купить чугунную ванну 170х70
Немного кофеина мне явно не повредит. Я почти не спала прошлой ночью.
– В таком случае мы возьмем по две чашки кофе с молоком и по одному «эспрессо».
Они с пониманием посмотрели друг на друга. С трудом Джексон подавил желание ослабить узел галстука, который вдруг стал ему тесен. Райли прошла мимо него в коридор, распространяя за собой аромат ванили, и Джексон проследовал за ней. Миновав стойку секретарши, они прошли через тяжелые стеклянные двери с логотипом «Престижа» и направились к лифтам. Райли нажала на кнопку вызова. Разглядывая ее в профиль, Джексон сказал то, что вертелось у него в голове целое утро:
– Ночь была потрясающей.
Райли повернула к нему голову, и в ее карамельных глазах Джексон заметил вспыхнувший огонь.
– То же самое могу сказать и я.
– Когда я проснулся, тебя уже не было, – напомнил он о том, что так огорчило его утром. Так одиноко и неуютно ему стало без нее. Ему хотелось бы, проснувшись, первым делом видеть ее рядом.
– Мне надо было поехать домой, чтобы поспать пару часов и собраться на работу. Я боялась разбудить тебя, целуя на прощанье, но ты спал как убитый.
– Потому что устал за ночь. Кое-кто выжал из меня все соки.
– Это жалоба? – спросила Райли, взглянув на него лукаво. – Можно остановиться на третьем этаже и зайти в отдел рекламаций.
Джексон подошел к Райли. Ему нравилось наблюдать, как всякий раз при его приближении расширяются ее зрачки.
– Так и сделаем. Невыносимо, когда женщина доводит меня своей любовью до такого состояния, что я уже ни рукой, ни ногой шевельнуть не могу. Я серьезно.
Двери лифта раздвинулись, и они вошли в пустую кабину. Как только двери закрылись, Джексон поддался своему безумному желанию и прижал Райли к стене.
– Доброе утро, – сказал он и пылко прильнул к ее губам, стремясь ощутить вновь уже знакомый восхитительный вкус ее поцелуя. Райли застонала и, положив руку ему на ягодицы, сильнее притиснула к себе. Застонав, Джексон обнял Райли, но в этот момент лифт тихонько звякнул, и туман вожделения, окутавший сознание Джексона, рассеялся. Райли отпрянула в сторону, поправляя на себе свитер и юбку. Руки у нее при этом, заметил Джексон, подрагивали. Он поморщился от досады и тоже, насколько мог, привел в порядок одежду, благо на нем был двубортный пиджак, который скрывал эрекцию. Двери разъехались, и струя холодного воздуха ударила ему в лицо, приятно охлаждая пылающие щеки.
Они шли по сумрачному, отделанному темно-зеленым мрамором фойе. Райли звонко стучала каблуками по глянцевому полу, а Джексон прятал в карманах руки, чтобы не коснуться ее ненароком.
– Кажется, мне больше не нужен кофе с молоком, – тихо проговорила Райли севшим голосом. – Этот поцелуй был хорошей встряской.
– И для меня тоже. – Однако было бы неплохо, думал Джексон, если бы эта встряска имела продолжение.
Они вошли в кафе. После того, как Джексон сделал заказ, Райли улыбнулась кассиру и добавила:
– И два пончика, Майкл. Майкл широко улыбнулся ей.
– С удовольствием, Райли.
– Они получают пончики из магазина «Самое сладкое», – пояснила Райли Джексону. – Я подумала, что ты, быть может, захочешь взять с собой один в дорогу.
В памяти Джексона возникло воспоминание о том, как они, обнаженные, удовлетворенные, смеющиеся, смакующие капуччино с восхитительными пончиками, сидели в джакузи.
– От пончика никогда не откажусь.
Джексон поставил поднос на стол в самом дальнем углу. Как только они уселись, он поднял свой стаканчик.
– За... – Джексон запнулся. Он понял, что его тост «За наши будущие фантастические ночи», который он чуть было не произнес, будет, скорее всего, неуместен.
– За здоровье и успех, – предложила Райли, чокаясь с ним.
Джексон сделал глоток горячего кофе, чувствуя его бодрящее действие, и положил свой пончик поверх стаканчика.
– Я всегда думал, что пончиков лучше, чем в нашей местной кондитерской, не бывает, но эти, – он помахал пончиком у себя под носом и вдохнул аппетитный аромат, – ничуть не хуже.
