Оригинальные цвета, рекомендую всем 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Или ты можешь воспротивиться браку, в таком случае я увезу Бранди из Англии и вернусь с ней как со своей женой. И уж тогда я позабочусь о том, чтобы… как там говорила моя несравненная нареченная? Ах да. Позабочусь о том, чтобы ты стал предметом насмешек для всего общества. Поверь мне, Дезмонд, для этого у меня достаточно средств, даже больше, чем нужно, из-за твоего чрезмерного пьянства и бездумного разбазаривания отцовских денег, которое, я уверен, обнаружится, если копнуть поглубже. Выбор, дорогой брат, за тобой.
Глаза Дезмонда враждебно блестели.
— Еще не остыли могилы нашего отца и твоей матери. Нам предстоит соблюдать траур целый год, и он еще едва начался. Как ты можешь думать…
— Заткнись, Дезмонд, — перебил его Квентин, не помня себя от гнева. — Даже не пытайся применять ко мне эту тактику. Я преклонялся перед родителями, мои чувства к ним не укладывались ни в какие рамки протокола и поэтому были скрыты от всевидящего общественного ока. Вспоминая их любовь и уважение друг к другу, я твердо уверен: ничто не принесло бы им больший покой, чем новость, что мы с Бранди соединяем наши сердца и жизни точно так же, как поступили когда-то они. Что касается самой свадьбы, мы с Бранди решили провести церемонию тихо и скромно — не ради показухи, а ради нас самих и наших родителей. Мы хотим, чтобы нас окружали только те, кого мы любим, и души тех, кого мы любим. Празднества будут отложены до тех пор, пока не найдут убийцу и не пройдет год траура. — Квентин сощурился. — Это должно удовлетворить даже тебя. Теперь я жду твоего ответа.
— Ты, как видно, все продумал.
— Все, кроме одной детали, которую сейчас определит твой ответ.
Дезмонд глухо рассмеялся:
— Если бы здесь не скрывалось столько иронии, было бы даже смешно. Все, чем я рисковал… — Он замолчал, качая головой. — Не важно. Все это не имеет значения. По правде говоря, я так устал, что мне все до чертиков. Хорошо, Квентин. Женись на Брандис. Забирай ее с собой, когда отправишься в дурацкие колонии, мне все равно. Моя жизнь, мои планы так или иначе терпят крах. — Он сгорбился в кресле. — Я прошел через ад, и все попусту.
«Прошел через ад… Все, чем я рисковал…»
Эти слова пробудили у Квентина воспоминания, и он тут же припомнил, когда Дезмонд в последний раз прибегал именно к этим фразам, чтобы описать свои попытки завоевать руку Бранди.
«Наконец, пройдя через ад, рискуя так, что ты даже не можешь представить, я подошел очень близко к тому, чтобы завоевать ее».
Внутренний голос заставил Квентина задать вопрос:
— Через какой это ад ты прошел? Чем рисковал?
— Тебя не касается. Ты получил мое согласие и свою досточтимую Брандис. Что еще тебе нужно?
— Ответы, — процедил Квентин сквозь зубы. — Необходимость получить их приводит меня ко второй части нашей беседы — к поискам правды, как ты выражаешься. Дезмонд, я видел записную книжку Ардсли и нашел ее содержание до странности необычным.
На лице Дезмонда появилась тревога:
— Почему вдруг?
— Честно говоря, Ардсли был слишком хорошим финансистом, чтобы понести такие огромные убытки. Но один этот факт не взволновал бы меня. Меня насторожило то, что ты чересчур плохой финансист, чтобы иметь такие непомерные прибыли.
