https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/mini/
– Я рад!
– Прекрасно!
– Я рад, потому что вечером я намерен освистать мистера Рурка! – крикнул герцог.
Глаза у Джульет сверкнули, она потеряла самообладание.
– Ты не посмеешь! – дрожа от ярости, прошипела она.
– Не посмею? – засмеялся Окленд. – У меня уже готовы корзинки с гнилыми овощами. Я сделаю вашему драгоценному Рурку такой салат, который он долго не забудет.
Джульет топнула ногой.
– Предупреждаю тебя, Джинджер, если что-нибудь случится с мистером Рурком на сцене или потом, клянусь, я… я…
– И что вы сделаете? – насмехался герцог. – Отомстите мне? Вы это уже сделали, мадам. Представь себе, Джули, твой любимый ирландец забросан скользкими капустными листьями и гнилыми помидорами. Желаю тебе порадоваться за него!
– Если ты посмеешь бросить в мистера Рурка гнилые помидоры, я брошу ему розы, – прошипела Джульет. – Красные розы. Целую охапку. Клянусь!
– Ты это сделаешь? Конечно, сделаешь, змея. Только я не пущу тебя в свою ложу. Найдешь себе место в задних рядах партера, вместе с подобными себе. Там никто и слова не скажет, что ты одна. В конце концов, гарпии – существа одинокие.
Побелев от бешенства, Джульет схватила Кэри за руку:
– Со мной пойдет мой брат. У нас есть своя ложа. Правда, Кэри?
– Вы собираетесь в театр, мистер Уэйборн? – с интересом спросила Абигайль.
Кэри взглянул на нее.
– А вы?
– Думаю, что могла бы… если пойдете вы. Только я не хотела бы, чтобы кто-то чем-то кидался в бедного мистера Рурка.
– Значит, вам он тоже нравится? – пробормотал герцог.
– Вовсе нет, – запротестовала Абигайль. – Просто я считаю, что не следует ни в кого ничем бросаться.
– Отличное предложение, – заметил Кэри. – Может, заключим перемирие? Мы все идем в театр, и никто ни в кого ничем не бросает.
– А как потом насчет бала? – спросил герцог. – На балу можно бросать?
– Если вы это сделаете, – ответила Джульет, – я его поцелую!
– Я тоже приглашена на бал в Карлтон-Хаус, – быстро вмешалась Абигайль. – И… мой отец тоже будет там. Я бы хотела представить вас ему, мистер Уэйборн, – прибавила она с некоторой долей сомнения. – Если, конечно, вы сами этого захотите.
– Хорошо, обезьянка. Я очень хочу познакомиться с твоим отцом. Давайте прекратим враждебные действия. Согласны? Джульет? Джеффри? Мир?
– Я согласна, если он прекратит, – ответила его сестра.
– Я согласен, если она прекратит, – буркнул герцог.
– Вот и замечательно, – похвалил Кэри. – Если б Венский конгресс был таким же сговорчивым! Могу я проводить вас домой, кузина Абигайль?
– Благодарю, сэр, у меня здесь карета, – с сожалением произнесла Абигайль.
Джульет круто повернулась и явно была поражена, увидев совершенно новую, выкрашенную в темно-голубой королевский цвет карету с серебряными ручками на дверцах и такими же спицами в колесах. Двое слуг были в черных ливреях, отделанных серебром, и в треуголках с серебряно-голубыми кокардами. Эта карета была слишком роскошна для дочери простого торговца, но Абигайль втайне гордилась ею.
– Это ваша карета? – спросила Джульет с какой-то странной интонацией.
– Да, мисс Уэйборн. Что-нибудь не так?
– Что вы! Очень элегантная карета, – последовал натянутый ответ.
– К сожалению, я не разбираюсь в лошадях. Возможно, эти не так хороши, – неуверенно произнесла Абигайль. – Надеюсь, мой отец заплатил не очень дорого.
– Лошади превосходны, Абигайль, – успокоил ее Кэри. – Прекрасный выезд. Правда, карета немного громоздкая. Думаю, она не слишком удобна для езды по городу. Видимо, ты болтаешься в ней, словно косточки в детской погремушке.