Райли откусила от своего пончика и, прикрыв глаза, пожевала с восторженным выражением на лице. Даже во время еды ее движения были наполнены той же чувственностью, которую она продемонстрировала ему прошлой ночью.
– Очень хорошо, что ты не сторонница низкокалорийных диет, – сказал он, глядя на Райли и чувствуя мучительное вожделение. – Никогда не видел, чтобы кто-нибудь ел с таким наслаждением.
Райли проглотила кусочек и открыла глаза. Их взгляды встретились.
– Люблю поесть, – ответила она. Несколько секунд они молча смотрели друг для друга. Казалось, воздух между ними уплотнился и стал осязаемым. Райли отвела глаза в сторону и отломила еще один маленький кусочек. – Я даже думать не хочу о том, сколько миль мне теперь нужно пробежать, чтобы растратить все калории, которые я получила за последние восемь часов, – сказала она и отправила себе в рот еще один кусочек.
Джексон медленно отхлебнул кофе, пытаясь унять желание. Наконец, ухмыльнувшись, он проговорил:
– Это у тебя уже четвертый. Райли приподняла бровь.
– Ты что, ведешь подсчет?
– Конечно. Странно, что ты его не ведешь, ты ведь говорила, что все переводишь в цифры.
– Я-то знаю, что их было четыре. Просто хотела об этом забыть.
– Думаю, прошлой ночью ты сожгла много калорий. – Джексон положил локти на круглую мозаичную столешницу и наклонился к ней. – Особенно во время третьего раунда.
Райли залилась нежным очаровательным румянцем, что порядком удивило Джексона. Потребовалось большое усилие воли, чтобы не протянуть руку и не дотронуться до ее порозовевших щечек.
– Хм. Третий раунд, – тихо повторила она. – Да, это была большая нагрузка.
– Ты потрясающе гибкая.
– Рада, что занятие йогой пошло мне на пользу.
Джексон откинулся на спинку стула, внимательно вглядываясь в ее лицо. Райли сделала несколько глотков кофе и спросила:
– Что ты на меня так смотришь?
– Я просто думал о тебе. Обычно люди, прежде чем лечь в постель, встречаются какое-то время, по крайней мере один раз. У нас все получилось наоборот. Мне интересно узнать о твоей жизни, о твоих пристрастиях. Словом, я хотел бы узнать тебя поближе.
– Поверь мне, после вчерашней ночи ты знаешь обо мне гораздо больше, чем самый близкий друг.
Джексон улыбнулся.
– Я имел в виду другое. Ты оказалась не такой, как я представлял себе, и ты и прошлая ночь оказались для меня очень приятным сюрпризом.
– Ты хочешь сказать, что я вовсе не та стервозная дама?
– Именно. Признаю, что это определение никуда не годилось.
– На самом деле эта характеристика очень верна, по крайней мере в тех случаях, когда речь идет о делах. Ты вспомнишь о ней, вернувшись в свой офис. Возвратившись к действительности – к финансам твоего отдела и к нашим стычкам.
Райли была права. Но Джексон отчего-то почувствовал легкое раздражение.
– Погоди же, мой финансовый отчет за эти выходные заставит стервозную даму поработать.
– Не думай, что я тебе буду теперь делать поблажку. Все как всегда: тщательное изучение отчета и все необходимые, должным образом оформленные документы. – Райли наклонилась вперед. – И даже не пытайся втиснуть в свои расходы эти два капуччино.
– Даже как расходы на клиентов в интересах бизнеса?
– Ни в коем случае. Они ведь куплены не для того, чтобы за чашкой кофе поболтать с клиентом.
– Наверное, ты права. Будет некрасиво, если я отчитаюсь за них по статье расходов на распутную женщину, которая коварно соблазнила меня. Целых три раза.
– Вот именно. В правилах компании прописано, что никакого возмещения расходов на развлечения с горячими распутными женщинами не предусмотрено.
– Хорошо, что предупредила. А что мадам Всевидящая пророчит мне на будущее? – Этот вопрос Джексон задал беспечным тоном, но его нервы в ожидании ответа напряглись, как струны.
– Она предсказывает тебе, что поначалу ты будешь испытывать дискомфорт, но он скоро пройдет, как только все вернется на свои места, все станет как раньше.
