уже заснул в мягком кресле, которое стояло рядом с камином. Пламя в нем едва горело, уголь светился красным цветом. Камердинер проснулся и протер глаза, едва услышав звук открываемой двери.
– Вы выглядите так, как будто по вам проскакал табун лошадей, – сказал Финли, широко зевая и разглядывая помятый вид Эйдана. – Бал не очень-то удался? – сардоническим тоном спросил он.
– Можно сказать и так.
– Что случилось?
– Похоже, что я женюсь на этой неделе.
Услышав такое неожиданное заявление, Финли удивленно приподнял брови.
– Ничего себе! И кто же эта счастливая леди?
– Забавно, что имя Хелен Уинстон сразу не пришло тебе на ум, – заметил Эйдан, садясь на край кровати и скидывая ботинки.
– Значит, это не Хелен Уинстон?
– Нет, это не она.
– Тогда это Вивьен.
– Быстро догадался, – сухо прокомментировал Эйдан.
– Насколько я понимаю, это не было романтическим предложением руки и сердца.
– Вряд ли. Ее дядя и тетя поймали нас обнаженными в ее кровати.
Финли изумленно воскликнул:
– Вам повезло, что лорд Кардуэлл не застрелил вас прямо на месте!
– Я знаю. – Эйдан устало вздохнул. – Это был не самый лучший момент в моей жизни.
– Как себя чувствует Вивьен?
– Она растеряна. Унижена. Ее тошнит при одной мысли о том, что я стану ее мужем.
– А ваша мать уже в курсе радостной новости?
– О да. Так случилось, что она сама стала свидетельницей этой сцены.
– Боже мой. – Финли покачал головой и тихо присвистнул. – Наверное, она так бушует, что ее уже пора связывать.
– Это еще мягко сказано. – Эйдан растянулся на кровати. У него не было сил, чтобы снять с себя одежду.
– Надо же, ведь вы с Вивьен в итоге все-таки поженитесь, – пробормотал Финли.
– Я не могу в это поверить.
– Мне начинает казаться, – продолжил Финли более громким голосом, – что было бы лучше, если бы вы поженились еще тогда, десять лет назад. Подумайте о том, скольких несчастий можно было бы избежать.
Эйдан ответил ему раздраженным голосом, смотря в потолок:
– Несчастье заключалось как раз в том, что она и тогда тоже не хотела выходить за меня замуж. Она была с другим мужчиной. Это она покинула меня, а не я – ее.
– Но вы уехали из Ирландии, даже не поговорив с ней.
Эйдан приподнялся на локтях и с любопытством посмотрел на Финли.
– На чьей ты стороне в этом вопросе, а?
– На вашей, разумеется, – мягко проговорил Финли, а потом нахмурил брови и добавил: – Просто странно, что в конце концов вы все-таки поженитесь.
Странно – это слишком слабое слово для такой ситуации. Эйдан не мог себе представить более запутанного положения, чем то, в котором он сейчас оказался.
Джексон Харлоу стукнул кулаком по стене, оклеенной розовыми обоями с цветочным рисунком. Он не мог придумать ни одного приличного способа, чтобы выплеснуть весь свой гнев и досаду, и ему казалось, что он сейчас взорвется.
Что, черт побери, случилось сегодня ночью?
Он прокрался в спальню Вивьен Монтгомери, предвкушая милый разговор с глазу на глаз. Возможно, ему даже удалось бы убедить ее выйти за него замуж. Он появился там немного позднее, чем планировал раньше – а все из-за ненасытной Аннабеллы Уортингтон и ее изысканных шалостей, – и потому боялся, что Вивьен уже заснула.
Когда он оказался у ее двери, то не поверил своим глазам. Он увидел, как мимо него пронеслась взволнованная леди Кардуэлл, волоча за собой свою толстую дочку. Потом заметил лорда Кардуэлла, с которым, похоже, чуть не случился апоплексический удар, а рядом с ним – лежащую на полу леди Уитлок без единого признака жизни. Сначала Харлоу решил, что с Вивьен произошло нечто ужасное, и, к своему удивлению, он почувствовал, как от этой мысли у него тревожно забилось сердце.
