https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/uglovie/
При мысли об Элиссе и Стейглере Адриана бросило в жар.
— Может быть, графиня уехала с генералом, — произнес он отрывисто.
— Вряд ли, — отозвался Блэквуд. — Я видел ее здесь после того, как Стейглер уехал. Она шла к холмам в сторону виноградников.
Адриан обернулся, но, кроме пышных виноградных лоз, увидел лишь валуны на пустынных полях.
— Мы обыскали все вокруг вплоть до заброшенного коттеджа у вершины вон того пригорка, — сказал Петтигрю, — но не нашли графиню. Мы подумали, может быть, она отправилась в Блауен-Хаус в чьей-нибудь карете.
В ту же секунду сверкнула молния, и над холмами прокатился гром. Адриан оглянулся на герцогиню. Она стояла в окружении слуг, один из них держал над ней зонтик.
— Думаю, вы правы, — сказал он. — Вероятно, графиня вернулась домой после того, как я покинул особняк, и теперь сидит, уютно устроившись у камина.
На самом деле полковник не верил собственным словам. Он знал, что Элисса очень внимательна к людям и ни за что не стала бы попусту беспокоить герцогиню.
Вновь сверкнула молния, на сей раз ближе — длинная изломанная полоса над горизонтом.
— Позаботьтесь о герцогине, — велел он Петтигрю. — Проследите за тем, чтобы она благополучно вернулась домой. А я тем временем осмотрю окрестности — надо убедиться, что графиня не заблудилась среди холмов.
Герцогиня несколько секунд колебалась, окидывая полковника проницательным взглядом. Наконец она чуть заметно кивнула, взяла Петтигрю под руку и в сопровождении слуг отправилась к экипажу.
— Я останусь и помогу вам, — предложил Роберт, но Адриан лишь покачал головой.
— Я силен и вынослив, а у вас нет лошади. Приближается сильная гроза, и поиски пойдут быстрее, если я буду знать, что мне не о ком беспокоиться, кроме самого себя.
— Но ведь…
Адриан положил ему руку на плечо.
— Возвращайтесь на виллу, Роберт. Если ее светлость где-то поблизости, я найду ее. Не беспокойтесь, если нас долго не будет. Обнаружив графиню, я отыщу спокойное место, где мы сможем переждать ненастье. А уж потом отвезу ее домой.
По полям высокой шляпы Блэквуда застучали капли дождя.
— Вероятно, вы правы. Удачи вам, полковник Кингсленд. — Он коротко кивнул на прощание, повернулся и зашагал вниз по склону.
Натянув на плечи плащ и укрывшись от дождя, Адриан вскочил в седло, готовясь к методичному прочесыванию долины и раскинувшихся внизу виноградников. Он задумался, далеко ли могла зайти Элисса, прежде чем полил дождь, и почему она не вернулась.
Адриана терзало беспокойство. Если Стейглер не вернулся за ней, она все еще где-то здесь. Либо спряталась от грозы, либо с ней что-то случилось. Не обращая внимания на яркие вспышки молнии и тяжелые раскаты грома, он пустил жеребца галопом по расширяющейся спирали, окликая Элиссу по имени и все больше тревожась.
Тропинка, по которой он скакал, вывела к грядам цветущего винограда, но Элиссы не было и следа. Адриан поднимался на холмы, спускался в ущелья, миновал еще один маленький виноградник, продолжая описывать круги. Элиссы все не было. Гроза сменилась холодным пронизывающим ливнем, и он попытался убедить себя в том, что ошибся и графиня вернулась на виллу, но не мог заставить себя поверить в это.
Внутренний голос говорил ему, что она где-то здесь и ей грозит опасность.
— Черт побери, где же вы, ангелочек? — Холодный влажный воздух поглотил его слова. Адриан въехал в низину, залитую водой, поднялся по склону и остановился у края лощины. Блеснула молния, и тут же послышался удар грома.