— Кто, черт возьми, ты такой, чтобы…
— Здесь никого нет, кроме нас с тобой, Дезмонд, — спокойно прервал его Квентин. — Ни светского общества, на которое нужно произвести впечатление, ни женщин, чтобы волочиться. Речь не идет и о деньгах, которые можно было бы заполучить. Поэтому давай не будем бросать друг другу в лицо вздорные обвинения. Твои деловые способности весьма средние, если не сказать большего. Как и твоя способность прогнозировать. Приплюсуй сюда то, что твои вялые попытки измениться постоянно терпели неудачу из-за бездумных авантюр, которые стоили отцу целого состояния. Я хочу знать следующее: ты подтасовывал цифры, записанные в книжке Ардсли?
Дезмонд подскочил как ужаленный.
— Я не намерен сидеть здесь и выслушивать подобное. — Взгляд его полыхал. — Как ты смеешь обвинять меня в краже денег?
— Я не сказал, что ты украл их. Просто спросил, не изменил ли ты окончательные цифры распределения доходов, чтобы предстать в глазах Ардсли гениальным финансистом?
— И как бы я это сделал? Я даже ни разу не видел этой пресловутой книжки, как и не давал Ардсли цифр, записанных в ней.
— Действительно, не давал.
Дезмонд мрачно поджал губы:
— Тогда твое предположение не только глупо, но и оскорбительно.
— По крайней мере непосредственно ты в этом не участвовал, — уточнил Квентин, — но разве не мог ты заставить кого-нибудь сделать это для тебя?
— Как заставить? Бить, пока тот не согласится?
— Нет, шантажировать, пока тот не согласится. Тебе это прекрасно удается, как мы оба знаем.
Дезмонд бросил на Квентина ядовитый взгляд:
— Вряд ли мне удалось бы ускорить твой отъезд с помощью явной фальсификации документов.
— Не вижу разницы. Тем не менее сейчас вопрос не о твоих этических принципах, весьма, кстати, сомнительных. Сейчас мы говорим о твоей честности. Поэтому я снова спрашиваю: это ты устроил так, что кто-то перетасовал цифры?
Дезмонд, помедлив, ответил:
— Нет.
— Хорошо. Тогда ты не станешь возражать против того, чтобы дать мне список всех компаний, с которыми ты заключал сделки от имени Ардсли и отца.
Дезмонд ошеломленно молчал.
— Я уже попросил Хендрика собрать эти данные обо всех остальных вкладчиках, перечисленных в книжке Ардсли, а затем разузнать о деятельности компаний, которые они финансировали. Во время нашей беседы я, разумеется, ни разу не упомянул твоего имени, так что Хендрику и в голову не придет включать тебя в число подозреваемых — ты ведь все-таки мой брат и сын Кентона, правда? — Квентин сверкнул глазами. — Чтобы ты понял, Дезмонд, только по этим двум причинам я решил откровенно поговорить с тобой, а не делиться своими подозрениями с Хендриком или представителями власти. Все-таки в нас течет одна кровь, и мы оба уважаем отца.
— Ты уже подверг меня суду и вынес приговор, — пробормотал Дезмонд.
Он лихорадочно оглядел кабинет и наконец остановил взгляд на бутылке портвейна, украшавшей сервировочный столик.
— Подозрение и вынесение приговора — это несопоставимые вещи, — возразил Квентин. — Итак, что касается этого списка…
— Если я правильно понял, — Дезмонд облизнул пересохшие губы, — тебе нужен список всех компаний, в которые я вкладывал деньги, чтобы ты мог узнать, не нанял ли я кого-нибудь изменить цифры доходов и потерь и таким образом выставить себя героем?
— Да. Я хочу получить его до того, как ты опять напьешься.
— Ступай к черту, Квентин.
— Я уже и так у черта в аду. — Квентин медленно поднялся и подошел к брату, его взгляд отражал мучительную боль. — Скажи мне, Дезмонд, Ардсли обнаружил твое мошенничество? Он раскрыл обман и пригрозил рассказать все отцу, а может быть, отобрать у тебя право на его деньги и его дочь? Так все и было?
— О чем это ты бормочешь?
— Он успел добраться до отца, или ты позаботился, чтобы они так и не поговорили?
