https://wodolei.ru/catalog/vanny/big/
— Рикардо встал и принялся ходить по кабинету.
Мендес снова сложил ладони пирамидкой.
— Я готов выслушать ваши предложения, друг мой.
— Если бы я обладал хоть какими-то навыками следопыта, то нашел бы тропу, по которой ушел Купер. Но я никогда не разбирался… в подобных вещах. — Рикардо ударил кулаком по ладони.
— Да, кстати, чуть не забыл, — проговорил Мендес, наклоняясь вперед. — Получив вашу телеграмму, я сразу связался с местной полицией, и на раскопки был отправлен отряд полицейских. Вы их, случайно, не встретили?
— Нет, — ответила Мередит. — Нет, Луис, но они могли поехать по другой тропе. Мы же ехали по главной дороге.
Мендес кивнул:
— Возможно, вы правы. Во всяком случае, вчера вечером шеф местной полиции сообщил мне, что получил телеграмму от своих людей. Они обнаружили следы мулов, ведущие от раскопок. Очень похоже, что это следы нашего вора — или воров.
— И что же? — спросил Рикардо.
— И следы вели к Акапулько. Однако следопыты скорее всего потеряют след: у самого города тропа становится оживленной дорогой.
— Но это же замечательное известие! — воскликнул Рикардо. — Разве не понятно, что Купер направляется в Акапулько!
Мендес покачал головой:
— Вовсе не обязательно. Еще не добравшись до Акапулько, он может свернуть в любую сторону. Если он остановится в таком большом городе, он сглупит. А этот мерзавец на глупца не похож.
— Но ведь он едет — или ехал — в этом направлении.
— Это только вероятность, поэтому поиски ведутся именно в окрестностях Акапулько. Но территория, которую нужно держать под контролем, очень обширна, и вам, друг мой, это хорошо известно.
— Да, конечно, — с мрачным видом сказал Рикардо. — Именно поэтому я и хочу помочь. Когда моя семья еще была богата, я часто проводил здесь зимы и хорошо изучил побережье. По крайней мере я хотя бы не буду бездействовать.
— Но это опасно, Рикардо, — возразил Мендес. Вам придется заниматься поисками в одиночку. Полиция уже задействовала всех своих людей и не может выделить вам помощников.
— Я попытаю счастья самостоятельно. Так, наверное, будет лучше. Ведь если Купер узнает, что по берегу расхаживает целый взвод, он насторожится.
— Рикардо, по-моему, ты поступаешь необдуманно, — вмешалась Мередит.
— Возможно, любовь моя. — Он ласково улыбнулся. — Но по крайней мере я хоть чем-то помогу. На мне ведь тоже лежит тяжесть вины за случившееся. Помнишь, сколько раз ты предупреждала меня относительно Купера? А я еще посмеивался над тобой. Ты даже как-то заговорила о том, что его следует уволить, а я не согласился. Если бы я отказался от его услуг, этого не произошло бы. Дорогая, — убеждал он ее с мольбой в голосе, — я должен так поступить.
— Хорошо, милый, я тебя понимаю, — отозвалась Мередит.
Не смущаясь присутствием Мендеса, молодая женщина привлекла мужа к себе и поцеловала в губы.
Рикардо выпрямился и заявил:
— Я должен ехать немедленно. Проволочка может оказаться гибельной. — Он посмотрел на Мередит. — Милая, а где ты будешь жить это время?
— Что значит — где? Разумеется, здесь, — вмешался Мендес. — Мы будем очень рады приютить Мередит в нашем доме.
— Наверное, я откажусь, Луис. — Она поспешно добавила:
— Я, конечно, очень ценю ваше гостеприимство, но мне хочется немного побыть одной: Все эти события…
Это такое потрясение… Когда у меня дурное настроение, я становлюсь очень раздражительной. Тот коттедж, где мы жили… могу я поселиться там?
— Полагаю, что можете, дорогая, — ответил Мендес. — На всякий случай я узнаю.