– Ничуть. У кареты очень мягкий ход.
– Камберленды? – спросил герцог, оглядывая лошадей.
– Естественно, камберленды, – с раздражением ответила Джульет. – Ты прекрасно это знаешь, дурак набитый.
– У нас же мир!
– Ты сам его нарушил! – визгливо крикнула Джульет.
– Чем я нарушил мир?
– Сам знаешь чем!
Окленд застонал.
– Идемте, Абигайль. С вашей отвратительной кузиной невозможно разговаривать. – Герцог чуть не сорвал с петель прекрасно отполированную дверцу кареты.
– Осторожно! – воскликнула Абигайль.
– Благодарю, Джинджер, – процедила Джульет, прыгая в карету раньше хозяйки.
– Что вы себе позволяете, мисс? – возмутился герцог. – Это не ваша карета.
Глядя мимо него, Джульет холодно улыбнулась Абигайль.
– Вы ведь высадите меня на Парк-лейн, кузина Абигайль? Я за это угощу вас чаем.
Хотя неприличное высокомерие золовки едва не лишило Абигайль самообладания, она все же не знала, как отказать ей. Она не хотела выглядеть грубой, даже несмотря на то, что Джульет явно не мучили угрызения совести. Да и Парк-лейн была почти по дороге. Тем не менее Абигайль предпочла бы ехать вместо нее с гнусным попугаем миссис Спурджен.
– У меня есть своя двуколка, – сказал Кэри. – Нет смысла беспокоить кузину Абигайль.
– Может, тебе лучше вернуться на Боу-стрит? – нетерпеливо спросила Джульет. – Полагаю, мы бы не хотели, чтоб некую особу вытаскивали в оковах прямо со спектакля «Антоний и Клеопатра», верно?
– Проклятие! – шепотом выругался Кэри. – Да, мне лучше вернуться и отозвать их.
Абигайль нахмурилась.
– Значит, вы действительно наняли сыщиков с Боу-стрит, чтобы меня поймать?
– Они умеют хранить секреты, – торопливо сказал Кэри. – Ты никто, пока сыщики тебя не разыскали. К несчастью, у них есть опасная привычка добиваться успеха. Мне действительно лучше вернуться прежде, чем они схватят тебя прямо на улице. Джеффри, ваши гнедые здесь? Если нет, буду рад подвезти вас до Сент-Джеймса.
Окленд наблюдал, как Джульет аккуратно расправляет юбки.
– Что? Нет, я пешком. – Он вдруг прыгнул в карету и сел напротив бывшей невесты. – Можете высадить меня на Беркли-сквер? – обратился герцог к Абигайль. – Это по пути.
Абигайль тяжело вздохнула.
– Ваша карета слишком велика, – засмеялся Кэри. – В это чудовище вы можете посадить целый клуб игроков в крикет Оксфордского университета. – С разочаровавшей Абигайль быстротой он поцеловал ее руку. Улыбка Кэри была столь же мимолетна. – До вечера, обезьянка? Он будет весьма интересным.
– Кузина Абигайль, – сварливым голосом осведомилась Джульет, – вы едете или нет?
К ее облегчению, мисс Уэйборн решила наказать своего поклонника надменным молчанием. Окленд сердито глядел на нее, что касается Абигайль, то она смотрела в окно.
– Я приеду за вами в шесть, мисс Абигайль, – прервал молчание герцог. – Нет, лучше в пять тридцать. До Кенсингтона и обратно путь не близкий.
– Вы живете в Кенсингтоне, кузина Абигайль?
– Да, кузина Джульет. Там спокойно. Мне это нравится. – Абигайль улыбнулась герцогу. – Вам незачем приезжать за мной, сэр. Я буду рада встретить вас у театра. Так намного удобнее. В конце концов, у меня есть экипаж.
– Да, мы знаем, – сухо ответила Джульет.
– Очень любезно с вашей стороны. – Герцог взял Абигайль за руку. – Боже, как внимательны к другим некоторые молодые леди.