– Как раньше?
– Жесткие требования маркетинга и не менее жесткие отказы со стороны бухгалтерии. Лаконичные имэйлы. Столкновения. Неправильно оформленные отчеты о расходах. – Райли улыбнулась. – Ну, в общем, все как раньше.
– Может быть, теперь взаимоотношения между нашими отделами улучшатся. В конце концов, в нерабочей обстановке мы с тобой нашли общий язык.
– Да, но только потому, что условились не обсуждать дела. А теперь мы снова в офисе. И ты уезжаешь домой в Нью-Йорк – за девятьсот миль отсюда. У нас остается только работа.
Райли была, бесспорно, права. Однако Джексон никак не мог с этим смириться. Сейчас Райли была так близко... так мучительно близко. Но как только он приедет домой, все вернется на круги своя. И все-таки надежда не покидала его.
– Мадам Всевидящая еще что-нибудь пророчит?
– Например?
– Ну например, твой приезд в Нью-Йорк на выходные? – Джексон внимательно следил за Райли, стараясь убедить себя в том, что сердце у него так колотится из-за того, что он перебрал с кофе. Он пытался угадать мысли Райли, но ее лицо оставалось непроницаемым.
Наконец она проговорила:
– Это очень заманчиво, но...
– Опыт показывает, что после слова «но» ничего хорошего, как правило, не следует.
– Может быть. Но известно, что когда противоположности притягиваются, влечение скоро проходит.
– Согласен. Пусть у нас получился не забег на длинную дистанцию, а всего лишь пробежка по парку. Ну и что?
– То есть ты считаешь, нам нужно наплевать на все и продолжить то, что начали?
– Да.
– Ты знаешь, как меня к тебе влечет, но твое предложение мне кажется неудачным.
– Почему?
– Еще спрашиваешь? Наше положение на работе и без того не просто, и не стоит осложнять его сексом.
– Поздно. Мы его уже осложнили.
– Так не стоит осложнять его еще больше. Ты приехал, мы почувствовали друг к другу влечение и поступили согласно своим желаниям. Видеть в этом нечто большее было бы ошибкой. Бессмысленно продолжать то, что заведомо обречено на провал.
Джексон не мог унять раздражение.
– С чего ты взяла, что мы почти не знаем друг друга и что у нас нет ничего общего?
– А разве не об этом свидетельствуют наши взаимные атаки раздраженными имэйлами? Поскольку мы по-разному понимаем рабочую этику, напрашивается один вывод: во всем остальном мы тоже разные.
– Вообще-то я не думаю, что понимание рабочей этики у нас с тобой так уж различно. Мы оба стремимся сделать карьеру и серьезно относимся к работе. Если состоится слияние «Престижа» и «Элит», наш офис, вероятно, будет присоединен к офису в Атланте. Значит, мой отдел переедет сюда.
Райли вскинула брови.
– Ты готов переехать в Атланту?
Джексон задумался, гадая, с чего это он вдруг ляпнул про переезд, когда речи об этом не было. Наконец он ответил:
– Если честно, не знаю. Я всегда мечтал сделать блестящую карьеру в Нью-Йорке. Но если бы «Престиж» сделал мне предложение, от которого я не смогу отказаться, я бы, наверное, подумал и о переезде.
– Слишком много «если». Даже если слияние компаний произойдет и если ты переедешь сюда, то это решит лишь одну проблему – сократит между нами расстояние, – и ничего больше. А уж если ты останешься в Нью-Йорке, то у нас не хватит ни сил, ни времени, ни желания, чтобы поддерживать отношения.
– Не могу не согласиться с этим. Но тогда... – Джексон взял ее за руку и с чувством прижался к бледной коже ее запястья – к эрогенной зоне, которую он обнаружил прошлой ночью.
Глаза Райли затуманились, ее дыхание стало прерывистым, и она мягко высвободила руку.
– Ну что же, давай оставим все как есть.
Джексон несколько секунд вглядывался в ее лицо и, убедившись, что настроена она решительно, кивнул.
– Хорошо.
Ну и прекрасно. Он с удовольствием провел с ней ночь, но она права: у них мало общего в том, что касается личной жизни, и еще меньше в профессиональном плане. Их страсть не продлилась бы долго.
Джексон взглянул на часы, огорченный тем, что ему так тяжело с ней расстаться.