— Но ведь ты будешь там одна, Мередит, — напомнил Рикардо.
— Не совсем. Со мной поедет Хуана. И потом, я хочу побыть одна там, где мы с тобой были счастливы. — На мгновение на губах ее появилась улыбка. — Да и что может случиться со мной? Ведь все эти ужасы — ведь это случилось из-за сокровищ… Но теперь… Кому я теперь нужна?
Рикардо нехотя кивнул, но было очевидно, что на душе у него неспокойно.
— Если ты так уверена, что все будет хорошо… Надеюсь, я пробуду в отлучке не очень долго.
— Со мной все будет в порядке, милый. — Мередите улыбкой взяла мужа за руку. — Со мной поедет Хуана, а она стоит двоих мужчин. Эта девочка сумеет за нас постоять.
— Ладно, — согласился Рикардо. Он взглянул на Мендеса. — Я выезжаю тотчас же. Не хочу терять время. Через несколько дней я дам о себе знать, а пока не беспокойтесь за меня. — Он наклонился и поцеловал жену. — Прощай, дорогая, будь осторожна.
Рикардо вышел из кабинета. После его ухода Мередит ощутила какую-то пустоту в душе и в то же время почувствовала облегчение. Ведь она проведет несколько дней в одиночестве! И приведет в порядок свои мысли…
Мендес поднялся из-за стола.
— Я пошлю человека, чтобы он проверил, все ли в порядке в коттедже. А пока вам следует отдохнуть. Надеюсь, вы окажете нам честь и отобедаете с нами?
— Конечно, Луис. — Мередит тоже поднялась. — Мне хотелось бы выразить вам свою благодарность… за то, что вы не рассердились на нас с Рикардо.
— С какой же стати мне на вас сердиться? — удивился Мендес. — Вы виноваты лишь в том, что доверились Куперу. Но Купер — это и моя вина.
— А раскопки, Луис… — нерешительно начала Мередит. — Есть хоть какая-нибудь возможность возобновить работы? Там осталось столько замечательных вещей, имеющих огромную историческую ценность. А один экземпляр… он сам по себе окупает всю экспедицию. Мы ведь только прошлись по поверхности, и…
Глаза Мендеса сверкнули.
— Какой экземпляр? О чем вы говорите?
Молодая женщина глубоко вздохнула.
— Луис, а что, если я скажу вам, что мы нашли «Е1 Hombre de ото»?
— «Золотого человека»! Вы хотите сказать, что он существует? — Его лицо исказила гримаса ужаса. — И они взяли его? Воры взяли его?
— Нет-нет! — Мередит вскинула руки. — Они не взяли его. То есть, когда я была там, «El Hombre de oro» оставался на месте.
Лицо Мендеса просветлело.
— Слава Богу! Но где же он? Вы привезли его с собой?
— Нет, Луис. Позвольте, я все вам объясню.
— Да, конечно. Но почему же вы не сказали мне об этом раньше?
Мередит пожала плечами:
— Мы были так огорчены кражей остальных вещей, что больше ни о чем не думали. Так вот… — И Мередит вкратце поведала об «El Hombre de oro». — Мы запечатали комнату и коридор, прежде чем ушли, — добавила она. — И оставили там надежного сторожа, молодого человека по имени Рауль. Как вы понимаете, было бы безрассудством перемещать мумию без соответствующего снаряжения.
— Да-да, понимаю. — Мендес вытер лоб батистовым платком. — Прекрасная новость, дорогая моя. Я уверен, что ее примут во внимание, когда будет рассматриваться вопрос о продолжении раскопок. Но разрешат ли вам власти вернуться туда? Кто знает? — Он пожал плечами. — Все в руках Господа. Сейчас я могу сказать вам только одно, Мередит: вы поторопились.
Рыбачий поселок, куда направлялась Рена, находился в часе езды от Акапулько, рядом с маленькой бухточкой. Она велела Куперу остановиться примерно в миле от поселка, на небольшой поляне, окруженной холмистой грядой.
