https://wodolei.ru/brands/Sunerzha/galant/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я договорился с Эваном! Если вы полагаете, что я удалюсь отсюда, не получив деньги, которые я угрохал на это дело, вы, значит, еще глупее, чем большинство женщин!
Мередит сжала губы.
— Харрис, я пыталась с вами не ссориться ради Эвана, но теперь мне ясно, что мы с вами никогда не сможем работать вместе. Может быть, Эван действительно воспользовался вашими деньгами, чтобы финансировать эту экспедицию, но все документы оформлены на имя брата и на мое имя. Что же до ваших денег, я постараюсь отдать их вам, когда вернусь в Штаты. Если вы не хотите уезжать из Мехико, то могу вам посоветовать только одно: найдите Эвана и с ним уладьте все вопросы. Потому что начиная с этой минуты вы уже не член нашей экспедиции.
— Ах ты, хладнокровная дрянь! Тебе не удастся проделать такое со мной. — И Броудер, дрожа от ярости, подошел к Мередит и больно вцепился ей в руку. — Никто не смеет так обращаться с Харрисом Броудером. Да я тебе сейчас руки переломаю, черт побери!
Голос в дверях проговорил протяжно:
— Что-нибудь нужно, Мередит?
— Катись ты отсюда, Мейо! — прорычал Броудер. — Это тебя не касается!
— Полагаю, что это должна сказать Мередит, — возразил Купер. — Итак, Мередит?
— Я только что сообщила мистеру Броудеру, что он больше не является участником нашей экспедиции, — ответила она. — Однако он отказывается уезжать.
— Если эта леди уволила вас, Броудер, — сказал Купер, — советую вам уматывать отсюда. И отпустите ее!
— Я не подчинюсь твоим приказам!
— Вот здесь вы сильно ошибаетесь, приятель.
И прежде чем Мередит поняла, что происходит, Купер схватил Броудера за руку, отдернув его от девушки, повернул лицом к себе и нанес прямой удар кулаком в скулу.
Броудер покачнулся и рухнул навзничь на грязный пол. Мексиканцы, нанятые Мередит, окружили их, молча глядя на происходящее.
Потирая щеку, Броудер взглянул снизу на возвышающегося над ним Купера.
— Ты пожалеешь об этом, мерзавец. Я с тобой поквитаюсь, можешь быть уверен!
— Будущее никогда в жизни не волновало меня, приятель, и я уж точно уверен, что не стану спать хуже из-за угроз такого типа, как ты, — презрительно отозвался Купер. — А теперь вон отсюда. Если ты не уберешься сам, я тебя выкину. — И он сделал движение, как бы собираясь снова схватить Броудера.
Броудер, не вставая, торопливо отполз подальше; при этом он не сводил испуганно-злобного взгляда с Купера.
— Ухожу, ухожу! — Оказавшись на безопасном расстоянии, он поднялся на ноги и потряс кулаком. — Я поквитаюсь с вами обоими! Если ты, мерзавка, думаешь, что я уеду из Мексики, ты просто спятила!
Купер издал угрожающий рык и двинулся вперед. Броудер выбежал за дверь и исчез. Купер коротко рассмеялся, потер руки и огляделся. Увидев, что вокруг собралась толпа любопытных рабочих, он приказал им заняться своими делами.
Мередит, потрясенная стычкой, запустила пальцы в волосы.
— Это злобный, презренный человек. Как вы думаете, он осуществит свои угрозы?
— Не бойтесь, дорогая. Конечно, я буду настороже, но мне сдается, что он не более опасен, чем гремучая змея, у которой вырвали ядовитые клыки. Он умеет шипеть, вот и все. А теперь нужно поторопить этих людей, если мы собираемся двинуться в путь завтра утром.
Мередит смотрела, как Купер ходит среди рабочих, решительно отдает им приказания, держась при этом естественно, без надменности. С людьми он ладил прекрасно. Он бегло говорил по-испански, и люди относились к нему с большим уважением, чем к кому бы то ни было из американцев. С каждым днем у Мередит росла уверенность в том, что ее решение относительно Купера Мейо правильное.
Об Эване по-прежнему не было ничего нового, и Мередит почти смирилась с мыслью, что его скорее всего уже нет в живых. Она корила себя за то, что не очень-то горюет о брате. Но всю свою способность горевать она истратила на покойного отца. И теперь у нее на это не осталось сил…
— Ну теперь, я думаю, мы держим все в своих руках.
Мередит, которая не заметила, что Купер подошел к ней, вздрогнула при звуке его голоса.
— Вы уверены, что мы сумеем выехать вовремя?
— Не вижу причин, которые бы нам помешали. — Купер пристально посмотрел на нее. — У вас такой грустный вид, Мередит. Почему? Из-за брата?
— Отчасти из-за него и из-за смерти отца. Мне все еще кажется, что папа вот-вот войдет в комнату и все опять станет по-прежнему.
— Когда мы двинемся в путь, вы будете так заняты, что у вас не останется времени думать ни о чем другом.
Да, кстати, я отпустил рабочих по домам — попрощаться с семьями — и наказал им быть здесь завтра еще до рассвета. И почему бы нам по этому случаю не пойти куда-нибудь. Выпьем немного. Отдохнем.