– Мне нужно идти, а то опоздаю на самолет. Спасибо за... прекрасный уик-энд.
– И тебе тоже. – Райли подмигнула ему, но, подумал Джексон, лучше бы она этого не делала. – Приведи в порядок свой финансовый план, и я просмотрю его.
Джексон кивнул и поднялся.
– Это первое, что я сделаю после составления отчета о расходах.
Райли тоже встала со своего места.
– Не забудь приложить чеки. Счастливого пути.
– Спасибо.
Вот черт! Ему так хотелось поцеловать Райли на прощанье, но, не желая ставить ее в неловкое положение, он просто протянул руку. Райли ее пожала, и Джексон снова почувствовал горячую волну, пробежавшую по его телу. Это происходило всякий раз, как его глаза останавливались на этой женщине.
– Пока, Райли.
– Пока, Джексон.
Заставив себя выпустить ее руку, Джексон пересек фойе, завернул за угол и направился к месту парковки, где оставил взятую напрокат машину. Выйдя из здания, он с облегчением вздохнул. Выходные удались. У него был фантастический секс. Вкуснейшие пончики. И опять фантастический секс. Конечно, сейчас все его мысли только о Райли. Но как только он прилетит домой и снова с головой уйдет в работу, и Райли, и этот уик-энд померкнут, превратившись в приятные воспоминания.
Естественно. Так оно и будет.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
В следующую пятницу вечером Райли сидела в своем кабинете, тщательно проверяя финансовую отчетность за второй квартал. Звонил телефон, но рабочий день закончился несколько часов назад, и она не обращала на него внимания. Вскоре включился автоответчик. Скорее всего ошиблись номером, а если нет, то, кто бы это ни был, она поговорит с ним потом.
Сведя баланс и составив отчет о движении оборотных средств, Райли почувствовала, что нужно срочно отдохнуть: от цифр начало рябить в глазах. Откинувшись на спинку стула, она подцепила с лежавшего на пластиковом подносе сэндвича маслинку и стала жевать ее. Райли покрутила головой, пытаясь размять затекшие шею и плечи. Ее взгляд упал на таймер на мониторе компьютера, и она застонала. Уже полдевятого. А ей еще нужно не меньше часа, чтобы все досконально проверить и проанализировать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
– В таком случае мы возьмем по две чашки кофе с молоком и по одному «эспрессо».
Они с пониманием посмотрели друг на друга. С трудом Джексон подавил желание ослабить узел галстука, который вдруг стал ему тесен. Райли прошла мимо него в коридор, распространяя за собой аромат ванили, и Джексон проследовал за ней. Миновав стойку секретарши, они прошли через тяжелые стеклянные двери с логотипом «Престижа» и направились к лифтам. Райли нажала на кнопку вызова. Разглядывая ее в профиль, Джексон сказал то, что вертелось у него в голове целое утро:
– Ночь была потрясающей.
Райли повернула к нему голову, и в ее карамельных глазах Джексон заметил вспыхнувший огонь.
– То же самое могу сказать и я.
– Когда я проснулся, тебя уже не было, – напомнил он о том, что так огорчило его утром. Так одиноко и неуютно ему стало без нее. Ему хотелось бы, проснувшись, первым делом видеть ее рядом.
– Мне надо было поехать домой, чтобы поспать пару часов и собраться на работу. Я боялась разбудить тебя, целуя на прощанье, но ты спал как убитый.
– Потому что устал за ночь. Кое-кто выжал из меня все соки.
– Это жалоба? – спросила Райли, взглянув на него лукаво. – Можно остановиться на третьем этаже и зайти в отдел рекламаций.
Джексон подошел к Райли. Ему нравилось наблюдать, как всякий раз при его приближении расширяются ее зрачки.
– Так и сделаем. Невыносимо, когда женщина доводит меня своей любовью до такого состояния, что я уже ни рукой, ни ногой шевельнуть не могу. Я серьезно.
Двери лифта раздвинулись, и они вошли в пустую кабину. Как только двери закрылись, Джексон поддался своему безумному желанию и прижал Райли к стене.