– Молодые леди с собственными каретами могут себе позволить быть внимательными, – ангельски произнесла Джульет. – Особенно с такими элегантными каретами. Мне больше всего нравится синий цвет кожаных сидений. А тебе нравится кожа, Джинджер?
Герцог взглянул на кожаные подушки:
– Кажется, они мне знакомы. Я уже видел их раньше.
– Итальянские, – сказала Абигайль. – Сделаны по особому заказу.
– Правда? – вежливо спросила Джульет. – Очень вам подходят.
– Благодарю, мисс Уэйборн, – неуверенно ответила Абигайль. – Пожалуй, карета действительно великовата для меня.
– Где вы ее достали? Наверняка у Колфакса?
– Не знаю. Отец купил ее для меня, пока я отсутствовала. Карету заказал пэр для некоей леди, но потом у них произошел разрыв, и заказчик от нее отказался.
Издав какой-то животный стон, герцог сполз по сиденью вниз.
– Господи, Джули! Я сожалею!
– Еще бы! – ледяным тоном ответила мисс Уэйборн. – Я никогда тебя не прощу. Никогда.
– Проклятие, я ведь узнал этих камберлендов. Послушайте, Аннабель… Абигайль… я просто обязан выкупить их у вашего отца.
Джульет горько засмеялась.
– И ты думаешь, я поверю, что карету в самом деле купил ее отец? Ты подарил ей! Согласись! Ты отдал ей, чтобы только причинить мне боль. Хорошо, Джинджер!
– О, мисс Уэйборн! Значит, карета предназначалась вам? Сожалею. Я понятия не имела.
– Полагаю, вы – его любовница. Ну что же, о вкусах не спорят.
– Вы переходите все границы, мисс Уэйборн, – процедила Абигайль. – Ее подарил мне отец.
– Это правда. Колфакс действительно прислал карету мне, но я от нее отказался.
– Это не означает, что он продал ее кому-то еще! – отрезала Джульет.
– Представьте, означает, – возразила Абигайль. – Вы просто не знаете, сколько труда вложено в эту карету, мисс Уэйборн. Каждая деталь сделана на заказ, вплоть до кисточек на шторках. И что же, мистер Колфакс не должен ничего получить за свои труды только потому, что вы с герцогом рассорились?
– Послушай, Джули. Я выкуплю ее. Если вы на минутку остановитесь возле моего дома, Абигайль, я выпишу банковский чек на тысячу четыреста фунтов.
– Вы намерены заплатить такую сумму? – удивилась Абигайль, тихо прошептав: «Хорошая работа, папа». – Отец купил ее за семьсот фунтов.
– Семьсот? – Герцог нахмурился. – Проклятый вор Колфакс! Он предлагал мне двойную цену.
– Но ведь она сделана по специальному заказу, – напомнила Абигайль. – Не каждому требуется огромная карета с четверкой лошадей, голубыми дверцами, серебряными колесами… и сиденьями, которые раскладываются до размеров кровати.
– Джули! Сиденья раскладываются до размеров кровати!
– Это было бы очень удобно во время наших долгих поездок в Окленд зимой, – чопорно ответила Джульет. – Ты храпишь, когда засыпаешь сидя.
– И конечно, требовалось закрасить герб на дверцах, – быстро прибавила Абигайль. – Полагаю, мистер Колфакс был рад, что ее вообще купили.
– Я перекуплю ее, – повторил герцог. – Карета предназначалась для тебя, Джули, она и будет твоей. Я должен извиниться за недоразумение. Я передам банковский счет, Абигайль.
– Вам следует поговорить с моим отцом, ваша светлость, – с притворной застенчивостью ответила Абигайль. – Я сама не могу продать ее вам. Это подарок. Уверена, что вы понимаете меня. Кроме того, она понадобится мне вечером, если я поеду в театр. Буду рада заехать вечером за мисс Уэйборн и привезти ее в театр.
– Вы очень добры, кузина Абигайль, – с подчеркнутой медлительностью сказала Джульет. – Как любезно, что вы предлагаете меня отвезти в моей собственной карете.