Мередит насторожилась. Впервые Купер предложил ей показаться на людях вместе. Она не сумела подавить досаду.
— А не станет ли Рена ревновать, если услышит об этом?
— Я человек самостоятельный, Мередит, и волен вести себя как мне угодно, — коротко ответил он. Потом улыбнулся. — Кроме того, Рена уехала.
— Уехала? Куда же?
— Понятия не имею, — ответил он, пожав плечами. — Она не утруждает себя сообщениями о том, куда уезжает и когда вернется. Сеньорита Рена покинула гостиницу пару дней назад.
Хотя у Купера были совершенно честные глаза и простодушный вид, Мередит почуяла, что он говорит ей не всю правду. Но она ответила беспечно:
— В таком случае я принимаю ваше предложение, сэр.
Нельзя же допустить, чтобы Купер Мейо провел вечер в одиночестве.
Она сама подивилась собственной смелости, но тут же решила с несвойственным ей легкомыслием, что пора наконец высунуться из своей скорлупы.
Рано утром на следующий день они выехали из Мехико. Рабочие задолго до рассвета принялись за дело в бывшей конюшне — они грузили на мулов палатки, спальные принадлежности, запасы провизии и снаряжение, необходимое на раскопках.
Кроме Купера и Мередит, экспедиция состояла из дюжины рабочих. Пятеро из них учились в университете и были студентами Рикардо. У них уже был кое-какой опыт раскопок под его руководством. Остальные — местные жители, на них возлагались тяжелые работы и охрана лагеря. Все имели при себе пистолеты и ружья. На этот раз Купер не прятал свой «кольт», на луке седла у него висело многозарядное ружье.
Проводить их пришли двое. Она ждала лишь Рикардо Вильялобоса и, увидев рядом с ним Луиса Мендеса, немного удивилась.
Пока они беседовали, Купер, выстроив мулов цепочкой, выводил их на дорогу. Костюм Мередит для верховой езды — сапоги, бриджи и грубая, отделанная бахромой куртка — говорил о том, что им предстоял нелегкий путь по дикой местности и менее прочная одежда могла бы порваться очень скоро.
— Как бы мне хотелось отправиться с вами, сеньорита Лонгли, — произнес Луис Мендес с печальной улыбкой. — Я пришел сюда в такую рань, чтобы проводить вас и пожелать удачи.
— Благодарю вас, сеньор Мендес, — ответила Мередит растроганно, и на душе у нее стало теплее от его слов, — буду с нетерпением ждать вашего визита.
— Я сделаю все возможное и устрою свои дела так, чтобы они позволили мне поскорее совершить эту поездку, — сказал Луис Мендес.
— А когда мне ожидать вас, Рикардо? — спросила Мередит.
— В самом недалеком будущем. Мне, как вы понимаете, хочется присутствовать при первой же находке.
— Как только я обнаружу город, я сообщу вам. Надеюсь, что город этот действительно существует, а тогда будут и находки, — с жаром сказала Мередит. — Я помню, как впервые участвовала в экспедиции отца. Тот город-руина, который мы безуспешно искали, либо совсем никогда не существовал, либо затерян навеки.
— На этот раз ничего подобного не случится. Я чувствую это вот здесь. — И Рикардо приложил руку к сердцу, потом сам улыбнулся своему театральному жесту. Взяв Мередит за руку, он, склонившись, прикоснулся к ней губами. — Vaya con Dios, Мередит.
— Спасибо, Рикардо…
Тут Купер ее окликнул, и она увидела, что он стоит подле своей лошади — крупного гнедого. Вереница мулов уже растянулась по дороге.
Мередит, взволнованная, с сильно бьющимся сердцем, проговорила:
— До свидания, Рикардо… сеньор Мендес, — и поспешила к своей лошади, серой в яблоках. Купер шагнул К ней навстречу, чтобы подсадить ее, но девушка взмахом руки остановила его и сама легко вскочила в седло. Оглянувшись, она увидела, что Купер тоже уже сидит в седле и направляет свою лошадь к ней.
Глядя на нее, как всегда, чуть насмешливо, он сказал:
— Вы самостоятельны, не так ли, маленькая леди? Не позволяете мужчине даже подать вам руку. А ведь мы, техасцы, привыкли быть галантными с леди.
— Вас наняли не для того, чтобы вы демонстрировали мне свою галантность, Купер, — возразила Мередит. — Давайте все расставим по своим местам сразу же. Я надеюсь, что в экспедиции вы будете обращаться со мной. как обращались бы с мужчиной.
— Ну что ж, — протянул он, окинув ее взглядом, — хотя это будет не так-то просто, даже несмотря на одежду, в которую вы облачились. Но я постараюсь. Слушаюсь, босс.
Мередит почувствовала, что лицо ее запылало, но посмотрела Куперу прямо в глаза, твердо решив ни в коем случае не показывать ему, что он в силах привести ее в замешательство.
— Смотрите же, мистер Мейо, не забывайте об этом.