Он натянул поводья, собираясь скакать прочь от оврага, но в ту же секунду жеребец заржал и насторожил уши. Заметив на дне впадины бледно-желтое пятно, выделявшееся на фоне! рыжей почвы, Адриан встрепенулся.
Почувствовав внезапную тревогу хозяина, Минотавр заплясал под ним.
— Спокойно, малыш. — Адриан спрыгнул на землю и подбежал к обрыву. Его сердце учащенно забилось. Участок свежей почвы показывал, в каком месте недавно произошел обвал. Под приземистыми кустами желтое пятно вытягивалось в длинную ленту забрызганного грязью муслина. К горлу Адриана подступил ком. Элисса лежала у подножия холма, запутавшись в юбках; ее помятая соломенная шляпка свисала на белой ленте, обвязанной вокруг шеи.
Адриан преодолел склон со всей скоростью, на которую мог решиться, и опустился на колено подле графини, чувствуя внезапную слабость.
— Элисса… милая, вы меня слышите? — Одежда графини промокла насквозь, по гладким щеками сбегали струйки дождевой воды, но она даже не шевельнула губами. — Это я, Адриан, — негромко говорил полковник, умело ощупывая ее руки и ноги в поисках переломов. К счастью, он не нашел ни одного, зато обнаружил большую шишку на затылке. — Вы меня слышите, Элисса? Сейчас я увезу вас отсюда.
В то же мгновение она застонала, ее веки задрожали и открылись.
— Адриан?.. — Элисса попыталась сесть, морщась от усилия, и полковник заставил ее лечь на спину. У него мелькнула искорка надежды. По крайней мере Элисса пришла в себя.
— Не шевелитесь, графиня. Вы упали с высоты и сильно ушиблись, но, кажется, ничего не сломали. Расслабьтесь и позвольте мне позаботиться о вас. — Казалось, его слова принесли девушке облегчение. Ее глаза вновь закрылись, напряженное тело обмякло. Осторожно, стараясь не причинить ей боли, Адриан поднял Элиссу на руки и вскарабкался по скользкому склону к ожидавшему его Минотавру. Забраться на коня оказалось непросто, но Адриан умудрился усадить девушку в седло и вскочил на круп жеребца позади нее. Прижав Элиссу к себе, накинул на нее плащ, и они пустились в путь.
Вскоре они добрались до заброшенного коттеджа, замеченного Блэквудом у вершины холма. Возблагодарив небеса за то, что молния обошла их стороной, Адриан спрыгнул с коня, снял Элиссу и направился к двери.
Он приподнял кованую щеколду, ударом ноги распахнул тяжелую деревянную дверь и вошел внутрь. Коттедж не был заброшен, как ему сначала показалось, просто сейчас здесь никто не жил. Мебель была покрыта пыльными чехлами, на полу лежал простой плетеный ковер, а у маленького камина возвышалась горка дров.
Адриан с облегчением вздохнул и сорвал чехол с дивана. Когда он наклонился, чтобы уложить на него Элиссу, ее длинные густые ресницы дрогнули, открывая чудные голубые глаза.
— Все в порядке, ангелочек, — сказал Адриан, улыбаясь. — Вы в безопасности. Теперь у нас есть крыша над головой, и скоро я разведу огонь в очаге. Сдается мне, Господь сегодня смилостивился над нами.
Элисса повернула голову и осмотрелась, разглядывая сумрачно освещенную комнату, мебель в белых чехлах, вдыхая пыльный нежилой запах. Адриан зажег свечу и поставил ее на стол возле дивана.
— Что… что произошло?
Адриан хлопотал у камина, раскладывая на решетке сухие сосновые поленья.
— Вы крепко ушиблись. Я не нашел переломов, но на затылке у вас Огромная шишка. Вы помните хоть что-нибудь?
Элисса нахмурилась, напрягая память и пытаясь сообразить, что с ней случилось.
