Достойный сайт https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кстати пришлись и теплая ванна, и трогательные хлопоты пожилой пышнотелой горничной по имени Маргарет. Перкинс также прекрасно справился со своим заданием. Бог знает где, но он сумел раздобыть для нее простенькое серое муслиновое платье и домашние туфли. Он настойчиво извинялся за скромность платья и долго не мог поверить тому, что слезы на глазах у Касси появились не от огорчения, а от благодарности за его заботы.
Бог свидетель, она не была избалована добрым отношением к себе. Вымытая и смущенная, она сидела в центре роскошной гостиной Шербурга, Чарлз Грейвз хлопотал вокруг нее, заглядывая в глаза, а лорд Сирил Шеффилд время от времени подсаживался к ней на диван и спрашивал, нет ли у нее какой просьбы и не желает ли она немного поспать.
А скоро должен был вернуться Брэден — венец ее детских фантазий Шербург воистину превратится в замок мечты.
— Нет, вы все-таки подумайте хорошенько. Неужели я не уговорю вас съесть еще что-нибудь? — вновь принялся угощать ее Чарлз.
Касси рассмеялась.
— Если я съем еще хоть кусочек, я непременно лопну, — возразила она. Она не призналась, что в самом деле для нее был в диковинку завтрак с таким количеством блюд. Повар Шербурга — широкая натура — приготовил завтрак, в котором были ветчина и заливная рыба, гоголь-моголь и огромный торт в земляничном желе. Такого желе — пальчики оближешь — Касси в жизни не едала. Она неожиданно обнаружила, что, несмотря на все потрясения, проголодалась как собака, и уже успела проэкзаменовать большую часть кулинарных произведений толстяка за приятной беседой с дядей Брэдена и мистером Грейвзом.
— Вам действительно нужно бы поспать, мисс Грей, — вновь забеспокоился Сирил, с тревогой вглядываясь в следы побоев на бледном лице Касси.
Она повернулась к нему и смущенно улыбнулась.
— Я прилягу… попозже. Я хочу дождаться… — Она посмотрела на дверь.
— Брэден скоро вернется, — уверил ее Сирил. — Но он будет недоволен, что я позволил вам утомить себя.
Касси весело рассмеялась.
— Я бы не сказала, что позволила утомить себя, милорд. Скорее я развеялась и отдохнула в вашем гостеприимном обществе.
Он нахмурился, внимательно следя за выражением ее лица.
— Все же вид у вас изможденный. Сон бы вас освежил.
— Хорошенькое дельце! Неужели я так ужасно выгляжу? — кокетливо поддразнила его Касси.
Сирил принялся горячо оправдываться:
— О нет, конечно нет. Вы, голубушка, просто не можете плохо выглядеть. Но у вас сегодня, похоже, не самый лучший день.
Касси не выдержала его пристального вопросительного взгляда и потупилась. Она еще не была готова рассказать ему о том, что привело ее в Шербург.
Но Сирилу показалось, что его слова прозвучали недостаточно убедительно.
— Мисс Грей, — сказал он, — уверяю вас, вы так прелестны, что этому не могут повредить ваши… травмы. Вы поразительно похожи на мать, а она, как я припоминаю, была редкой красавицей.
Касси изумилась:
— Как, вы знали мою мать?
— Да, я знавал ваших родителей. Не очень близко, конечно. Мы вращались… в разных кругах, — добавил он дипломатично.
Касси смутилась. Если лорд Сирил был знаком с ее родителями, он наверняка знает, как опустился сейчас отец.
— Честно говоря, последнее время мы не встречались, — продолжил Сирил, угадав ее мысли. — Видимо, после смерти жены ваш отец редко показывается на людях.
Касси благодарно взглянула на него.
— Он очень любил маму, — тихо сказала она. — Ее смерть сильно изменила его.
— Могу представить, — посочувствовал Сирил.
