https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/verhni-dush/
Но он должен вернуться завтра, и я велела передать ему, что хочу встретиться с ним. Так что все в порядке.
— Ясное дело. Проторчим здесь еще день, — проворчал Купер. — А в палатке у нас целое состояние. Вот я и нервничаю, как норовистый конь.
— Ты нервничаешь, Куп? — насмешливо спросила Рена. — А я-то всегда считала, что у тебя железные нервы.
— У меня никогда в жизни не было столько мыслей в котелке, — пробурчал он. — Потому я и чувствую себя… будто оказался с голой задницей во время торнадо.
— Ты слишком уж переживаешь, милый, — улыбнулась Рена. — Я иду в палатку. Подожди немного, а потом приходи. Постараюсь тебя утешить.
Взгляд у Купера был тяжелый, невыразительный.
— И это твой ответ на все мои вопросы, да?
— Хватит и этого, пока я не придумаю что-нибудь получше.
Рена зашла в палатку и проверила, надежно ли закрыты все ящики. Потом разделась и улеглась на одеяла.
— Я готова, милый! — закричала она.
Ответа не последовало, и Рена уже подумала, что Купер заупрямился. Наконец она услышала его шаги. На брезент палатки упала тень. В следующее мгновение появился Купер.
Распустив ремень, на котором висел «кольт», он положил оружие так, чтобы можно было воспользоваться им в любой момент. Рена сбросила с себя легкое покрывало, демонстрируя Куперу свое обнаженное тело. Он постоял немного, пристально глядя на нее.
— Ну что же ты? — спросила Рена.
Купер молча опустился на колени и положил руку ей на грудь.
— Постой! — Она отстранила его. — Ты что, не собираешься раздеваться?
— Зачем утруждать себя? Ведь опять придется одеваться — я не намерен оставаться здесь на всю ночь. Надо охранять лагерь.
Рена хотела возразить, но передумала, памятуя о том, что ей предстоит сделать. А Купер уже ласкал ее груди.
Соски Рены тут же отвердели, она застонала, затрепетала.
Руки Купера скользили по ее телу, костяшки пальцев перекатывались по обнаженной плоти, точно круглые камешки. Поцеловать ее он даже не пытался, но Рена настолько возбудилась, что не замечала этого.
Ей казалось, что после похищения сокровищ и бегства с раскопок она стала еще темпераментнее. Ящики, битком набитые драгоценностями, стояли совсем рядом, их можно было потрогать, занимаясь любовью, и это возбуждало ее.
Почувствовав, что приближается последний взрыв страсти, Рена сунула руку под одеяло и нащупала рукоять ножа. Потом приподнялась, и, привлекая к себе любовника, занесла над ним нож; метила в самое уязвимое место — между лопаток.
Купер рванулся с такой быстротой, какой Рена от него не ожидала. Одновременно он с силой ударил по руке, сжимающей нож. Рука Рены разжалась, нож отлетел в сторону. В следующее мгновение Купер вскочил на ноги.
Стремительность происходящего ошеломила Рену; она как зачарованная смотрела на Купера. Тот поднял нож и тотчас же ударил Рену кулаком по голове.
— Все-таки решилась, а! — закричал он в ярости. — А я уж подумал, что, может, ошибся…
Рена наконец-то пришла в себя; она немного отодвинулась от Купера. И по-прежнему не сводила с него глаз.
Купер подбросил нож на ладони.
— Ну так как же? Может, будешь все отрицать?
— Что толку? — сказала она.
— Толку, конечно, никакого, если уж я подловил тебя. Причем не в первый раз. Именно так ты убила Эвана Лонгли?
— Да, именно так.
— Интересно, скольких еще? — Купер тяжело вздохнул; он уже немного успокоился. — По крайней мере теперь я смогу выспаться. Много дней я боялся закрыть глаза. Опасался, что ты подкрадешься ко мне сзади.