– Простите, мисс Уэйборн, но карета моя. Куплена и оплачена.
– Если подумать, вы правы. Действительно, заезжайте за мной. Как хорошо иметь такую просторную карету, мы сможем отвезти с нами на бал некоторых актеров.
– Актеров? – ужаснулась Абигайль. – В моей красивой карете?
– Рурка? – взревел герцог. – В моей карете? И не думай!
– Почему бы и нет?
– Чтобы ты показала ему, как раскладываются сиденья?
– Может, и покажу! – гневно сверкнула глазами Джульет.
– Только попробуй, я разобью карету о твою голову!
– Я ненавижу тебя!
– Беркли-сквер, – сообщила Абигайль, посмотрев в окно, когда они уже подъезжали к мраморному фасаду городского дома Оклендов.
Герцог выпрыгнул из кареты.
– Увидимся вечером, Абигайль. Если у вас в Кенсингтоне найдутся сочные кухонные отбросы, прихватите их с собой.
– Парк-лейн, – сказала кучеру Абигайль. – И поскорее!
Джульет удобно откинулась на кожаном сиденье.
– Не могу понять, кто вы на самом деле. То ли бесхарактерная маленькая дура, то ли хитрая маленькая чертовка. Карету действительно купил ваш отец? А кто ваш отец, кстати? Уверена, что не сэр Уильям Смит из Бразилии. По расписке я поняла, что вас зовут мисс Ритчи. Хотя в справочнике я такого имени не встречала, но, кажется, видела его на бутылке в вашей комнате.
Голова у Абигайль болела, нервы были напряжены до предела.
– Мисс Уэйборн, вы, случайно, не заказывали у мистера Дакетта мебель? Обеденный стол и несколько стульев? Черное дерево с инкрустацией из слоновой кости и золота?
– Почему вы спрашиваете?
– Просто так, – любезно ответила Абигайль.
– Ты гнусная маленькая воровка! Что еще ты взяла у меня?
– Разве не вы посоветовали мне вернуться в Лондон и взять там все, что я смогу взять?
Неожиданно и весьма неубедительно Джульет вроде бы почувствовала дурноту от покачивания кареты. Когда они подъехали к Парк-лейн, она встала, но потом снова упала на сиденье, прижав ко рту носовой платок и дожидаясь, пока слуги откроют дверцу. Абигайль втайне подумала, что она ужасная актриса, но сочувственно произнесла:
– Вам нехорошо, мисс Уэйборн? Позвольте моим слугам позвать ваших.
Джульет открыла глаза.
– Нет, все хорошо. В этом фрегате меня слегка укачало.
– Может, вам следует остаться вечером дома и отдохнуть? – предложила Абигайль.
– Нет, я должна поехать в театр, – раздраженно ответила Джульет. – Иначе все подумают, что я струсила. Вы приедете за мной, кузина Абигайль? – Полупросьба, полукоманда. – Для меня очень важно, чтобы я приехала в соответствующей карете.
– Но она же вызывает у вас морскую болезнь…
– Как видите, я совершенно оправилась. Мы ведь заключили перемирие, не так ли? Вы не нарушите данное слово? Мой брат так уверен в вашей честности.
– Конечно, – нехотя пробормотала Абигайль. Полностью оправившись, Джульет легко спрыгнула с подножки и весело сказала:
– Я бы не позволила актерам сесть в эту карету. Она же совершенно новая!
Слуга закрыл дверцу, и Абигайль облегченно вздохнула.
– Ужасная женщина, – вслух произнесла она.
Потом открыла миниатюрный бар, который Джульет весьма предусмотрительно велела мистеру Колфаксу сделать в дверце кареты, и налила себе щедрый глоток фирменного эля Ритчи.
Абигайль чувствовала, что заслужила его.
Глава 17
Кэри так часто и с таким раздражением посматривал на свои карманные часы, что едва не пропустил мистера Уоллера, выходившего из конторы в сопровождении явно процветающего человека в простой темной одежде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41