– Доброе утро, – сказал он и пылко прильнул к ее губам, стремясь ощутить вновь уже знакомый восхитительный вкус ее поцелуя. Райли застонала и, положив руку ему на ягодицы, сильнее притиснула к себе. Застонав, Джексон обнял Райли, но в этот момент лифт тихонько звякнул, и туман вожделения, окутавший сознание Джексона, рассеялся. Райли отпрянула в сторону, поправляя на себе свитер и юбку. Руки у нее при этом, заметил Джексон, подрагивали. Он поморщился от досады и тоже, насколько мог, привел в порядок одежду, благо на нем был двубортный пиджак, который скрывал эрекцию. Двери разъехались, и струя холодного воздуха ударила ему в лицо, приятно охлаждая пылающие щеки.
Они шли по сумрачному, отделанному темно-зеленым мрамором фойе. Райли звонко стучала каблуками по глянцевому полу, а Джексон прятал в карманах руки, чтобы не коснуться ее ненароком.
– Кажется, мне больше не нужен кофе с молоком, – тихо проговорила Райли севшим голосом. – Этот поцелуй был хорошей встряской.
– И для меня тоже. – Однако было бы неплохо, думал Джексон, если бы эта встряска имела продолжение.
Они вошли в кафе. После того, как Джексон сделал заказ, Райли улыбнулась кассиру и добавила:
– И два пончика, Майкл. Майкл широко улыбнулся ей.
– С удовольствием, Райли.
– Они получают пончики из магазина «Самое сладкое», – пояснила Райли Джексону. – Я подумала, что ты, быть может, захочешь взять с собой один в дорогу.
В памяти Джексона возникло воспоминание о том, как они, обнаженные, удовлетворенные, смеющиеся, смакующие капуччино с восхитительными пончиками, сидели в джакузи.
– От пончика никогда не откажусь.
Джексон поставил поднос на стол в самом дальнем углу. Как только они уселись, он поднял свой стаканчик.
– За... – Джексон запнулся. Он понял, что его тост «За наши будущие фантастические ночи», который он чуть было не произнес, будет, скорее всего, неуместен.
– За здоровье и успех, – предложила Райли, чокаясь с ним.
Джексон сделал глоток горячего кофе, чувствуя его бодрящее действие, и положил свой пончик поверх стаканчика.
– Я всегда думал, что пончиков лучше, чем в нашей местной кондитерской, не бывает, но эти, – он помахал пончиком у себя под носом и вдохнул аппетитный аромат, – ничуть не хуже.
Райли откусила от своего пончика и, прикрыв глаза, пожевала с восторженным выражением на лице. Даже во время еды ее движения были наполнены той же чувственностью, которую она продемонстрировала ему прошлой ночью.
– Очень хорошо, что ты не сторонница низкокалорийных диет, – сказал он, глядя на Райли и чувствуя мучительное вожделение. – Никогда не видел, чтобы кто-нибудь ел с таким наслаждением.
Райли проглотила кусочек и открыла глаза. Их взгляды встретились.
– Люблю поесть, – ответила она. Несколько секунд они молча смотрели друг для друга. Казалось, воздух между ними уплотнился и стал осязаемым. Райли отвела глаза в сторону и отломила еще один маленький кусочек. – Я даже думать не хочу о том, сколько миль мне теперь нужно пробежать, чтобы растратить все калории, которые я получила за последние восемь часов, – сказала она и отправила себе в рот еще один кусочек.
Джексон медленно отхлебнул кофе, пытаясь унять желание. Наконец, ухмыльнувшись, он проговорил:
– Это у тебя уже четвертый. Райли приподняла бровь.
– Ты что, ведешь подсчет?
– Конечно. Странно, что ты его не ведешь, ты ведь говорила, что все переводишь в цифры.
– Я-то знаю, что их было четыре. Просто хотела об этом забыть.
– Думаю, прошлой ночью ты сожгла много калорий. – Джексон положил локти на круглую мозаичную столешницу и наклонился к ней. – Особенно во время третьего раунда.
Райли залилась нежным очаровательным румянцем, что порядком удивило Джексона. Потребовалось большое усилие воли, чтобы не протянуть руку и не дотронуться до ее порозовевших щечек.
– Хм. Третий раунд, – тихо повторила она. – Да, это была большая нагрузка.
– Ты потрясающе гибкая.
– Рада, что занятие йогой пошло мне на пользу.
Джексон откинулся на спинку стула, внимательно вглядываясь в ее лицо. Райли сделала несколько глотков кофе и спросила:
– Что ты на меня так смотришь?