— Я решила убить тебя, когда ты положил глаз на эту Лонгли, — сказала Рена, с презрением глядя на Купера.
— Но я тогда был тебе нужен, верно? Не в твоих привычках избавляться от человека, пока он тебе нужен. — Купер опоясался ремнем с кобурой. — Ну что же, милая моя, прощай. Не стану лгать, утверждая, что знакомство с тобой было мне приятно.
Рена с криком бросилась к ящикам.
— Не ведь ты не собираешься ничего отсюда брать!
— Не понимаю, как ты могла бы помешать мне — голая и без ножа. — Он хрипло рассмеялся. — Но не беспокойся, мне не нужны твои сокровища. А сказать тебе одну забавную вещь? У меня давно уже не было так спокойно на душе. Наверное, рабочие на раскопках правы.
Все эти драгоценности — они проклятые. Так что будь осторожна, Рена. Это проклятие может погубить тебя.
Рена в изумлении уставилась на Купера.
— Ты хочешь сказать, что просто уйдешь — и все?
Совсем ничего не возьмешь?
— Черт побери! Мне повезло, что я уцелел! И теперь я снова смогу себя уважать.
— Я всегда считала тебя дураком, Купер Мейо.
— А я думал, что ты будешь прыгать от радости. Теперь ведь тебе не нужно ни с кем делиться, все сокровища твои. Надеюсь, ты довольна.
Он вышел из палатки, прихватив с собой нож. Рена по-прежнему сидела у ящиков; ей все еще не верилось, что Купер просто-напросто ушел. Лишь услышав затихающий стук копыт, она наконец вздохнула с облегчением.
Успокоившись, Рена закурила. Она не потрудилась даже одеться. Скоро должен появиться Эрл Харкнес. Зачем же попусту терять время?
Рена курила и размышляла о том, что произошло. Купер улизнул от нее живым, это ее огорчало. Но в конце концов она в выигрыше. Вся добыча досталась ей!
И тут ее смутила одна мысль, лицо ее омрачилось.
А что, если Купер обратится к властям? Если он испытывает угрызения совести, то может донести на нее в полицию.
Рена улыбнулась. Даже если донесет — это не имеет значения. Власти не успеют отыскать ее, вскоре она уже будет далеко отсюда, в открытом море.
Услышав шаги, Рена подняла голову, насторожилась Конечно, это Харкнес. Пора уже ему появиться. Она потянулась к фонарю, чиркнула спичкой и поставила зажженный фонарь на землю. Потом расположилась на одеялах в самой соблазнительной позе. Она представила себе, какое лицо будет у Харкнеса, когда он влезет в палатку и увидит ее — обнаженную, в такой позе.
Шаги затихли у входа в палатку.
— Заходи, Харкнес. Все в порядке.
Дверца откинулась, и в палатку вошел мужчина. Рена в испуге отпрянула. Это не Эрл Харкнес! Это какой-то незнакомый человек, какой-то мексиканец в поношенной одежде, с пистолетом у бедра. Щеку его зигзагом пересекал жуткий шрам.
Незнакомец оглядел Рену, его толстые губы раздвинулись в ухмылке.
— Сеньорита Рена Вольтэн, я полагаю? — Он снял сомбреро и поклонился. — Я очень долго ждал возможности встретиться с вами.
— Черт возьми, кто вы такой? И что вы здесь делаете?
— Меня зовут Габриэль Моралес. И не нужно обладать богатым воображением, чтобы понять, зачем я здесь.
— Нет! — Рена бросилась к ящикам, словно желая закрыть их своим телом.
— Игнасио! — Моралес выхватил пистолет и навел его на Рену. Потом с улыбкой проговорил:
— Еще одно движение, сеньорита Вольтэн, и вы покойница.
В палатку вошел невысокий человек неописуемо омерзительной внешности. В руке он держал мачете.
— Да, командир…
— Это та самая ведьма, о которой мы столько слышали, Игнасио. — Моралес указал дулом на Рену. — Что ты о ней думаешь?