Они сняли с мулов поклажу, поставили палатку Рены и внесли туда ящики. Потом Рена сказала:
— Пойдем со мной, Куп. Давай осмотримся.
Купер проверил, надежно ли стоит палатка, затем отступил на несколько шагов и окинул взглядом поляну.
Они разбили лагерь в стороне от дороги, рядом с пальмовой рощей, и перед этим уничтожили все следы, которые оставили на едва приметной тропе.
Купер кивнул, откашлялся.
— Наверное, не мешает осмотреться. Признаюсь, я думал, что у нас ничего не получится. — Он взглянул на Рену. — С тех самых пор, как мы пустились в это предприятие, у меня свербит между лопатками, и я чертовски удивлен, что нам удалось все это проделать.
Рена засмеялась и взяла его под руку.
— Я же говорила, что все так и будет, верно, милый?
— Ты также говорила, что люди, которых ты отпустила, ни за что не нападут на нас. И ошиблась.
— Но теперь-то нам ничто не угрожает. Как только я договорюсь с Харкнесом, мы отплывем к берегам Южной Америки.
Купер вопросительно вскинул брови.
— Ты говоришь с такой уверенностью…
— А я действительно уверена. Ну пойдем же, посмотрим.
Рена подвела его к невысокому холму и, когда они взобрались на него, велела лечь. Они улеглись и раздвинули кусты.
В свете заходящего солнца были отчетливо видны и рыбачий поселок, и гавань, напоминающая очертаниями лошадиное копыто. Чуть в стороне от берега стояли ветхие хижины; единственная улица, тянувшаяся вдоль берега, была застроена более основательными домами. Рена, бывавшая здесь и раньше, знала, что в поселке есть с полдюжины лавок, таверны и даже одна гостиница — все эти заведения находились на главной и единственной улице.
К шаткому причалу были привязаны лодки, и еще несколько лодок стояли на якоре в заливе.
Рена тут же увидела суденышко, которое искала, и с облегчением вздохнула. Если бы Эрла Харкнеса в селении не оказалось, они попали бы в затруднительное положение — ведь времени у них было в обрез, Рена прекрасно это понимала. Более того, она не сомневалась, что их с Купером уже разыскивает вся мексиканская полиция. А где еще искать беглецов, если не в поселке вроде этого? Рена была почти уверена: Харкнеса допросили и взяли под надзор. Но Харкнес — человек ловкий и, уж конечно, сочинил для полиции какую-нибудь славную историю.
Рена сразу узнала его лодку. Впрочем, лодка эта, старая и вся побитая, выглядела так же, как и все остальные рыбацкие лодки на побережье. Харкнес же был одним из лучших моряков, которых она знала. Иначе он не выжил бы, так долго занимаясь своим опасным промыслом.
Но Рена без труда узнала его лодку, потому что на мачте висели дамские панталоны. Рена мысленно усмехнулась: ей были хорошо знакомы эти белые, отделанные розовыми кружевами панталоны. Однажды, когда она оказалась в этих краях, Эрл Харкнес стащил их с нее. Она как раз посвящала его в свои планы. Вспомнив о тех временах, Рена невольно задрожала. Харкнес, конечно, негодяй, о чем она и сообщила Куперу, но что это был за мужчина! Телосложением он походил на пень; руки же у него были длинные, как у гориллы, и почти такие же волосатые. Женщинами он овладевал с какой-то безразличной грубостью, и это потрясло Рену.
Конечно, она ему не доверяла; Харкнес был не более щепетилен, чем древний варвар, и он без колебаний прикончил бы ее из-за содержимого этих ящиков. Именно поэтому она и привлекла к делу Купера, сочтя, что Купер единственный человек, способный справиться с Эрлом Харкнесом. Эван Лонгли на такое был бы не способен, ясное дело. Но теперь планы ее изменились — Куперу она тоже уже не может доверять.