— Смутно. Я решила развеяться и отправилась на прогулку по полям вдоль виноградников. Я была так рада выбраться на свежий воздух, что забрела гораздо дальше, чем рассчитывала. Помню, как взобралась на небольшой холм и вышла к оврагу, но тут начался дождь. Я еще подумала, что герцогиня будет беспокоиться и что мне пора возвращаться. А потом помню только, как вы смотрите на меня своими зелеными глазами и говорите, что позаботитесь обо мне.
Адриан разжег огонь и подошел к дивану.
— Именно этим я и собираюсь заняться. Вы промокли до нитки, вам нужно снять мокрую одежду.
Элисса оцепенела и прикрыла ладонью грудь, словно защищаясь.
— Промокла я или нет, но если вы, полковник Кингсленд, надеетесь, что я разденусь перед вами, то ваши надежды беспочвенны. — Элиссу била дрожь, но она не собиралась уступать. Она слишком хорошо знает Адриана. Нет, она не снимет одежду.
Адриан положил теплую ладонь на руку девушки и заглянул ей в лицо.
— Можете считать меня кем угодно, сударыня, но я еще не пал столь низко, чтобы воспользоваться беспомощным состоянием женщины. — В его глазах безошибочно читалась искренняя забота. — Даю слово, Элисса, я думаю лишь о вашем благе.
Она отвела взгляд, тронутая проявившимся на его лице беспокойством гораздо больше, чем следовало.
— Я попытаюсь найти одеяла, что-нибудь, чтобы вас согреть. Отдыхайте спокойно, милая. Со мной вам ничто не грозит.
Элисса растянулась на диване, смертельно уставшая и промерзшая до костей. Охватившая тело дрожь усилилась до такой степени, что у нее застучали зубы. Она крепко сжала зубы, но справиться с лихорадкой не могла. Ей пришло в голову, что Адриан промок и замерз не меньше, и эта мысль неожиданно встревожила ее.
Но даже если полковник и чувствовал себя неуютно, он никак этого не выказал. Он продолжал осматривать буфеты и сундуки и наконец вернулся к дивану со стопкой полотенец и цветастых лоскутных одеял.
— Вы найдете в себе силы приподняться?
— Думаю, да, но… — Адриан подхватил ее под руку, чтобы помочь, но как только Элисса попыталась сесть, у нее закружилась голова и потемнело в глазах. — Адриан?.. — Полковник, крепко придерживая Элиссу рукой, подвел ее к креслу, снял чехол, усадил девушку, перевернул диванные подушки сухой стороной кверху и разложил на них постельные принадлежности.
— Вам придется снять одежду, иначе простудитесь. — Он устремил на Элиссу непреклонный взгляд. — Даю слово офицера армии его величества, я не стану покушаться на вашу честь.
Элисса секунду помедлила, потом кивнула. Она слишком замерзла, чтобы оставаться в грязной холодной одежде, и была слишком слаба, чтобы раздеться самостоятельно. Пока Адриан расстегивал пуговицы, она сидела в кресле, потом встала и прильнула к нему, давая возможность стянуть с себя мокрое желтое платье. Теперь она стояла перед ним в прозрачной нижней рубашке, облепившей тело, но Адриан, как и обещал, не позволял себе ни малейших вольностей, даже когда опустился на колени, чтобы снять с нее изорванные, забрызганные грязью чулки.
Раздев Элиссу, Адриан тщательно завернул ее в мягкое шерстяное одеяло.
— Рубашку тоже надо снять, — произнес он, едва ворочая языком. — Я бы не отказался от вашей помощи в этом деле… ведь я был и остаюсь обычным мужчиной, и ничто человеческое мне не чуждо.
Элисса улыбнулась, чувствуя, как ее захлестывает нежное тепло.
— Вы не просто мужчина, полковник Кингсленд. Вы дважды спасли мою жизнь и теперь кажетесь мне прекрасным рыцарем.