Потом он заглянул в комнату, и ему сразу же стала ясна причина переполоха. На одно мгновение у него перехватило дыхание при виде Вивьен. Девушка, которую он хотел назвать своей невестой, пряталась под одеялом, натянув его до самой шеи, ее щеки были красными, а длинные волосы падали на плечи. А рядом с ней, к своему огромному удивлению, Джексон увидел графа Уитлока, с голой грудью и раздосадованным выражением лица. Несомненно, этих двоих только что поймали за очень интимным занятием.
Что, черт побери, Уитлок делал в кровати Вивьен, когда она послала ему записку, в которой приглашала прийти к ней в спальню этой же ночью? Он не верил, что ошибся, когда приметил в Вивьен сердечную склонность к его персоне. Неужели она просто водила его за нос? Но с какой целью?
Но нет, Харлоу знал, что это было не в характере Вивьен. Конечно, они были знакомы совсем немного, но у него сложилось впечатление, что она являлась чистым и великодушным созданием. Раньше Харлоу и представить себе не мог, что нравственные девушки способны пробуждать в нем такие непристойные желания.
Зачем же Вивьен написала записку? Что могло произойти такого серьезного, чтобы она решилась обсудить с ним это в собственной спальне? Может, она опасалась визита Уитлока? Ведь не могла же Вивьен пригласить его к себе в ту же ночь, на какую назначила тайное свидание с Уитлоком. Черт, он просто не верил, что между ней и графом вообще что-либо было. Из того, что он замечал, ему стало ясно: Вивьен и Уитлок ненавидели друг друга. В общем, все события этой ночи не имели никакого смысла.
И как получилось, что мать Уитлока также оказалась свидетельницей этой сцены? Такое чувство, что все это было заранее спланировано. Разумеется, Вивьен не была способна сама подстроить такую унизительную и позорную для нее ситуацию. Ведь не могла же она настолько хотеть выскочить замуж? К тому же он сам едва ли не предложил ей руку и сердце сегодня вечером.
Что-то было не так. Вивьен не могла вести себя как проститутка. Он был готов поставить свою жизнь на это. Во время бала-маскарада Вивьен с радостью согласилась увидеться с ним Лондоне. Проклятие, ведь он впервые в жизни повел себя как джентльмен и попросил разрешения у ее напыщенного дяди поухаживать за ней. А потом она послала ему записку. Без сомнения, Вивьен собиралась попросить у него помощи, а это значило, что скоро она сама и ее наследство оказались бы в его руках.
А теперь и красавица, и алмазы достанутся не кому-нибудь, а этому самодовольному графу Уитлоку. Как будто у него и так не было всего, чего он желал.
А вдруг Уитлок каким-нибудь образом мог узнать о том, что у Вивьен были бумаги на право владения алмазными копями. Что, если это он подстроил все так, чтобы его поймали не только в комнате Вивьен, но и в ее кровати? Это бы объясняло тот факт, что там оказалась его мать. Может быть, он все это время недооценивал Уитлока, который на самом деле оказался тем еще лицемером и подлецом? Ведь в итоге он перехитрил его, потому что каким-то образом ему удалось поймать в ловушку Вивьен и украсть ее саму и драгоценные бумаги прямо у него из-под носа.
«Что ж, лорд Уитлок, ты пока еще не женился на ней!»
У него еще было время, чтобы забрать Вивьен у его главного соперника. Напыщенный дядюшка на этой неделе достанет для них специальное разрешение на брак. Значит, у него есть несколько дней, чтобы придумать и осуществить план, как вернуть себе Вивьен.
И он обязательно вернет ее себе. Ведь Джексон Харлоу побеждает в любой игре.
Глава 16
Продолжение
Когда дядя с тетей вышли из ее комнаты, Вивьен хотела выплакать свое горе, но слезы не шли к ней. Она лежала на кровати в темной комнате и не могла ни спать, ни плакать, ощущая внутри себя пугающую пустоту. Она пережила самый унизительный момент в своей жизни, а дядя и тетя еще вдобавок послали к ней Гленду в качестве сторожа, которая постоянно напоминала ей о ее позоре. Злобно, самодовольно улыбаясь, Гленда говорила ликующим голосом:
– Теперь ты перестала быть такой уж особенной, не так ли, Вивьен? Теперь мои родители и братья знают, какая ты на самом деле. И это не доставляет тебе радости, да?