Тут Купер нарушил ход ее мыслей:
— Ты видишь лодку Харкнеса?
— Нет, Куп, не вижу, — с улыбкой ответила Рена. Но я уверена, что найду в городишке кого-нибудь, кто свяжется с ним.
И она поползла вниз, потянув Купера за собой. Затем они поднялись на ноги и спустились с холма.
Вернувшись к палатке, Рена сказала:
— Может, подождешь меня здесь, выпьешь, приготовишь себе ужин? Когда я вернусь, уже, наверное, стемнеет.
— Ты хочешь сказать, что уходишь и оставляешь меня одного с добычей? — Он ухмыльнулся. — Ведь ты ни на шаг не отходила от этих ящиков.
— А какой у меня выбор? — Рена пожала плечами. — Должна же я обо всем договориться. И потом… я тебе верю, Куп.
— Разумеется, если я улизну с ними, ты найдешь, кого послать по следу, а? А бежать мне все равно некуда…
— Ты прав. — Рена закурила сигарку и выпустила облачко дыма прямо в лицо Куперу. — Выбраться отсюда так, чтобы не угодить в ловушку и чтобы твоя доля добычи осталась при тебе, ты можешь только с моей помощью.
— Вот сейчас ты больше похожа на ту Рену, которую я знаю.
Выбрав подходящую пальму, Купер сел, прислонившись спиной к стволу. Потом протяжно проговорил:
— Теперь ступай, Рена, развлекайся. Но не уходи надолго.
И он надвинул шляпу на глаза и опустил голову на колени.
— Ты меня не проведешь, Куп. Ты не сомкнешь глаз, пока я не вернусь. — Рена засмеялась и сбила с его головы шляпу. — Но Рена вернется, не бойся.
— О, в этом я нисколько не сомневаюсь. Эти ящики — надежная гарантия.
Она зашагала по тропе. Шла и чувствовала на себе взгляд Купера.
Рена улыбалась, возвращаясь в лагерь; сейчас она походила на сытую кошку. У пальмовой рощицы она ненадолго задержалась. Рена видела Купера, сидевшего у костра; он сидел, прислонившись к стволу пальмы, и казалось, что после ее ухода он ни разу не шелохнулся.
Харкнес очень обрадовался, увидев Рену. И переговоры прошли успешно. Они все приготовили, и. Рена была уверена: на следующий день они выйдут в море. Она скрыла от Харкнеса истинную цену сокровищ, сказала лишь, что речь идет о нескольких вещицах, не представляющих особой ценности.
Рена подозревала, что Харкнес не поверил ей, но, пообщавшись со старым другом, поняла, что с ним ладить легче, чем с Купером. Эрл был слишком похотлив, а Рена знала, что ему в основном приходится иметь дело с местными шлюшками, неряшливыми и равнодушными, точно дойные коровы; он никогда еще не встречал такую страстную женщину, как Рена. К тому же Харкнес был далеко не так умен, как Купер. А Рена по опыту знала: глупцом вертеть гораздо легче, чем умным человеком.
Когда они вечером беседовали в таверне, воспоминания о близости с Реной настолько распалили Харкнеса, что он взял бы ее прямо на столе, намекни она ему хотя бы одним словом. Рена же заморочила ему голову обещаниями — как денежными, так и прочими.
В конце концов Харкнес так воспламенился, что был согласен на все.
Теперь перед ней стояло еще одно, последнее препятствие.
Она пошла к догорающему костру. Тихонько прошла за спиной Купера.
— А я решил, что ты останешься на всю ночь, Рена, проговорил он, не убирая с лица шляпу.
Рена невольно вздрогнула. Но тут же рассмеялась.
— Мне иногда кажется, что у тебя глаза на затылке, Куп. — Она подошла поближе к костру.
Купер выпрямился, убрал с лица шляпу.
— Я всегда все вижу. — Он не сводил с нее глаз. — Все уладилось?