Губы Адриана чуть дрогнули:
— Что ж… Рыцарь я или нет, но вам придется снять мокрую одежду.
Элисса кивнула и, изогнувшись под одеялом, стянула через голову рубашку и протянула ее Адриану. Он взял тонкую ткань, только что касавшуюся ее кожи, и его глаза, встретившись с глазами девушки, на мгновение потемнели. Потом его страстный взгляд угас, Адриан повернулся к девушке спиной и занялся одеждой, раскладывая ее для просушки у огня.
Элисса следила за его движениями со смешанным чувством удовольствия и вины. Она понимала, что именно из-за нее полковник попал в грозу, но не могла сдержать радости от того, что он ее нашел.
— Вы, наверное, тоже замерзли и промокли, — сказала Элисса, увидев, как мокрая рубашка облепила его мускулистую грудь, а брюки обтянули бедра.
— Я привык. Я ведь солдат, не забывайте. Нам часто приходится мокнуть под дождем.
— Мне неловко нежиться в тепле, пока вы мерзнете. Разденьтесь и высушите свою одежду.
Адриан повернулся к ней и пристально посмотрел в глаза.
— Я скорее превращусь в кусок льда, чем нарушу свое слово. Если бы вы догадывались, как соблазнительно выглядите в этом одеяле, то нипочем не предложили бы мне снять с себя хоть что-нибудь.
— Ох… — Живот у Элиссы свело судорогой.
— Так-то вот. А теперь постарайтесь уснуть. Буря продолжает завывать словно тысяча привидений, а несчастный Минотавр все еще стоит у дверей. Я видел за домом навес. Если повезет, найду там немного сена.
— Да… я совсем забыла про вашего чудесного скакуна. — Элисса опустилась на диван.
Полковник улыбнулся:
— Я ненадолго.
Он вернулся несколько минут спустя. Его волнистые темные волосы были взъерошены ветром, а плащ обмотался вокруг тела. Адриан повесил его на крюк у двери и снял промокший шерстяной сюртук. Элисса во все глаза смотрела на его мышцы, рельефно проступавшие под влажной белой тканью льняной рубашки. Вскоре она почувствовала легкое головокружение, которое вряд ли можно было объяснить только падением и ушибом.
Элисса наблюдала за полковником из-под приспущенных ресниц. Его ноги в высоких черных сапогах были мускулистыми и длинными, ягодицы — узкими, плотными и округлыми. Когда Адриан повернулся, чтобы бросить на девушку взгляд, на животе у него буграми вздулись мышцы, и в груди у Элиссы возник томительный трепет вожделения — чувства, уже хорошо ей знакомого.
Господи, как ей хотелось узнать, каково это — делить с ним ложе, ласкать эти восхитительные упругие мышцы, прикасаться к теплой загорелой коже!
Это было наваждение, явное, откровенное безумие, и все же Элисса не могла отделаться от мыслей об Адриане, Она вдруг поняла, что ее чувства к полковнику Кингсленду — не просто влечение. Она даже не подозревала, что способна на такую страсть. Адриан пробуждал в ней мысли и желания, которых она не ведала прежде. Он был самым храбрым мужчиной из всех, кого она знала в жизни. Он был красив и обаятелен, но в нем было что-то еще. Порой она улавливала в его глазах боль одиночества, которую ему обычно удавалось скрывать.
Элисса представила себе маленького растерянного мальчика, каким он, вероятно, был в детстве, и ей захотелось протянуть Адриану руку, прикоснуться к нему, навсегда избавить от гнетущей тоски.
Внезапно удивительно простая и вместе с тем ошеломляющая мысль поразила ее — Господи, она в него влюбилась! Словно сраженная ударом, Элисса уронила голову на подушку, и на мгновение комната вновь закружилась у нее перед глазами.
Полковник приблизился к дивану и положил руку ей на лоб:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48