— Колдунья! — прошептал Игнасио и перекрестился.
— Каким способом лучше всего убить ведьму, чтобы она никогда не смогла вернуться на землю?
— Мне говорили, что есть один старый способ, — ответил Игнасио; лицо его исказилось гримасой. — Нужно загнать кол в ее злое сердце.
— Кола у нас нет. Какие еще существуют способы?
— Сжечь заживо, командир.
Рена не верила своим ушам: ей казалось, что мужчины просто пытаются ее запугать, — На это уйдет слишком много времени, — сказал Моралес. — Нет ли еще какого-нибудь способа?
— Отрубить ей голову. — Игнасио кивнул на мачете.
— Да, это быстро и удобно. Правда, немного хлопотно. Но именно так мы и поступим.
Реной овладел страх. Моралес, похоже, не шутил, и Рена в конце концов поверила, что они действительно хотят ее убить. Преодолеть столько препятствий, осуществить все свои мечты — и вот теперь…
— Постойте! — закричала она в отчаянии. — Вы знаете, что в этих ящиках? Там такие богатства, что вы и представить себе не можете! Отпустите меня, и я поделюсь с вами!
Моралес криво ухмыльнулся.
— Сеньорита, зачем же мне вас отпускать? Я и так могу взять все это. — Он повел пистолетом. — Игнасио!
Тот подскочил к Рене и схватил ее за руку. Она вскрикнула, попыталась вырваться. И вдруг заметила, что Моралес занес над ее головой рукоять пистолета. В следующее мгновение она почувствовала удар в висок. Упала.
И уже словно издалека до нее донесся ледяной голос:
— Побыстрее, Игнасио. У нас мало времени.
Рена увидела мачете, занесенное над ее головой. Она оцепенела, кровь застыла у нее в жилах. И все же ей удалось отпрянуть от ящиков.
«Ящики зальет кровью, — подумала она, — моей кровью…»
Это была последняя мысль Рены Вольтэн.
Глава 23
В коттедже было тихо, и Мередит могла пока не думать о своих огорчениях. Настало безмятежное время — время солнца и воды. Никто ей не запрещал купаться нагишом, и очень скоро Мередит стала коричневой от загара и вполне освоилась с океаном.
Хуана была такой счастливой, какой Мередит никогда еще не видела ее, с восторгом она выполняла свои обязанности. «Просто удивительно, — думала Мередит, — в отсутствие Рикардо девочку как подменили».
Ей было неловко признаться в этом самой себе — но без Рикардо и ей стало спокойнее. Ведь с того дня, как он освободил ее от Габриэля Моралеса, она постоянно находилась в его обществе; и теперь молодая женщина с удовольствием пребывала наедине с собой.
Живя в полной праздности и наслаждаясь ею, Мередит даже засомневалась, так ли уж ей хочется вернуться к неудобствам и тяжелой работе на раскопках. Но конечно, это настроение скоро должно пройти. Она никогда не жила без забот и знала, что от ничегонеделания просто задохнется.
Однако пока что ей нравилось вот так бездельничать, восстанавливать силы и наводить порядок в своих мыслях.
На четвертый день ее пребывания в коттедже ненадолго заехал Луис Мендес. От Рикардо не было никаких новостей; Мендес сообщил Мередит, что, увы, не обнаружено также никаких следов ни Купера, ни пропавших сокровищ.
— Я начинаю падать духом, Мередит, — сказал он. — Если сокровища у Купера, он уже должен был попытаться уехать с ними.
— А может, он уже сделал это? Я хочу сказать — уже уехал? В таком случае мы ничего и не узнаем о нем.
Мендес кивнул с унылым видом.
— И скорее всего не узнаем никогда. — Он встал, собираясь уезжать. — Если появится что-то от Рикардо, я тут же дам знать.