— Пока нет, — солгала она. — Харкнес ушел в море на своей лодке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Мендес снова сложил ладони пирамидкой.
— Я готов выслушать ваши предложения, друг мой.
— Если бы я обладал хоть какими-то навыками следопыта, то нашел бы тропу, по которой ушел Купер. Но я никогда не разбирался… в подобных вещах. — Рикардо ударил кулаком по ладони.
— Да, кстати, чуть не забыл, — проговорил Мендес, наклоняясь вперед. — Получив вашу телеграмму, я сразу связался с местной полицией, и на раскопки был отправлен отряд полицейских. Вы их, случайно, не встретили?
— Нет, — ответила Мередит. — Нет, Луис, но они могли поехать по другой тропе. Мы же ехали по главной дороге.
Мендес кивнул:
— Возможно, вы правы. Во всяком случае, вчера вечером шеф местной полиции сообщил мне, что получил телеграмму от своих людей. Они обнаружили следы мулов, ведущие от раскопок. Очень похоже, что это следы нашего вора — или воров.
— И что же? — спросил Рикардо.
— И следы вели к Акапулько. Однако следопыты скорее всего потеряют след: у самого города тропа становится оживленной дорогой.
— Но это же замечательное известие! — воскликнул Рикардо. — Разве не понятно, что Купер направляется в Акапулько!
Мендес покачал головой:
— Вовсе не обязательно. Еще не добравшись до Акапулько, он может свернуть в любую сторону. Если он остановится в таком большом городе, он сглупит. А этот мерзавец на глупца не похож.
— Но ведь он едет — или ехал — в этом направлении.
— Это только вероятность, поэтому поиски ведутся именно в окрестностях Акапулько. Но территория, которую нужно держать под контролем, очень обширна, и вам, друг мой, это хорошо известно.
— Да, конечно, — с мрачным видом сказал Рикардо. — Именно поэтому я и хочу помочь. Когда моя семья еще была богата, я часто проводил здесь зимы и хорошо изучил побережье. По крайней мере я хотя бы не буду бездействовать.
— Но это опасно, Рикардо, — возразил Мендес. Вам придется заниматься поисками в одиночку. Полиция уже задействовала всех своих людей и не может выделить вам помощников.
— Я попытаю счастья самостоятельно. Так, наверное, будет лучше. Ведь если Купер узнает, что по берегу расхаживает целый взвод, он насторожится.
— Рикардо, по-моему, ты поступаешь необдуманно, — вмешалась Мередит.
— Возможно, любовь моя. — Он ласково улыбнулся. — Но по крайней мере я хоть чем-то помогу. На мне ведь тоже лежит тяжесть вины за случившееся. Помнишь, сколько раз ты предупреждала меня относительно Купера? А я еще посмеивался над тобой. Ты даже как-то заговорила о том, что его следует уволить, а я не согласился. Если бы я отказался от его услуг, этого не произошло бы. Дорогая, — убеждал он ее с мольбой в голосе, — я должен так поступить.
— Хорошо, милый, я тебя понимаю, — отозвалась Мередит.
Не смущаясь присутствием Мендеса, молодая женщина привлекла мужа к себе и поцеловала в губы.
Рикардо выпрямился и заявил:
— Я должен ехать немедленно. Проволочка может оказаться гибельной. — Он посмотрел на Мередит. — Милая, а где ты будешь жить это время?
— Что значит — где? Разумеется, здесь, — вмешался Мендес. — Мы будем очень рады приютить Мередит в нашем доме.
— Наверное, я откажусь, Луис. — Она поспешно добавила:
— Я, конечно, очень ценю ваше гостеприимство, но мне хочется немного побыть одной: Все эти события…
Это такое потрясение… Когда у меня дурное настроение, я становлюсь очень раздражительной. Тот коттедж, где мы жили… могу я поселиться там?
— Полагаю, что можете, дорогая, — ответил Мендес. — На всякий случай я узнаю.