Чарлз резко встал, решительно прошел через комнату к столику и налил себе в бокал какой-то напиток.
— Давайте поговорим о чем-нибудь другом, — сказал он жестко. — Мисс Грей и так достаточно расстроена.
Сирил удивленно заморгал.
— Разумеется, Чарлз. Вы абсолютно правы. — Он смущенно улыбнулся. — Пойдемте, мисс Грей. Я позову горничную, она проводит вас в отведенную вам комнату. Там вы сможете подождать возвращения Брэдена.
Касси уже собралась учтиво поблагодарить Сирила, как ее внимание привлек шум колес.
— Брэден! — тихо ахнула она, впившись взглядом в дверь. Мгновением позже, как бы в ответ на нетерпение Касси,
Брэден вошел в комнату. Он быстро оглядел зал, увидел Касси и, вновь поразившись ее красоте, видимо, успокоился.
— С вами все в порядке? — встревожено спросила его Касси.
Брэден слегка опешил, потом оправился и рассмеялся.
— Со мной все в порядке, а вот вы, видимо, хотели поинтересоваться кем-то другим. А я, в свою очередь, спрошу у вас: с вами все в порядке?
Касси не могла поддержать его веселости, она знала, где он побывал. Минуту спустя Брэден ответил на ее невысказанный вопрос:
— Все хорошо, как я вам и обещал. — Он оглянулся на Сирила и Чарлза. — Вы простите нас? Я хотел бы поговорить с Касси.
Мужчины были слегка обескуражены, но не показали вида и вышли из комнаты.
Брэден подождал, пока дверь за ними закроется, и сказал без всяких предисловий:
— Я встречался с вашим отцом.
— Да, — едва слышно ответила она, — я поняла.
Он взял ее за хрупкие плечи и заглянул в ее вопрошающие глаза цвета утреннего моря.
— Вы больше никогда не увидите его. — Ужас хлынул из ее глаз, и он поспешно добавил: — Я не тронул его, хотя руки у меня чесались. Я просто заставил его… согласиться со мной.
— Вы дали ему денег. — Залившись краской стыда, она потупилась.
Брэден затрепетал от выражения тоски и унижения в ее слабом голосе. Он коснулся подбородка девушки и поднял ее лицо, заставляя посмотреть ему прямо в глаза.
— Послушайте, Касси. Я должен был обязательно что-то предпринять, чтобы вы могли не возвращаться домой. И я заключил с ним договор. Я предложил ему то, от чего он не смог отказаться, и получил от него то, что необходимо мне.
На глазах Касси блестели слезы.
— Да разве у него осталось хоть что-нибудь, да еще такое, что необходимо вам?
— Вы.
Она едва устояла на ногах от прямоты его ответа, но, взглянув на него, поняла, что это не шутка.
— Я? — эхом откликнулась она, чувствуя, как счастьем наполняется ее сердце.
— Да, моя прекрасная Касси, вы. Мне нужно, чтобы вы остались здесь, чтобы Шербург стал вашим домом, чтобы вы всегда были рядом и… Я сказал что-то не то? — Он был обескуражен: она прятала от него глаза в смущении и нерешительности.
— Вам нужно, чтобы я осталась здесь… рядом с вами, — повторила она, как бы прислушиваясь к этим словам. О, она чувствовала, что придет время поступиться самым дорогим. Зато у нее будет крыша над головой, она будет спокойна… с ней будет Брэден, хотя бы какое-то время. Что ж, чему быть — того не миновать.
Она гордо подняла маленькую голову.
— Я поняла вас. — Она вся дрожала от волнения. Брэден заметил ее состояние и понял, как прав он был в своих сомнениях. Было ясно, что одна мысль о близости с ним приводит ее в ужас. Он хотел объяснить свои намерения, но Касси продолжила:
— Я никогда не была ничьей любовницей, и не знаю, что должна буду делать, — сказала она ему с подкупающей прямотой, — но я буду стараться, и вы не пожалеете.