— Надеюсь, с ним ничего не случится, — обеспокоенно сказала Мередит, — я считаю, что он сделал глупость, отправившись на розыски. Он ведь не…
— Не годится на такие дела. — Мендес снова кивнул. — Я знаю, дорогая. Безрассудство не к лицу ученому. Я закажу молебен за его благополучное возвращение.
Посещение Мендеса растревожило молодую женщину, и она даже рассердилась на него за вторжение в ее идиллическое существование, хотя и понимала, как она не права. Мередит провела беспокойную ночь, долго не могла уснуть, ее одолевали тревожные мысли о Рикардо.
Уснула она перед самым рассветом, но едва взошло солнце, как она уже поднялась и побежала на пляж, прихватив полотенце и закутавшись в кусок ткани, который она сбросила перед тем, как войти в воду. Спустя какое-то время беспокойство ее улеглось, она расслабилась.
Мередит не знала, сколько прошло времени, когда вдруг она услышала голос. Ее звали по имени. Она встала — место было неглубокое — обратила внимание, что солнце уже стоит довольно высоко; потом увидела Хуану, машущую ей рукой.
— Что там такое, Хуана? Я скоро приду завтракать.
Не думала, что уже столько времени…
— Не то, сеньора Мередит. — Хуана улыбалась. — К вам гости.
— Гости? — Мередит нахмурилась, потом голос ее поднялся до крика. — Рикардо вернулся?
— Не-е-е-а сеньора. — Хуана обхватила себя руками; вид у нее был таинственный и довольный.
— Но кто же тогда?
— А вы идите. Он ждет.
Он? Недоумевая, кто бы это мог быть, Мередит вышла из воды, вытерлась и завернулась в ткань. Потом поспешила к коттеджу. Хуаны нигде не было видно, но и никого другого тоже.
Она помешкала на нижней ступеньке коттеджа, заметив какое-то движение за бамбуковой занавеской, и тут кто-то вышел на веранду. Это был Купер Мейо!
Он подошел к лестнице; сигарный дым тянулся следом за ним. Сдвинув шляпу на затылок, он оперся о столб веранды и с ухмылкой смотрел на Мередит.
А та словно оцепенела на месте. Она никак не ожидала увидеть его, вообще не ожидала, а он явился и смотрел на нее с ленивой усмешкой как ни в чем не бывало. Она заметила, что он свежевыбрит, что щеки у него блестят, что на нем белый костюм, как следует вычищенный и отутюженный. Сапоги тоже сияли. Франт франтом.
Наглость, просто невиданная наглость! Сердце у Мередит забилось быстро-быстро, и ее захлестнула волна ярости.
А Купер протяжно проговорил:
— Привет, леди босс!.. Полагаю, больше можно ничего не добавлять, а?
— Вы… вы… — Мередит показалось, что она сейчас задохнется; пришлось замолчать и откашляться. — И у вас хватает наглости являться ко мне! После всего, что вы сделали!
Купер пожал плечами:
— Я никогда не утверждал, что я совершенство.
— Полагаю, сейчас вы будете утверждать, что не крали никаких сокровищ?
— О нет, украл, и бессмысленно заявлять об обратном. Единственное, что я могу сказать, это… — Тут он из приличия напустил на себя смущенный вид. — Я сожалею, Мередит, так сожалею, что и сказать не могу. Но поймите одну вещь… Я сожалею только потому, что навлек на вас неприятности. По моему разумению, это не было настоящее воровство.
— Вот как? А что же это было?
— Позвольте я изложу вам, как я на это смотрю…
Ваш муж утверждал, что весь этот хлам пролежал там нетронутый примерно тысячу лет. Верно?
— Что-то вроде того. — Мередит не сводила с него глаз, она была заинтригована, гнев ее до поры стих. — Но какое это имеет значение?
— А люди, которым принадлежали все эти вещи, умерли примерно столько же лет назад. Верно?
