https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/s-vydvizhnoj-leikoj/
Закрыв за собой двери столовой, Виктория беззаботно заметила:— Лигтер огорчится, что ты ушла, не дав ему возможности отодвинуть твой стул, поухаживать за тобой, Элен. Ты же знаешь, как трепетно он относится к выполнению своих обязанностей по отношению к тебе.— Я просто не могла больше ждать! — воскликнула Элен, окинув Викторию презрительным взглядом. — Мне показалось, что твой муж залезет тебе под юбку прямо там, в столовой! У меня не было ни малейшего желания присутствовать при этом. Я бы не удивилась, если бы в ответ ты залезла к нему в штаны.Виктория окаменела, не в силах поверить в услышанное. А Элен продолжала свою обвинительную речь:— Представляю, чем вы занимаетесь наедине. Наверное, практикуетесь в самых разнообразных, может быть, даже извращенных способах…— Да замолчи ты! — возмущенно закричала Виктория. — Ты просто дура и ханжа! — Гордо выпрямившись, она направилась в гостиную. Но оказалось, что Элен вовсе не намерена так легко сдаваться. Она произнесла всего одну фразу, но такую несправедливую и жестокую, что Виктория тут же остановилась, словно с ходу натолкнулась на невидимое препятствие.— Даже не думай пытаться снова соблазнить моего мужа!Виктория на секунду закрыла глаза. Она еще никогда не слышала, чтобы Элен говорила с ней таким тоном. Значит, она догадалась. Поэтому и нападает на нее. Может, рассказать ей правду? Но, подумав, Виктория отказалась от этого намерения. Во-первых, Элен ей все равно не поверит, а во-вторых, беременным женщинам нельзя говорить неприятные вещи. Это может привести к серьезным последствиям.— Элен, — тихо промолвила Виктория, медленно поворачиваясь к разъяренной кузине, — я никогда не любила Дамьена, мне он даже не нравился. Он всегда был для меня только твоим мужем. Зачем ты говоришь такие ужасные вещи?— Потому что ты нагло врешь! Ты любила его. И замуж ты вышла за человека, который похож на него, как отражение в зеркале. Ты не могла заполучить Дамьена, поэтому удовлетворилась его двойником. Все ясно как Божий день, Виктория.— Я вышла замуж за Рафаэля, потому что полюбила его. И давай прекратим этот бесполезный и неприятный разговор. Сыграй лучше что-нибудь. Мне так нравится, когда ты играешь на фортепиано.— Даже такая дура, как ты, должна понимать, что Рафаэль женился на тебе из-за денег. А почему ты вышла за него, это мы обе прекрасно знаем. Боже мой! Зачем ты вернулась?Не дождавшись ответа от Виктории, Элен презрительно пожала своими восхитительными белыми плечами и направилась к стоящему в углу фортепиано, очень похожая на маленький кораблик, везущий слишком тяжелый груз.Она играла сонату си-мажор Моцарта, когда в гостиную вошли мужчины. Рафаэль был приятно удивлен. Он счел ее изнеженной провинциальной барыней, проводящей жизнь в неге и праздности. А она великолепно владела инструментом, демонстрировала истинное мастерство. Рафаэль подумал, что впредь не стоит проявлять поспешность при составлении своего мнения о незнакомых людях, и уселся рядом с женой. Он взял ее руку в свою и нежно прошептал:— Скажи, пожалуйста, дорогая, сколько ночей я еще должен провести в мучительном воздержании?Виктория метнула на мужа свирепый взгляд и плотнее сжала губы. Рафаэль притворно вздохнул и принялся пересчитывать пальцы на руках.Элен выполнила великолепное арпеджио, и наконец завершающий аккорд возвестил об окончании пьесы.— Две ночи, — заявил Рафаэль и с энтузиазмом зааплодировал.