Брэден расхохотался.
— С ума сойти, я не верю своим ушам! И все-таки, радость моя, я не прошу вас стать моей любовницей, я прошу вашей руки.
Касси застыла с открытым ртом.
— Моей руки? — У нее захватило дух, от удивления она перестала понимать, где она — в Шербурге или уже на небесах.
Брэден улыбнулся и взял ее за руки.
— Вашей руки. — Он принялся целовать кончики ее пальцев один за другим. — Мисс Грей, — бормотал он под ее ошеломленным взглядом, — осчастливьте меня, станьте моей женой.
— Брэден, вы не обязаны этого делать. — Она не хотела пользоваться его добротой, хотела дать ему еще один шанс.
— Но я хочу.
— Я тоже.
Он посмотрел на нее, расплывшись в улыбке.
— Я правильно понял? Вы согласны? Касси больше не хотела испытывать судьбу. — Да, Брэден, я согласна.
Глава 7
Касси не верила своим глазам: неужели это она — та фея в изысканном атласном платье, которую она видит в зеркале? Она притронулась к кружевам, расправила их на плече, не в силах оторвать взгляд от своего отражения.
Маргарет отошла, оглядела ее с ног до головы и не смогла сдержать гордую улыбку.
— Миледи, вы прекрасны, как и должна быть невеста, — объявила она.
Маргарет не отходила от Касси всю неделю, пока шла подготовка к свадьбе. Она, как могла, поддерживала девушку в головокружительном вихре событий последних дней и исподволь готовила ее к роли герцогини Шербургской. Между Касси и этой заботливой женщиной сразу же установилось полное взаимопонимание, и как-то само собой, без обсуждений, всем было ясно, что после свадьбы Маргарет будет горничной молодой госпожи.
А сейчас сияющая от счастья женщина прикалывала к волосам Касси венок из белых и голубых полевых цветов. Цветы источали знакомый аромат, прекрасно смотрелись на черных волосах невесты и подчеркивали цвет и блеск ее глаз.
— Его светлость ахнет, когда увидит, какая вы красавица, — сказала она, положив руку на плечо Касси.
Касси перевела взгляд на отражение Маргарет.
— Красавица? — спросила она тихим, взволнованным голосом и вновь мечтательно оглядела дивное создание в зеркале. Она действительно была как никогда хороша. Но в таком платье, которое могло стоить небольшого состояния, любая девушка выглядела бы принцессой.
Она не могла взять в толк, как удалось Брэдену так быстро все устроить. Портнихи по очереди снимали с нее мерки, модистки подобострастно толпились вокруг нее, предлагая на выбор самые изысканные ткани самых деликатных оттенков. Брэден распорядился, чтобы свадьба состоялась уже через неделю, — и дюжина швей засуетилась, чтобы закончить новые платья новой хозяйки Шербурга. И пять известных балетмейстеров, сменяя друг друга, учили Касси модным танцам — от кадрили до шотландского риля, от грациозного менуэта до интимного вальса.
Головокружительная череда событий оставляла ей совсем немного времени для сна… и ни минуты для кошмаров.
— Ну конечно! Вы прекрасны, и его светлость будет у ваших ног! — вынесла приговор Маргарет, снимая воображаемую пылинку с платья, сверкающего чистым серебром и снегом, живого в мерцании полупрозрачных кружев, струящихся с плеч Касси. Т1ожилая женщина еще раз осмотрела девушку и удовлетворенно кивнула. — Пора! — решительно закончила она, поворачивая Касси к дверям.
Касси улыбнулась, ямочки появились у нее на щеках.
— Звучит заманчиво, — подшутила она над Маргарет.
— Ничуть, миледи, — ответила та, покачивая головой. — Я видела, как герцог смотрит на вас, поверьте мне — вы будете счастливы. Но сейчас пойдемте, не будем его мучить.