— Конечно, но…
— Значит, люди, которым все это принадлежало, умерли, и умерли так давно, что у них, черт побери, не осталось законных наследников.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
— Ясное дело. Проторчим здесь еще день, — проворчал Купер. — А в палатке у нас целое состояние. Вот я и нервничаю, как норовистый конь.
— Ты нервничаешь, Куп? — насмешливо спросила Рена. — А я-то всегда считала, что у тебя железные нервы.
— У меня никогда в жизни не было столько мыслей в котелке, — пробурчал он. — Потому я и чувствую себя… будто оказался с голой задницей во время торнадо.
— Ты слишком уж переживаешь, милый, — улыбнулась Рена. — Я иду в палатку. Подожди немного, а потом приходи. Постараюсь тебя утешить.
Взгляд у Купера был тяжелый, невыразительный.
— И это твой ответ на все мои вопросы, да?
— Хватит и этого, пока я не придумаю что-нибудь получше.
Рена зашла в палатку и проверила, надежно ли закрыты все ящики. Потом разделась и улеглась на одеяла.
— Я готова, милый! — закричала она.
Ответа не последовало, и Рена уже подумала, что Купер заупрямился. Наконец она услышала его шаги. На брезент палатки упала тень. В следующее мгновение появился Купер.
Распустив ремень, на котором висел «кольт», он положил оружие так, чтобы можно было воспользоваться им в любой момент. Рена сбросила с себя легкое покрывало, демонстрируя Куперу свое обнаженное тело. Он постоял немного, пристально глядя на нее.
— Ну что же ты? — спросила Рена.
Купер молча опустился на колени и положил руку ей на грудь.
— Постой! — Она отстранила его. — Ты что, не собираешься раздеваться?
— Зачем утруждать себя? Ведь опять придется одеваться — я не намерен оставаться здесь на всю ночь. Надо охранять лагерь.
Рена хотела возразить, но передумала, памятуя о том, что ей предстоит сделать. А Купер уже ласкал ее груди.
Соски Рены тут же отвердели, она застонала, затрепетала.
Руки Купера скользили по ее телу, костяшки пальцев перекатывались по обнаженной плоти, точно круглые камешки. Поцеловать ее он даже не пытался, но Рена настолько возбудилась, что не замечала этого.
Ей казалось, что после похищения сокровищ и бегства с раскопок она стала еще темпераментнее. Ящики, битком набитые драгоценностями, стояли совсем рядом, их можно было потрогать, занимаясь любовью, и это возбуждало ее.
Почувствовав, что приближается последний взрыв страсти, Рена сунула руку под одеяло и нащупала рукоять ножа. Потом приподнялась, и, привлекая к себе любовника, занесла над ним нож; метила в самое уязвимое место — между лопаток.
Купер рванулся с такой быстротой, какой Рена от него не ожидала. Одновременно он с силой ударил по руке, сжимающей нож. Рука Рены разжалась, нож отлетел в сторону. В следующее мгновение Купер вскочил на ноги.
Стремительность происходящего ошеломила Рену; она как зачарованная смотрела на Купера. Тот поднял нож и тотчас же ударил Рену кулаком по голове.
— Все-таки решилась, а! — закричал он в ярости. — А я уж подумал, что, может, ошибся…
Рена наконец-то пришла в себя; она немного отодвинулась от Купера. И по-прежнему не сводила с него глаз.
Купер подбросил нож на ладони.
— Ну так как же? Может, будешь все отрицать?
— Что толку? — сказала она.
— Толку, конечно, никакого, если уж я подловил тебя. Причем не в первый раз. Именно так ты убила Эвана Лонгли?
— Да, именно так.
— Интересно, скольких еще? — Купер тяжело вздохнул; он уже немного успокоился. — По крайней мере теперь я смогу выспаться. Много дней я боялся закрыть глаза. Опасался, что ты подкрадешься ко мне сзади.
— Я решила убить тебя, когда ты положил глаз на эту Лонгли, — сказала Рена, с презрением глядя на Купера.