– Я просто думал о тебе. Обычно люди, прежде чем лечь в постель, встречаются какое-то время, по крайней мере один раз. У нас все получилось наоборот. Мне интересно узнать о твоей жизни, о твоих пристрастиях. Словом, я хотел бы узнать тебя поближе.
– Поверь мне, после вчерашней ночи ты знаешь обо мне гораздо больше, чем самый близкий друг.
Джексон улыбнулся.
– Я имел в виду другое. Ты оказалась не такой, как я представлял себе, и ты и прошлая ночь оказались для меня очень приятным сюрпризом.
– Ты хочешь сказать, что я вовсе не та стервозная дама?
– Именно. Признаю, что это определение никуда не годилось.
– На самом деле эта характеристика очень верна, по крайней мере в тех случаях, когда речь идет о делах. Ты вспомнишь о ней, вернувшись в свой офис. Возвратившись к действительности – к финансам твоего отдела и к нашим стычкам.
Райли была права. Но Джексон отчего-то почувствовал легкое раздражение.
– Погоди же, мой финансовый отчет за эти выходные заставит стервозную даму поработать.
– Не думай, что я тебе буду теперь делать поблажку. Все как всегда: тщательное изучение отчета и все необходимые, должным образом оформленные документы. – Райли наклонилась вперед. – И даже не пытайся втиснуть в свои расходы эти два капуччино.
– Даже как расходы на клиентов в интересах бизнеса?
– Ни в коем случае. Они ведь куплены не для того, чтобы за чашкой кофе поболтать с клиентом.
– Наверное, ты права. Будет некрасиво, если я отчитаюсь за них по статье расходов на распутную женщину, которая коварно соблазнила меня. Целых три раза.
– Вот именно. В правилах компании прописано, что никакого возмещения расходов на развлечения с горячими распутными женщинами не предусмотрено.
– Хорошо, что предупредила. А что мадам Всевидящая пророчит мне на будущее? – Этот вопрос Джексон задал беспечным тоном, но его нервы в ожидании ответа напряглись, как струны.
– Она предсказывает тебе, что поначалу ты будешь испытывать дискомфорт, но он скоро пройдет, как только все вернется на свои места, все станет как раньше.
– Как раньше?
– Жесткие требования маркетинга и не менее жесткие отказы со стороны бухгалтерии. Лаконичные имэйлы. Столкновения. Неправильно оформленные отчеты о расходах. – Райли улыбнулась. – Ну, в общем, все как раньше.
– Может быть, теперь взаимоотношения между нашими отделами улучшатся. В конце концов, в нерабочей обстановке мы с тобой нашли общий язык.
– Да, но только потому, что условились не обсуждать дела. А теперь мы снова в офисе. И ты уезжаешь домой в Нью-Йорк – за девятьсот миль отсюда. У нас остается только работа.
Райли была, бесспорно, права. Однако Джексон никак не мог с этим смириться. Сейчас Райли была так близко... так мучительно близко. Но как только он приедет домой, все вернется на круги своя. И все-таки надежда не покидала его.
– Мадам Всевидящая еще что-нибудь пророчит?
– Например?
– Ну например, твой приезд в Нью-Йорк на выходные? – Джексон внимательно следил за Райли, стараясь убедить себя в том, что сердце у него так колотится из-за того, что он перебрал с кофе. Он пытался угадать мысли Райли, но ее лицо оставалось непроницаемым.
Наконец она проговорила:
– Это очень заманчиво, но...
– Опыт показывает, что после слова «но» ничего хорошего, как правило, не следует.
– Может быть. Но известно, что когда противоположности притягиваются, влечение скоро проходит.
– Согласен. Пусть у нас получился не забег на длинную дистанцию, а всего лишь пробежка по парку. Ну и что?
– То есть ты считаешь, нам нужно наплевать на все и продолжить то, что начали?
– Да.
– Ты знаешь, как меня к тебе влечет, но твое предложение мне кажется неудачным.
– Почему?
– Еще спрашиваешь? Наше положение на работе и без того не просто, и не стоит осложнять его сексом.
– Поздно. Мы его уже осложнили.
– Так не стоит осложнять его еще больше. Ты приехал, мы почувствовали друг к другу влечение и поступили согласно своим желаниям. Видеть в этом нечто большее было бы ошибкой. Бессмысленно продолжать то, что заведомо обречено на провал.
Джексон не мог унять раздражение.