— Но ведь ты будешь там одна, Мередит, — напомнил Рикардо.
— Не совсем. Со мной поедет Хуана. И потом, я хочу побыть одна там, где мы с тобой были счастливы. — На мгновение на губах ее появилась улыбка. — Да и что может случиться со мной? Ведь все эти ужасы — ведь это случилось из-за сокровищ… Но теперь… Кому я теперь нужна?
Рикардо нехотя кивнул, но было очевидно, что на душе у него неспокойно.
— Если ты так уверена, что все будет хорошо… Надеюсь, я пробуду в отлучке не очень долго.
— Со мной все будет в порядке, милый. — Мередите улыбкой взяла мужа за руку. — Со мной поедет Хуана, а она стоит двоих мужчин. Эта девочка сумеет за нас постоять.
— Ладно, — согласился Рикардо. Он взглянул на Мендеса. — Я выезжаю тотчас же. Не хочу терять время. Через несколько дней я дам о себе знать, а пока не беспокойтесь за меня. — Он наклонился и поцеловал жену. — Прощай, дорогая, будь осторожна.
Рикардо вышел из кабинета. После его ухода Мередит ощутила какую-то пустоту в душе и в то же время почувствовала облегчение. Ведь она проведет несколько дней в одиночестве! И приведет в порядок свои мысли…
Мендес поднялся из-за стола.
— Я пошлю человека, чтобы он проверил, все ли в порядке в коттедже. А пока вам следует отдохнуть. Надеюсь, вы окажете нам честь и отобедаете с нами?
— Конечно, Луис. — Мередит тоже поднялась. — Мне хотелось бы выразить вам свою благодарность… за то, что вы не рассердились на нас с Рикардо.
— С какой же стати мне на вас сердиться? — удивился Мендес. — Вы виноваты лишь в том, что доверились Куперу. Но Купер — это и моя вина.
— А раскопки, Луис… — нерешительно начала Мередит. — Есть хоть какая-нибудь возможность возобновить работы? Там осталось столько замечательных вещей, имеющих огромную историческую ценность. А один экземпляр… он сам по себе окупает всю экспедицию. Мы ведь только прошлись по поверхности, и…
Глаза Мендеса сверкнули.
— Какой экземпляр? О чем вы говорите?
Молодая женщина глубоко вздохнула.
— Луис, а что, если я скажу вам, что мы нашли «Е1 Hombre de ото»?
— «Золотого человека»! Вы хотите сказать, что он существует? — Его лицо исказила гримаса ужаса. — И они взяли его? Воры взяли его?
— Нет-нет! — Мередит вскинула руки. — Они не взяли его. То есть, когда я была там, «El Hombre de oro» оставался на месте.
Лицо Мендеса просветлело.
— Слава Богу! Но где же он? Вы привезли его с собой?
— Нет, Луис. Позвольте, я все вам объясню.
— Да, конечно. Но почему же вы не сказали мне об этом раньше?
Мередит пожала плечами:
— Мы были так огорчены кражей остальных вещей, что больше ни о чем не думали. Так вот… — И Мередит вкратце поведала об «El Hombre de oro». — Мы запечатали комнату и коридор, прежде чем ушли, — добавила она. — И оставили там надежного сторожа, молодого человека по имени Рауль. Как вы понимаете, было бы безрассудством перемещать мумию без соответствующего снаряжения.
— Да-да, понимаю. — Мендес вытер лоб батистовым платком. — Прекрасная новость, дорогая моя. Я уверен, что ее примут во внимание, когда будет рассматриваться вопрос о продолжении раскопок. Но разрешат ли вам власти вернуться туда? Кто знает? — Он пожал плечами. — Все в руках Господа. Сейчас я могу сказать вам только одно, Мередит: вы поторопились.
Рыбачий поселок, куда направлялась Рена, находился в часе езды от Акапулько, рядом с маленькой бухточкой. Она велела Куперу остановиться примерно в миле от поселка, на небольшой поляне, окруженной холмистой грядой.