— Два года, — уточнила Виктория и присоединилась к аплодисментам.— Дорогая, по-твоему, я должен стать женатым монахом?— Это замечательно, Элен, — громко сказала Виктория, — пожалуйста, сыграй одну из твоих французских баллад.Элен согласилась вполне охотно. У нее был довольно сильный и приятный голос, она неплохо пела, и Рафаэлю пришлось удивляться вторично.Дамьен, улыбаясь, подошел к фортепиано, и через некоторое время его звучный и мелодичный голос присоединился к голосу жены.— Ты тоже талантлив? — поинтересовалась Виктория у мужа.— Конечно, и ты отлично знаешь, в чем именно.— Я имела в виду музыкальный талант.— Увы. Мой голос звучит как несмазанная телега.— Подведу итог: ты не можешь ездить в закрытой карете и не имеешь ни слуха, ни голоса. Я начинаю сомневаться в правильности своего выбора.— К сожалению, я обязан еще некоторое время подождать, прежде чем сумею доказать тебе, что ты не можешь желать ничего иного.— А они прекрасно подходят друг другу, — заметила Виктория, не обращая внимания на насмешливый тон мужа, причем в ее голосе прозвучала неподдельная горечь. — Только бы Дамьен это понял.— Откровенно говоря, этот вопрос меня не особенно волнует, но одно ему, несомненно, придется понять: тебя он не получит.Виктории очень хотелось надеяться, что теперь она в безопасности, но почему-то полной уверенности в этом она не ощущала.— Он обязан осознать, что меня надо оставить в покое. И кстати, — добавила она, — я больше не юная девственница, и, возможно, из-за этого он потеряет ко мне интерес.— Зато я не потеряю, — сообщил Рафаэль. — И при чем тут девственность? Убедившись, что ты девственница, я испугался. Я боялся причинить тебе боль. Уверяю тебя, это было совсем не так уж весело.— Вздор! Если бы я не оказалась девственницей, ты бы сначала извел меня руганью и упреками, а потом отослал бы в далекое поместье в Нортумберленде.— Вместе со склянкой с куриной кровью, — торжественно добавил Рафаэль.— Это не смешно!— Ну хорошо. В том, что ты говоришь, есть доля истины. Но от теории до практики огромное расстояние. Я вполне серьезен, поверь, Виктория. Мне стоит только посмотреть на тебя, и у меня сразу же возникает мучительное желание. Я сам удивлен. Я прожил довольно бурную жизнь и никогда не испытывал ничего подобного.Виктория ему не поверила. Она внимательно слушала балладу. * * * Рам был доволен. Он сидел немного, в стороне от своих прислужников — этим термином он пользовался только в мыслях, вслух он его никогда не употреблял — и размышлял. Все расположились у камина и потягивали бренди, согревая стаканы в больших мужских руках. Все несли груз только что совершенного во тьме ночи греха. И никто не спросил, почему лежащая на столе девочка крепко спит.Нет, они просто по очереди подходили к ней и неторопливо делали свое дело, стараясь как можно глубже проникнуть в это юное тело. Рам надеялся, что теперь они готовы выполнить все, что он от них потребует. Его сюрприз, без сомнения, их приятно удивил. Правда, досадно, что девочку не удалось достать простым и надежным способом, как раньше. В этом случае могли возникнуть осложнения. Возможно.Но кто поверит четырнадцатилетней девчонке? Кто станет обращать внимание на жалобы матери, не имеющей ни мужа, ни сыновей.Рам распустил группу. Следующий раз их встреча произойдет в канун праздника Всех Святых. Мужчины разошлись, позевывая и потеряв всякий интерес к своей полусонной жертве.