— Но я тогда был тебе нужен, верно? Не в твоих привычках избавляться от человека, пока он тебе нужен. — Купер опоясался ремнем с кобурой. — Ну что же, милая моя, прощай. Не стану лгать, утверждая, что знакомство с тобой было мне приятно.
Рена с криком бросилась к ящикам.
— Не ведь ты не собираешься ничего отсюда брать!
— Не понимаю, как ты могла бы помешать мне — голая и без ножа. — Он хрипло рассмеялся. — Но не беспокойся, мне не нужны твои сокровища. А сказать тебе одну забавную вещь? У меня давно уже не было так спокойно на душе. Наверное, рабочие на раскопках правы.
Все эти драгоценности — они проклятые. Так что будь осторожна, Рена. Это проклятие может погубить тебя.
Рена в изумлении уставилась на Купера.
— Ты хочешь сказать, что просто уйдешь — и все?
Совсем ничего не возьмешь?
— Черт побери! Мне повезло, что я уцелел! И теперь я снова смогу себя уважать.
— Я всегда считала тебя дураком, Купер Мейо.
— А я думал, что ты будешь прыгать от радости. Теперь ведь тебе не нужно ни с кем делиться, все сокровища твои. Надеюсь, ты довольна.
Он вышел из палатки, прихватив с собой нож. Рена по-прежнему сидела у ящиков; ей все еще не верилось, что Купер просто-напросто ушел. Лишь услышав затихающий стук копыт, она наконец вздохнула с облегчением.
Успокоившись, Рена закурила. Она не потрудилась даже одеться. Скоро должен появиться Эрл Харкнес. Зачем же попусту терять время?
Рена курила и размышляла о том, что произошло. Купер улизнул от нее живым, это ее огорчало. Но в конце концов она в выигрыше. Вся добыча досталась ей!
И тут ее смутила одна мысль, лицо ее омрачилось.
А что, если Купер обратится к властям? Если он испытывает угрызения совести, то может донести на нее в полицию.
Рена улыбнулась. Даже если донесет — это не имеет значения. Власти не успеют отыскать ее, вскоре она уже будет далеко отсюда, в открытом море.
Услышав шаги, Рена подняла голову, насторожилась Конечно, это Харкнес. Пора уже ему появиться. Она потянулась к фонарю, чиркнула спичкой и поставила зажженный фонарь на землю. Потом расположилась на одеялах в самой соблазнительной позе. Она представила себе, какое лицо будет у Харкнеса, когда он влезет в палатку и увидит ее — обнаженную, в такой позе.
Шаги затихли у входа в палатку.
— Заходи, Харкнес. Все в порядке.
Дверца откинулась, и в палатку вошел мужчина. Рена в испуге отпрянула. Это не Эрл Харкнес! Это какой-то незнакомый человек, какой-то мексиканец в поношенной одежде, с пистолетом у бедра. Щеку его зигзагом пересекал жуткий шрам.
Незнакомец оглядел Рену, его толстые губы раздвинулись в ухмылке.
— Сеньорита Рена Вольтэн, я полагаю? — Он снял сомбреро и поклонился. — Я очень долго ждал возможности встретиться с вами.
— Черт возьми, кто вы такой? И что вы здесь делаете?
— Меня зовут Габриэль Моралес. И не нужно обладать богатым воображением, чтобы понять, зачем я здесь.
— Нет! — Рена бросилась к ящикам, словно желая закрыть их своим телом.
— Игнасио! — Моралес выхватил пистолет и навел его на Рену. Потом с улыбкой проговорил:
— Еще одно движение, сеньорита Вольтэн, и вы покойница.
В палатку вошел невысокий человек неописуемо омерзительной внешности. В руке он держал мачете.
— Да, командир…
— Это та самая ведьма, о которой мы столько слышали, Игнасио. — Моралес указал дулом на Рену. — Что ты о ней думаешь?