Они сняли с мулов поклажу, поставили палатку Рены и внесли туда ящики. Потом Рена сказала:
— Пойдем со мной, Куп. Давай осмотримся.
Купер проверил, надежно ли стоит палатка, затем отступил на несколько шагов и окинул взглядом поляну.
Они разбили лагерь в стороне от дороги, рядом с пальмовой рощей, и перед этим уничтожили все следы, которые оставили на едва приметной тропе.
Купер кивнул, откашлялся.
— Наверное, не мешает осмотреться. Признаюсь, я думал, что у нас ничего не получится. — Он взглянул на Рену. — С тех самых пор, как мы пустились в это предприятие, у меня свербит между лопатками, и я чертовски удивлен, что нам удалось все это проделать.
Рена засмеялась и взяла его под руку.
— Я же говорила, что все так и будет, верно, милый?
— Ты также говорила, что люди, которых ты отпустила, ни за что не нападут на нас. И ошиблась.
— Но теперь-то нам ничто не угрожает. Как только я договорюсь с Харкнесом, мы отплывем к берегам Южной Америки.
Купер вопросительно вскинул брови.
— Ты говоришь с такой уверенностью…
— А я действительно уверена. Ну пойдем же, посмотрим.
Рена подвела его к невысокому холму и, когда они взобрались на него, велела лечь. Они улеглись и раздвинули кусты.
В свете заходящего солнца были отчетливо видны и рыбачий поселок, и гавань, напоминающая очертаниями лошадиное копыто. Чуть в стороне от берега стояли ветхие хижины; единственная улица, тянувшаяся вдоль берега, была застроена более основательными домами. Рена, бывавшая здесь и раньше, знала, что в поселке есть с полдюжины лавок, таверны и даже одна гостиница — все эти заведения находились на главной и единственной улице.
К шаткому причалу были привязаны лодки, и еще несколько лодок стояли на якоре в заливе.
Рена тут же увидела суденышко, которое искала, и с облегчением вздохнула. Если бы Эрла Харкнеса в селении не оказалось, они попали бы в затруднительное положение — ведь времени у них было в обрез, Рена прекрасно это понимала. Более того, она не сомневалась, что их с Купером уже разыскивает вся мексиканская полиция. А где еще искать беглецов, если не в поселке вроде этого? Рена была почти уверена: Харкнеса допросили и взяли под надзор. Но Харкнес — человек ловкий и, уж конечно, сочинил для полиции какую-нибудь славную историю.
Рена сразу узнала его лодку. Впрочем, лодка эта, старая и вся побитая, выглядела так же, как и все остальные рыбацкие лодки на побережье. Харкнес же был одним из лучших моряков, которых она знала. Иначе он не выжил бы, так долго занимаясь своим опасным промыслом.
Но Рена без труда узнала его лодку, потому что на мачте висели дамские панталоны. Рена мысленно усмехнулась: ей были хорошо знакомы эти белые, отделанные розовыми кружевами панталоны. Однажды, когда она оказалась в этих краях, Эрл Харкнес стащил их с нее. Она как раз посвящала его в свои планы. Вспомнив о тех временах, Рена невольно задрожала. Харкнес, конечно, негодяй, о чем она и сообщила Куперу, но что это был за мужчина! Телосложением он походил на пень; руки же у него были длинные, как у гориллы, и почти такие же волосатые. Женщинами он овладевал с какой-то безразличной грубостью, и это потрясло Рену.
Конечно, она ему не доверяла; Харкнес был не более щепетилен, чем древний варвар, и он без колебаний прикончил бы ее из-за содержимого этих ящиков. Именно поэтому она и привлекла к делу Купера, сочтя, что Купер единственный человек, способный справиться с Эрлом Харкнесом. Эван Лонгли на такое был бы не способен, ясное дело. Но теперь планы ее изменились — Куперу она тоже уже не может доверять.