– С чего ты взяла, что мы почти не знаем друг друга и что у нас нет ничего общего?
– А разве не об этом свидетельствуют наши взаимные атаки раздраженными имэйлами? Поскольку мы по-разному понимаем рабочую этику, напрашивается один вывод: во всем остальном мы тоже разные.
– Вообще-то я не думаю, что понимание рабочей этики у нас с тобой так уж различно. Мы оба стремимся сделать карьеру и серьезно относимся к работе. Если состоится слияние «Престижа» и «Элит», наш офис, вероятно, будет присоединен к офису в Атланте. Значит, мой отдел переедет сюда.
Райли вскинула брови.
– Ты готов переехать в Атланту?
Джексон задумался, гадая, с чего это он вдруг ляпнул про переезд, когда речи об этом не было. Наконец он ответил:
– Если честно, не знаю. Я всегда мечтал сделать блестящую карьеру в Нью-Йорке. Но если бы «Престиж» сделал мне предложение, от которого я не смогу отказаться, я бы, наверное, подумал и о переезде.
– Слишком много «если». Даже если слияние компаний произойдет и если ты переедешь сюда, то это решит лишь одну проблему – сократит между нами расстояние, – и ничего больше. А уж если ты останешься в Нью-Йорке, то у нас не хватит ни сил, ни времени, ни желания, чтобы поддерживать отношения.
– Не могу не согласиться с этим. Но тогда... – Джексон взял ее за руку и с чувством прижался к бледной коже ее запястья – к эрогенной зоне, которую он обнаружил прошлой ночью.
Глаза Райли затуманились, ее дыхание стало прерывистым, и она мягко высвободила руку.
– Ну что же, давай оставим все как есть.
Джексон несколько секунд вглядывался в ее лицо и, убедившись, что настроена она решительно, кивнул.
– Хорошо.
Ну и прекрасно. Он с удовольствием провел с ней ночь, но она права: у них мало общего в том, что касается личной жизни, и еще меньше в профессиональном плане. Их страсть не продлилась бы долго.
Джексон взглянул на часы, огорченный тем, что ему так тяжело с ней расстаться.
– Мне нужно идти, а то опоздаю на самолет. Спасибо за... прекрасный уик-энд.
– И тебе тоже. – Райли подмигнула ему, но, подумал Джексон, лучше бы она этого не делала. – Приведи в порядок свой финансовый план, и я просмотрю его.
Джексон кивнул и поднялся.
– Это первое, что я сделаю после составления отчета о расходах.
Райли тоже встала со своего места.
– Не забудь приложить чеки. Счастливого пути.
– Спасибо.
Вот черт! Ему так хотелось поцеловать Райли на прощанье, но, не желая ставить ее в неловкое положение, он просто протянул руку. Райли ее пожала, и Джексон снова почувствовал горячую волну, пробежавшую по его телу. Это происходило всякий раз, как его глаза останавливались на этой женщине.
– Пока, Райли.
– Пока, Джексон.
Заставив себя выпустить ее руку, Джексон пересек фойе, завернул за угол и направился к месту парковки, где оставил взятую напрокат машину. Выйдя из здания, он с облегчением вздохнул. Выходные удались. У него был фантастический секс. Вкуснейшие пончики. И опять фантастический секс. Конечно, сейчас все его мысли только о Райли. Но как только он прилетит домой и снова с головой уйдет в работу, и Райли, и этот уик-энд померкнут, превратившись в приятные воспоминания.
Естественно. Так оно и будет.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
В следующую пятницу вечером Райли сидела в своем кабинете, тщательно проверяя финансовую отчетность за второй квартал. Звонил телефон, но рабочий день закончился несколько часов назад, и она не обращала на него внимания. Вскоре включился автоответчик. Скорее всего ошиблись номером, а если нет, то, кто бы это ни был, она поговорит с ним потом.
Сведя баланс и составив отчет о движении оборотных средств, Райли почувствовала, что нужно срочно отдохнуть: от цифр начало рябить в глазах. Откинувшись на спинку стула, она подцепила с лежавшего на пластиковом подносе сэндвича маслинку и стала жевать ее. Райли покрутила головой, пытаясь размять затекшие шею и плечи. Ее взгляд упал на таймер на мониторе компьютера, и она застонала. Уже полдевятого. А ей еще нужно не меньше часа, чтобы все досконально проверить и проанализировать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16