— Колдунья! — прошептал Игнасио и перекрестился.
— Каким способом лучше всего убить ведьму, чтобы она никогда не смогла вернуться на землю?
— Мне говорили, что есть один старый способ, — ответил Игнасио; лицо его исказилось гримасой. — Нужно загнать кол в ее злое сердце.
— Кола у нас нет. Какие еще существуют способы?
— Сжечь заживо, командир.
Рена не верила своим ушам: ей казалось, что мужчины просто пытаются ее запугать, — На это уйдет слишком много времени, — сказал Моралес. — Нет ли еще какого-нибудь способа?
— Отрубить ей голову. — Игнасио кивнул на мачете.
— Да, это быстро и удобно. Правда, немного хлопотно. Но именно так мы и поступим.
Реной овладел страх. Моралес, похоже, не шутил, и Рена в конце концов поверила, что они действительно хотят ее убить. Преодолеть столько препятствий, осуществить все свои мечты — и вот теперь…
— Постойте! — закричала она в отчаянии. — Вы знаете, что в этих ящиках? Там такие богатства, что вы и представить себе не можете! Отпустите меня, и я поделюсь с вами!
Моралес криво ухмыльнулся.
— Сеньорита, зачем же мне вас отпускать? Я и так могу взять все это. — Он повел пистолетом. — Игнасио!
Тот подскочил к Рене и схватил ее за руку. Она вскрикнула, попыталась вырваться. И вдруг заметила, что Моралес занес над ее головой рукоять пистолета. В следующее мгновение она почувствовала удар в висок. Упала.
И уже словно издалека до нее донесся ледяной голос:
— Побыстрее, Игнасио. У нас мало времени.
Рена увидела мачете, занесенное над ее головой. Она оцепенела, кровь застыла у нее в жилах. И все же ей удалось отпрянуть от ящиков.
«Ящики зальет кровью, — подумала она, — моей кровью…»
Это была последняя мысль Рены Вольтэн.
Глава 23
В коттедже было тихо, и Мередит могла пока не думать о своих огорчениях. Настало безмятежное время — время солнца и воды. Никто ей не запрещал купаться нагишом, и очень скоро Мередит стала коричневой от загара и вполне освоилась с океаном.
Хуана была такой счастливой, какой Мередит никогда еще не видела ее, с восторгом она выполняла свои обязанности. «Просто удивительно, — думала Мередит, — в отсутствие Рикардо девочку как подменили».
Ей было неловко признаться в этом самой себе — но без Рикардо и ей стало спокойнее. Ведь с того дня, как он освободил ее от Габриэля Моралеса, она постоянно находилась в его обществе; и теперь молодая женщина с удовольствием пребывала наедине с собой.
Живя в полной праздности и наслаждаясь ею, Мередит даже засомневалась, так ли уж ей хочется вернуться к неудобствам и тяжелой работе на раскопках. Но конечно, это настроение скоро должно пройти. Она никогда не жила без забот и знала, что от ничегонеделания просто задохнется.
Однако пока что ей нравилось вот так бездельничать, восстанавливать силы и наводить порядок в своих мыслях.
На четвертый день ее пребывания в коттедже ненадолго заехал Луис Мендес. От Рикардо не было никаких новостей; Мендес сообщил Мередит, что, увы, не обнаружено также никаких следов ни Купера, ни пропавших сокровищ.
— Я начинаю падать духом, Мередит, — сказал он. — Если сокровища у Купера, он уже должен был попытаться уехать с ними.
— А может, он уже сделал это? Я хочу сказать — уже уехал? В таком случае мы ничего и не узнаем о нем.
Мендес кивнул с унылым видом.
— И скорее всего не узнаем никогда. — Он встал, собираясь уезжать. — Если появится что-то от Рикардо, я тут же дам знать.