В словах Гленды была доля правды, и потому ее тирады глубоко ранили Вивьен. Да, ее поведение сказалось на добром имени семейства Кардуэллов далеко не лучшим образом. Ей было ужасно стыдно за это.
То, что ее застали в постели с Эйданом, само по себе было ужасным испытанием. Но теперь она должна была еще и выйти за него замуж. Этот брак станет несчастьем для них обоих, потому что Эйдан никогда не будет уважать ее и доверять так, как муж должен доверять своей жене. И потом, есть еще и его мать. Несомненно, леди Уитлок повесит всю вину за то, что случилось этой ночью, на нее.
Когда наступило утро, Вивьен поняла, что не в состоянии встречаться с Эйданом, или с Сюзанной Кавана, или с Джексоном Харлоу. Поэтому она решила не спускаться к завтраку, а осталась в своей комнате и принялась помогать камеристке упаковывать вещи. Лиззи принесла ей чай и тост, поскольку это было единственное, что она могла проглотить в данный момент. Спокойное, рутинное занятие по упаковке чемоданов несколько подлечило ее расшатанные нервы. Однако руки Вивьен задрожали, когда она с особым чувством положила в большой ридикюль, где уже находились все ее вещи, деревянную шкатулку – последний подарок отца.
Эта вещь напомнила ей о его исчезновении и о ее намерении узнать правду. Наверняка Джексон Харлоу пришел в ужас от ее позорного поведения вчера ночью. Вивьен поняла, что потеряла еще один шанс докопаться до истины. В каком отвратительном свете она предстала перед ним! Нет, мистер Харлоу ни за что не станет помогать ей в поисках отца после того, что ему пришлось увидеть, и Вивьен не могла осуждать его за это.
Странно, но вся эта ситуация чем-то напоминала ей ту, что произошла десять лет назад в Голуэе, когда Эйдан обнаружил ее с Никки Фостером в их тайном убежище. Та же растерянность. То же чувство стыда. Ужасные последствия. И действительно, как так случилось, что все эти люди вдруг очутились возле ее двери глухой ночью? Создавалось такое впечатление, как будто они намеренно пытались поймать ее с Эйданом. Но Вивьен точно не могла обвинить тетю и дядю и, конечно, леди Уитлок в желании подстроить ей ловушку и поскорее выдать замуж за Эйдана. В этом не было никакого смысла.
Вивьен могла прятаться в своей спальне только до тех пор, пока не пришло время спуститься вниз и попрощаться со всеми, как того требовали правила приличия. Расправив плечи, она пошла по главной лестнице, пытаясь справиться с предательской дрожью в руках. Парадный холл был наполнен гостями, которые готовились покинуть Бингем-Холл. Вивьен усидела тетю Гвен, которая разговаривала с герцогиней, а рядом с ней стояла Гленда. Когда та увидела кузину, ее круглое, с двойным подбородком лицо приняло самодовольное выражение, и она многозначительно помахала ей. Да, уж кто-кто, а Гленда точно получила огромное удовольствие от ее позора.
К счастью, она не видела в холле Эйдана и его матери. Вивьен подумала, что они, наверное, уже уехали, но не стала никого расспрашивать, боясь привлечь к себе внимание. А вот Джексона Харлоу она сразу же заметила. Тот выглядел так же привлекательно, как и всегда, – его светлые золотистые волосы были тщательно причесаны, в светло-карих глазах светился незаурядный ум. Вспомнив о том, при каких обстоятельствах он видел ее в последний раз, Вивьен вспыхнула. Однако во взгляде Харлоу читался лишь спокойный, доброжелательный интерес. Казалось, он просто хотел знать, все ли с ней в порядке.
– Добрый день, – со слабой улыбкой сказала Вивьен.
– Добрый день, мисс Монтгомери. – Теперь в его взгляде появилось нечто, похожее на сочувствие. – Я надеюсь, что вы хорошо себя чувствуете.
Вивьен кивнула в ответ, внутренне содрогаясь при воспоминании о пережитом унижении.
– Я с нетерпением буду ждать нашей встречи в Лондоне, – продолжил Харлоу.
После этих теплых слов Вивьен почувствовала, как ее глаза наполнились слезами, которые не желали приходить к ней в одинокой спальне, но теперь были готовы заструиться по щекам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я