Рам внушил им, что женщина — всего лишь сосуд. И ничего более. Конечно, он предпочел бы, чтобы во время обряда она была в полном сознании, но что сделано, то сделано. Немного подумав, Рам принес воды, смыл с нее кровь и следы мужского семени и одел ее. Часом позже вместе с девушкой он подъехал к ее дому в Сент-Остеле. Дом был ярко освещен, внутри и вокруг него сновали люди. Выругавшись, Рам оставил девушку на узкой темной тропинке в пятидесяти ярдах от дома.Потом он медленно поехал домой, немного опасаясь наступающего дня. * * * На следующий день ровно в десять часов Виктория отворила двери детской.— Тори! Тори! — Дамарис вскочила и не глядя под ноги, сломя голову полетела к Виктории. — Тори, я так скучала… Где ты была? Нэнни сначала сказала, что ты больше никогда не вернешься, а потом, что ты вышла замуж за брата папы, еще она говорила такие странные вещи…— Я вернулась, Дэми. Вот и все. Неожиданно Виктория почувствовала, что прижимающееся к ней маленькое тельце напряглось и застыло.— Ой, папа!Рафаэль весело улыбнулся:— Здравствуй, малышка.— Ты не мой папа. Кто ты?Виктория ласково потрепала шелковые волосики девочки.— А откуда ты знаешь, что это не твой папа? Разве он не похож на папу?— Очень просто, — вздохнула Дамарис, — папа никогда сюда не приходит.Рафаэль опустился на колени рядом с девочкой.— Я твой дядя Рафаэль. Ты можешь произнести мое имя?— Это странное имя… Рафал.— Твое имя тоже не совсем обычное… Дамарис… Красиво звучит. Можно я буду приходить к тебе?— Конечно, только если Нэнни разрешит. Она хорошая.— Нэнни, — обратилась Виктория к неподвижно стоящей неподалеку старой женщине, — это мой муж, капитан Рафаэль Карстерс. Нэнни пришла в этот дом вместе с Элен, когда та вышла замуж за твоего брата, — пояснила она Рафаэлю.— Ветвь того же дерева, — изрекла Нэнни Блэк, неодобрительно глядя на Рафаэля. Он приветливо протянул женщине руку. Она не отказалась.— В отличие от вас Дамарис моментально поняла, что я не ее папа.— Это потому, что барон никогда не заходит в детскую.— Ты хочешь поехать кататься со мной и с дядей Рафаэлем? — спросила Виктория у Дамарис, которая требовательно тянула ее за юбку.Девочка даже заверещала от восторга:— Нэнни! Я хочу поехать! Я хочу!— Ужасный ребенок, — ласково улыбнулась Нэнни Блэк.— У тебя здесь есть верховая лошадь, Виктория? — спросил Рафаэль.— Меня вполне устраивает Тодди. А поскольку со мной будет Дамарис, я ни за что не сяду ни на какую другую лошадь, и уж тем более на твоего строптивого жеребца. У него плохой характер.— У Гэдфли не плохой характер. Он просто живой и горячий, совсем как моя жена. Он отлично знает хозяина и подчиняется ему, как…Не желая более выслушивать подобные сравнения, Виктория поспешно обратилась к Нэнни Блэк:— Мне кажется, Дамарис одета достаточно тепло, не так ли?Рафаэль осторожно поднял девочку и усадил ее себе на плечи. Убедившись, что ей удобно, он с улыбкой повернулся к Виктории:— Пошли?— Дамарис, — вкрадчиво сказала Виктория, — держись крепче. Можно даже за дядины волосы.Рафаэль скорчил болезненную гримасу, разумеется, не от боли, ему хотелось рассмешить ребенка.Спустившись вниз, все трое увидели Элен.— Куда вы собираетесь с ребенком? — поинтересовалась она.— Кататься.— Мама, — залепетала Дамарис, покрепче вцепившись Рафаэлю в волосы, — это не папа, это дядя Рафил.Виктория заметила, что этим утром Элен выглядела гораздо хуже. Она была очень бледна, под глазами пролегли серые тени.— Ты хорошо себя чувствуешь? — обеспокоенно спросила ее Виктория.— Нет, плохо! И с каждым днем мне становится все тяжелее, неужели не понятно?