Улыбнувшись, он тронул своего гнедого. Конь пошел быстрым шагом и вскоре догнал вереницу мулов. Мередит отметила про себя, что Купер — очень хороший наездник, его мощная фигура казалась одним целым с гнедым.
Лицо ее все еще пылало, и она быстро отвела глаза. Оглянувшись, девушка помахала Рикардо и Луису Мендесу, а потом пустила лошадь рысью.
Конюшня, которую она арендовала, находилась в юго-западной части города, поэтому им не пришлось проезжать по оживленным центральным улицам. Они держали прямо на юго-запад и очень скоро оказались за пределами города. Мередит знала, что, пока они едут по плоскогорью, они будут передвигаться быстро, однако, когда спустятся в долины, поросшие густой растительностью, дорога станет намного труднее.
Хотя Купер не особенно подгонял караван, Мередит была ему благодарна, когда они наконец остановились для ночевки. Она давно не сидела в седле, и теперь, к концу дня, тело ее одеревенело и ныло. Лагерь они разбили возле ручья, и ей в палатку, которую поставили в первую очередь, принесли ведро теплой воды; Мередит вымылась, насколько это было возможно, и растянулась на парусиновой раскладушке. Она так устала, что тут же уснула.
Когда она проснулась, было темно. Снаружи до нее доносились неясные голоса, и на полотняных стенках палатки играли тени. Где-то тихо бренчала гитара, и мужские голоса пели по-испански об утраченной любви.
Мередит быстро переоделась во все чистое и, пригнув голову, выбралась из палатки. В нескольких ярдах от нее, рядом со своей палаткой, стоял Купер, прислонившись к стволу дерева; в руке он держал длинную сигару, от которой поднималась струйка дыма. При свете костра, на котором готовили пищу, лицо его казалось мрачным. Он что-то пил из оловянной кружки. Услышав шаги Мередит, Купер поднял на нее глаза.
— Почему меня не разбудили? — возмущенно спросила она.
— То есть как — почему? — с невинным видом спросил он. — Я решил, что вам нужен отдых.
— Я могла бы кое-что сделать наравне со всеми! Я же велела вам не цацкаться со мной!
— Я не думаю, что тут подойдет такое слово, — протяжно ответил Купер. — За караван отвечаю я, и на мне лежит ответственность за то, чтобы все шло как положено. Когда мы доберемся до этого вашего затерянного города, я передам вам бразды правления и сосредоточусь на охране раскопок от возможного нападения.
Несколько смягчившись, Мередит сказала:
— Мне важно знать, что я выполняю свою долю работы.
— Мередит, когда мы пойдем через джунгли, мы будем в постоянной опасности. Банды мерзавцев сочтут наших мулов, провизию и в особенности оружие желанной добычей. А если они к тому же увидят женщину, тем более белую женщину, они просто станут рыть копытом землю наподобие быка, который рвется взгромоздиться на телку!
— Мне не очень нравится эта ваша грубая метафора, мистер Мейо, — зло сверкнула глазами Мередит.
— Нравится она вам или нет, но это правда. Если мне придется быть откровенным и даже грубым, чтобы заставить вас держаться по возможности на заднем плане, я буду таковым. — Его усмешка привела ее в ярость. — Почему бы вам не пригладить свои взъерошенные перышки, — он опустился на землю и похлопал ладонью рядом с собой, — и не присесть. Ужин будет готов еще не скоро.
У меня есть отличное виски, буду рад поделиться с вами.
Лед предложить не могу, только холодную воду из ручья, но и это будет вкусно.
Она нехотя села рядом с ним.
— Как я уже имела возможность сообщить вам, я не привыкла пить крепкие напитки.
— В таком случае я посоветовал бы вам изменить свои привычки. Мы едем в край, где лихорадка и малярия весьма обычные вещи. Крепкие напитки не хуже лекарства помогают от этих болезней. — И, плеснув виски в оловянную кружку, он добавил туда воды и протянул Мередит:
— Выпейте.
Мередит покорно глотнула и содрогнулась — напиток оказался очень крепким. Они помолчали, молчание это было приятно, и Мередит постепенно начала расслабляться. И тут Купер все испортил.
— Когда я смогу взглянуть на карту? Мне ведь нужно знать, куда, черт побери, я тащу всю эту компашку?
— Совсем вам этого не нужно, — коротко бросила Мередит. — Когда понадобится, я дам указания.
— Что мне симпатично в работодателях, — сухо заметил Купер, — так это вот такое… полное доверие.
— Дело не в доверии. Если что-то случится, вы не будете знать расположения Тонатиуикана и поэтому останетесь вне опасности. Кроме того, у меня нет ни малейшего желания еще раз выпускать карту из рук.
— Что вы имеете в виду?
— Оригинал карты выкрали из моего купе в поезде, по дороге из Веракруса в Мехико.
— Кто это сделал? У вас есть хоть какие-нибудь предположения? — спросил Купер небрежно.
— Нет. Есть только слабые подозрения, но ничего конкретного.
— Как вы ее вернули?
— Я ее не вернула.
— Боюсь, я чего-то не понял. Карту украли, вы ее не вернули… как же, черт возьми, вы знаете, куда нам двигаться?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я