Герцог не находил себе места, как молодой жеребец перед первой выездкой.
— Чарлз, узнай, где черти носят этого священника? — потребовал он, оглянувшись на двери часовни.
— Брэден, успокойся, его и не должно быть, пока не пробьет десять, — испытывая неловкость за друга, вполголоса ответил ему Чарлз. — Еще рано.
Брэден кивнул в знак согласия, тяжело вздохнул и принялся теребить белоснежный галстук. Чарлз с тихим беспокойством наблюдал за охватившей друга нервозностью, столь нехарактерной для него.
— Мне казалось, ты решил жениться по доброй воле и искреннему желанию? — сформулировал он наконец свой вопрос.
Брэден в ответ многозначительно посмотрел на него.
— Все верно. Это самое лучшее, что я могу сделать для Касси. «Мне придется, — добавил он про себя, — бороться со своим телом, охваченным страстью, и неизвестно, кто победит».
— Вижу, вижу. Ты предложил ей самое лучшее, чем владеешь: самого себя. — Чарлз запнулся. — Если, конечно, ты это всерьез.
Брэден помрачнел:
— На что ты намекаешь?
— Ты прекрасно понимаешь, на что я намекаю. — Чарлз чувствовал, как не нравится Брэдену этот разговор, но все-таки закончил свою мысль: — Девушка любит тебя.
Брэден разозлился. Чарлз затронул именно ту тему, которую он не хотел обсуждать.
— То, что Касси чувствует ко мне, это искреннее доверие и благодарность. Но ни в коем случае не любовь.
— Да откуда тебе это знать? — не отступал Чарлз.
— Никакого значения не имеет, — не обращая внимания на возражения, отчеканил Брэден, — как назовешь это чувство ты. В лучшем случае, она увлечена мной. Но она доверяет мне, и я не могу обмануть ее.
— То есть?
— То есть я никогда не причиню ей боль, никогда не воспользуюсь ее доверием во вред ее невинности.
У Чарлза от удивления глаза на лоб полезли.
— Ты хочешь сказать, что эта свадьба…
— Эта свадьба будет только на бумаге, — с тихой решимостью закончил Брэден.
Чарлз не успел возразить, как двери часовни распахнулись — вошел Сирил Шеффилд. Выражение его лица было отнюдь не праздничным.
— А, дядюшка, доброе утро! — приветствовал его Брэден. — Скажи честно, ты прибыл, конечно, только для того, чтобы еще раз предостеречь меня от страшной ошибки?
— Брэден, на часах почти десять, — торжественно начал Сирил.
— Да, я сердцем чувствую, что близится роковой срок. Сирил пропустил мимо ушей сарказм племянника.
— У тебя еще есть шанс отказаться от своего решения.
— Мне не от чего отказываться. — Брэден упрямо насупился. — Не ты ли, Сирил, торопил меня жениться? И вот я перед алтарем.
Сирил нахмурился:
— Сравни ее положение и свое! Она не может носить имя Шеффилдов!
В глазах Брэдена сверкнула молния.
— Я не хочу слышать, как ты отзываешься о Касси. Она — достойнейший человек из всех, кого я знаю… и уж куда как благороднее и чище той лицемерки, что сосватали мне родители.
— Я не оспариваю ее достоинств, — уже мягче произнес Сирил. — И все-таки, одно дело защищать молодую женщину, с которой дурно обходятся, и совсем другое — жениться на ней. Брэден, Бога ради, подумай, кто она! Ни титула…
— Это я поправлю, — Брэден взглянул на часы. — Через пять минут она станет герцогиней и станет своей в светских кругах.
— Брэден…
— Довольно! — гневно прервал Брэден дядю и плотно сжал зубы. — Не тебе решать, как мне поступать. А я свое решение принял. — При этих словах двери часовни открылись и в них показался бодрый, розовощекий викарий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я