— Конечно, прости, пожалуйста, просто ты всегда такая красивая, что я забываю о твоем положении. Элен, казалось, вздохнула с облегчением.— Смотри за моей дочерью, Рафаэль.— Разумеется. — Внезапно на лице у Рафаэля появилось выражение озабоченности. — Только меня волнует один вопрос. Не сделает ли она меня мокрым в полном смысле слова с головы до ног? Она знает, что надо проситься?— Как тебе сказать, — задумчиво и очень серьезно ответила Виктория, — в основном она, конечно, просится, хотя всякое бывает, если заиграется или слишком чем-нибудь увлечется.— Перестань дразнить его, Виктория, — раздраженно вмешалась Элен в шутливую пикировку. — Ребенок хорошо воспитан и отлично знает, как себя вести.— Он это заслужил. Элен, мы поедем на пруд Флетчера и там поедим. Мы вернемся не поздно, чтобы вовремя уложить Дамарис спать.— Отлично.На конюшне Дамарис познакомилась с Флэшем.— Твое имя тоже странное, — заявила девочка, — совсем как у дяди Рафала.— Разве? — притворно удивился Флэш. — Что ж, маленькая мисс, в таком случае вы можете называть меня мистером Савори. Это прибавит мне чувства собственного достоинства. Я ведь очень достойный человек, имейте это в виду.— Ты забавный, — улыбнулась Дамарис, — я готова, Рафил.— Да, мадам. — Рафаэль шутливо отсалютовал девочке. — Увидимся позже, мистер Савори.Виктория решила не мешать Рафаэлю выбирать маршрут их прогулки. Он поминутно останавливался, пристально вглядываясь в когда-то знакомые, но позабытые картины. В одном месте он обернулся к Виктории и насмешливо сказал:— По-моему, сквайр Эстербридж живет где-то здесь. Не желаешь нанести визит ему и его безупречному сыну? Я отлично помню старину Дэвида. Задира, трус и нытик.Виктория удивленно покачала головой. Ей показалось странным, что он вдруг так взъелся на Дэвида. Обычный парень, может быть, ничем и не выдающийся, но ей он в общем-то всегда нравился, во всяком случае, до той памятной сцены на пруду Флетчера.В конце концов они решили поехать в Сент-Остел — Ничего не изменилось, ты только посмотри, — поминутно восклицал Рафаэль, — здесь все осталось по-прежнему.Вдруг его внимание привлекла собравшаяся неподалеку от одного из домов толпа возбужденных и взволнованных людей.— Смотри, Виктория, там что-то случилось. Они подъехали ближе.— Останься здесь, — приказал Рафаэль.Услышав распоряжение своего мужа и повелителя, Виктория немедленно подстегнула кобылу.— Нет, — спокойно возразила она. — Я хорошо знакома с этими людьми. И быстрее узнаю, в чем дело.Рафаэль ухмыльнулся, признав, что она права. Он еще более утвердился в этой мысли, когда увидел, как окаменело лицо первым заметившего его Джози Фрогвелла, владельца местной гостиницы. Рафаэль поймал еще несколько неприязненных взглядов и услышал шепот:— Осторожно, здесь барон Драго….— Мистер Фрогвелл, — громко окликнул Рафаэль, — я не барон. Я его брат Рафаэль Карстерс.Суровое выражение лица старика моментально сменилось радостной улыбкой.— Добро пожаловать домой, молодой хозяин.Недоумение Рафаэля продолжало возрастать. Неужели Дамьен успел настроить против себя даже жителей Сент-Остела? Что такого он мог сделать?В толпе собравшихся Рафаэль заметил своего старого приятеля по детским играм Ральфа Биктона, сына местного мясника. Судя по одетому на нем длинному залитому кровью переднику, юноша активно помогал отцу.Рафаэль спрыгнул с лошади, и приятели тепло обнялись. Но, видимо, вспомнив о разнице в социальном положении, Ральф поспешил высвободиться и дал возможность другим желающим подойти поприветствовать его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47