Дезмонд прикрыл глаза и сжался, словно его ударили.
— Ты думаешь, я убил Ардсли?
— Ты убил его?
— Ты думаешь, это я организовал дорожную катастрофу? — Дезмонд уставился на Квентина неверящим взором, лицо его побелело. — Ты думаешь, это я убил нашего отца?
— Молю Бога, чтобы это было не так.
— Тогда молись в другом месте. — Лицо Дезмонда окаменело, было видно, что он с трудом сдерживается. — Убирайся, Квентин. Вон из моего дома. Колвертон отныне для тебя закрыт. Ступай в дом твоей матери. Женись на дочери Ардсли. И не смей никогда больше сюда показываться.
Схватив бутылку портвейна, Дезмонд, пошатываясь, вышел из комнаты, оставив без ответа все вопросы.
— Из Лондона только что доставили два письма, — объявил Бентли, приблизившись к беседке.
— Для кого? От кого? — Бранди с перепачканным землей носом оторвалась от клумбы.
— Сейчас посмотрим. — Бентли задумчиво взглянул на конверты в руке. — Первое адресовано мастеру Квентину от мистера Хендрика. Жаль, мистер Хендрик не знал, что его милость отправился в Лондон. Он мог бы встретиться с ним лично, а не переписываться. Ну да ладно.
— А другое письмо, Бентли? — настаивала Бранди, проводя рукавом по лбу. — Кому оно?
— Эй! Вы помогаете мне выкапывать мертвые герани или нет? — возмутился Герберт, стоя на коленях. — Я и так зол как не знаю кто. Сколько можно пересаживать эти два ряда? Я уже подумываю оставить здесь грязь и больше ничего.
— Ты так не сделаешь, — с улыбкой возразила Бранди. — Твой сад тебе слишком дорог. Обещаю, мы обязательно решим эту проблему. Но сначала Бентли скажет мне, кому адресовано второе письмо. — Уперев кулачки в талию, она не мигая уставилась на дворецкого.
— О, разве я не упомянул эту подробность, мисс Бранди? — Бентли удивленно поднял брови. — Какая невнимательность с моей стороны. Оно для вас. — Он помолчал, борясь с подергиванием губ. — От мастера Квентина.
Бранди с визгом выхватила у него письмо:
— Дай я прочту.
Она распечатала конверт и пробежала глазами несколько строк, после чего издала восторженный возглас, от которого Ланселот, сидевший на дереве в нескольких футах от нее, замер, перестав поглощать ягоды.
— Он получил ее! Квентин получил ее! — Она кинулась к Бентли на шею и так крепко обняла его, что дворецкому пришлось высвобождаться из ее рук, чтобы вновь начать дышать. — Я даже не осмеливалась надеяться, хотя мне следовало знать, что Квентин все равно найдет способ. О, я люблю тебя, Бентли… и тебя тоже, Герберт. — Она обернулась, потянула Герберта за руки, и, когда он, опешив, с трудом поднялся во весь рост, принялась весело плясать, увлекая его за собой.
— Что? — задыхаясь, спросил Герберт, когда наконец они остановились. — Что его милость получил? — Он огорошено посмотрел на Бентли.
— Понятия не имею, — прохрипел дворецкий, потирая шею, прежде чем поправить слегка помятый воротник. — Возможно, мисс Бранди сумеет просветить нас.
— С величайшим удовольствием. — Бранди вся светилась, излучая чистую безудержную радость. — Мы с Квентином решили ничего не говорить, пока не будем уверены, что он может получить необходимую лицензию и Дезмонд не станет мешать нам. Оба эти препятствия преодолены. Завтра Квентин возвращается домой. А на следующий день я стану миссис Квентин Стил. — Она переводила восторженный взгляд с Бентли на Герберта. — Ну разве это не чудесно?
Герберт громко крякнул и по-медвежьи обхватил Бранди, нимало не церемонясь.