Тут Купер нарушил ход ее мыслей:
— Ты видишь лодку Харкнеса?
— Нет, Куп, не вижу, — с улыбкой ответила Рена. Но я уверена, что найду в городишке кого-нибудь, кто свяжется с ним.
И она поползла вниз, потянув Купера за собой. Затем они поднялись на ноги и спустились с холма.
Вернувшись к палатке, Рена сказала:
— Может, подождешь меня здесь, выпьешь, приготовишь себе ужин? Когда я вернусь, уже, наверное, стемнеет.
— Ты хочешь сказать, что уходишь и оставляешь меня одного с добычей? — Он ухмыльнулся. — Ведь ты ни на шаг не отходила от этих ящиков.
— А какой у меня выбор? — Рена пожала плечами. — Должна же я обо всем договориться. И потом… я тебе верю, Куп.
— Разумеется, если я улизну с ними, ты найдешь, кого послать по следу, а? А бежать мне все равно некуда…
— Ты прав. — Рена закурила сигарку и выпустила облачко дыма прямо в лицо Куперу. — Выбраться отсюда так, чтобы не угодить в ловушку и чтобы твоя доля добычи осталась при тебе, ты можешь только с моей помощью.
— Вот сейчас ты больше похожа на ту Рену, которую я знаю.
Выбрав подходящую пальму, Купер сел, прислонившись спиной к стволу. Потом протяжно проговорил:
— Теперь ступай, Рена, развлекайся. Но не уходи надолго.
И он надвинул шляпу на глаза и опустил голову на колени.
— Ты меня не проведешь, Куп. Ты не сомкнешь глаз, пока я не вернусь. — Рена засмеялась и сбила с его головы шляпу. — Но Рена вернется, не бойся.
— О, в этом я нисколько не сомневаюсь. Эти ящики — надежная гарантия.
Она зашагала по тропе. Шла и чувствовала на себе взгляд Купера.
Рена улыбалась, возвращаясь в лагерь; сейчас она походила на сытую кошку. У пальмовой рощицы она ненадолго задержалась. Рена видела Купера, сидевшего у костра; он сидел, прислонившись к стволу пальмы, и казалось, что после ее ухода он ни разу не шелохнулся.
Харкнес очень обрадовался, увидев Рену. И переговоры прошли успешно. Они все приготовили, и. Рена была уверена: на следующий день они выйдут в море. Она скрыла от Харкнеса истинную цену сокровищ, сказала лишь, что речь идет о нескольких вещицах, не представляющих особой ценности.
Рена подозревала, что Харкнес не поверил ей, но, пообщавшись со старым другом, поняла, что с ним ладить легче, чем с Купером. Эрл был слишком похотлив, а Рена знала, что ему в основном приходится иметь дело с местными шлюшками, неряшливыми и равнодушными, точно дойные коровы; он никогда еще не встречал такую страстную женщину, как Рена. К тому же Харкнес был далеко не так умен, как Купер. А Рена по опыту знала: глупцом вертеть гораздо легче, чем умным человеком.
Когда они вечером беседовали в таверне, воспоминания о близости с Реной настолько распалили Харкнеса, что он взял бы ее прямо на столе, намекни она ему хотя бы одним словом. Рена же заморочила ему голову обещаниями — как денежными, так и прочими.
В конце концов Харкнес так воспламенился, что был согласен на все.
Теперь перед ней стояло еще одно, последнее препятствие.
Она пошла к догорающему костру. Тихонько прошла за спиной Купера.
— А я решил, что ты останешься на всю ночь, Рена, проговорил он, не убирая с лица шляпу.
Рена невольно вздрогнула. Но тут же рассмеялась.
— Мне иногда кажется, что у тебя глаза на затылке, Куп. — Она подошла поближе к костру.
Купер выпрямился, убрал с лица шляпу.
— Я всегда все вижу. — Он не сводил с нее глаз. — Все уладилось?
— Пока нет, — солгала она. — Харкнес ушел в море на своей лодке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39