— Надеюсь, с ним ничего не случится, — обеспокоенно сказала Мередит, — я считаю, что он сделал глупость, отправившись на розыски. Он ведь не…
— Не годится на такие дела. — Мендес снова кивнул. — Я знаю, дорогая. Безрассудство не к лицу ученому. Я закажу молебен за его благополучное возвращение.
Посещение Мендеса растревожило молодую женщину, и она даже рассердилась на него за вторжение в ее идиллическое существование, хотя и понимала, как она не права. Мередит провела беспокойную ночь, долго не могла уснуть, ее одолевали тревожные мысли о Рикардо.
Уснула она перед самым рассветом, но едва взошло солнце, как она уже поднялась и побежала на пляж, прихватив полотенце и закутавшись в кусок ткани, который она сбросила перед тем, как войти в воду. Спустя какое-то время беспокойство ее улеглось, она расслабилась.
Мередит не знала, сколько прошло времени, когда вдруг она услышала голос. Ее звали по имени. Она встала — место было неглубокое — обратила внимание, что солнце уже стоит довольно высоко; потом увидела Хуану, машущую ей рукой.
— Что там такое, Хуана? Я скоро приду завтракать.
Не думала, что уже столько времени…
— Не то, сеньора Мередит. — Хуана улыбалась. — К вам гости.
— Гости? — Мередит нахмурилась, потом голос ее поднялся до крика. — Рикардо вернулся?
— Не-е-е-а сеньора. — Хуана обхватила себя руками; вид у нее был таинственный и довольный.
— Но кто же тогда?
— А вы идите. Он ждет.
Он? Недоумевая, кто бы это мог быть, Мередит вышла из воды, вытерлась и завернулась в ткань. Потом поспешила к коттеджу. Хуаны нигде не было видно, но и никого другого тоже.
Она помешкала на нижней ступеньке коттеджа, заметив какое-то движение за бамбуковой занавеской, и тут кто-то вышел на веранду. Это был Купер Мейо!
Он подошел к лестнице; сигарный дым тянулся следом за ним. Сдвинув шляпу на затылок, он оперся о столб веранды и с ухмылкой смотрел на Мередит.
А та словно оцепенела на месте. Она никак не ожидала увидеть его, вообще не ожидала, а он явился и смотрел на нее с ленивой усмешкой как ни в чем не бывало. Она заметила, что он свежевыбрит, что щеки у него блестят, что на нем белый костюм, как следует вычищенный и отутюженный. Сапоги тоже сияли. Франт франтом.
Наглость, просто невиданная наглость! Сердце у Мередит забилось быстро-быстро, и ее захлестнула волна ярости.
А Купер протяжно проговорил:
— Привет, леди босс!.. Полагаю, больше можно ничего не добавлять, а?
— Вы… вы… — Мередит показалось, что она сейчас задохнется; пришлось замолчать и откашляться. — И у вас хватает наглости являться ко мне! После всего, что вы сделали!
Купер пожал плечами:
— Я никогда не утверждал, что я совершенство.
— Полагаю, сейчас вы будете утверждать, что не крали никаких сокровищ?
— О нет, украл, и бессмысленно заявлять об обратном. Единственное, что я могу сказать, это… — Тут он из приличия напустил на себя смущенный вид. — Я сожалею, Мередит, так сожалею, что и сказать не могу. Но поймите одну вещь… Я сожалею только потому, что навлек на вас неприятности. По моему разумению, это не было настоящее воровство.
— Вот как? А что же это было?
— Позвольте я изложу вам, как я на это смотрю…
Ваш муж утверждал, что весь этот хлам пролежал там нетронутый примерно тысячу лет. Верно?
— Что-то вроде того. — Мередит не сводила с него глаз, она была заинтригована, гнев ее до поры стих. — Но какое это имеет значение?
— А люди, которым принадлежали все эти вещи, умерли примерно столько же лет назад. Верно?
— Конечно, но…
— Значит, люди, которым все это принадлежало, умерли, и умерли так давно, что у них, черт побери, не осталось законных наследников.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39