— Больше чем чудесно! — воскликнул он. — Я готов лопнуть от счастья. — Он неловко отступил назад. — Всю вас перепачкал, — пробормотал садовник, смахивая с ее рукавов землю. — Не знаю, о чем только думал. — Он заморгал, не отрывая подозрительно заблестевшего взгляда от платья Бранди.
Она пожала его руки.
— Спасибо, Герберт, — проговорила она изменившимся голосом. — Твое одобрение очень много для меня значит.
— Одобрение? Да я ждал этого дня столько, сколько себя помню. Наконец вы будете счастливы, как молилась о том герцогиня. — Его лицо омрачила печаль. — Как сама была счастлива с герцогом.
— Я не могла бы пожелать лучшего благословения. — Бранди медленно повернулась к дворецкому. — А ты, Бентли?
Лицо дворецкого расплылось в широкой, доселе невиданной улыбке.
— Должен сказать, это была нелегкая битва, мисс Бранди. Но мы выиграли ее, не так ли?
— Да, Бентли, наконец-то мы победили. — Бранди привстала на цыпочки и чмокнула его в щеку. — Спасибо, мой дорогой друг, — прошептала она.
Разняв руки за спиной, Бентли нежно погладил ее по волосам.
— Я здесь ни при чем, это все судьба, — пробормотал он.
— Возможно, — серьезно ответила Бранди, — но в данном случае судьбе немного помогли. — Вытерев мокрые щеки, она отступила. — Вы оба будете на моей свадьбе, разумеется. — В ее глазах сквозь слезы промелькнуло озорство. — Это будет весьма необычная церемония. Рядом с невестой не один, а целых два посаженых отца.
Вверху зашумела листва.
— Белок в церковь не пускают, — прокричала Бранди своему рыжему дружку. — Но сразу после церемонии мы устроим свадебный пикник возле дома. И вот на этот праздник, дорогой Ланселот, ты, конечно, приглашен. Думаю, это тебе понравится гораздо больше, чем выслушивать чужие клятвы.
— Только не мне, — заверил присутствовавших Бентли, как всегда, с непроницаемым лицом и сцепленными за спиной руками. — Эти клятвы давно пора было произнести.
— А теперь осталось ждать всего два дня, — сказала Бранди, сама удивляясь своим словам. Тут ей в голову пришла неожиданная мысль. — О Господи, а что же мне надеть? Я была так занята молитвами и страхами, что совсем упустила это из виду.
— Кажется, миссис Коллинз почти дошила ваше свадебное платье, — как бы между прочим сообщил Бентли. — Пойду сейчас же уточню, а потом вернусь в сад, чтобы помочь Герберту набрать подходящих цветов для венка. Что касается фаты, миссис Коллинз приготовила для вас фату ее светлости, которую она надела в тот день, когда стала герцогиней Колвертон. Я взял на себя смелость предположить, что вы будете довольны.
Бентли говорил, а Бранди все шире открывала рот от изумления:
— Мы с Квентином никому не рассказывали о наших планах. Откуда миссис Коллинз узнала?
Бентли слегка приподнял одну бровь.
Улыбнувшись, Бранди махнула рукой:
— Впрочем, ладно. Уверена, ты знал об этой свадьбе задолго до нас.
— Абсолютно верно. Хотя, должен признать, его светлость несколько раз заставил меня поволноваться. Его честь и добродетель временами просто несносны, не правда ли?
— Совершеннейшая правда, — согласилась Бранди. — Как и его дурацкий самоконтроль. И в стольких случаях, что ты даже не можешь представить. Но не бойся, я задумала уничтожить все три достоинства без следа. — Не замечая смятения Герберта, она схватила Бентли за руку. — Можно мне пойти посмотреть платье? Я знаю, ты хотел сначала сам убедиться, что с ним все в порядке, но…
— Но терпение не является одной из ваших добродетелей, — пришел на помощь Бентли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я