Качество, вернусь за покупкой еще 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кейт по-прежнему сидела на кровати, кутаясь в одеяла и стараясь подавить дрожь во всем теле. Она решительно сказала себе, что никогда не сможет стать самостоятельной, если в подобных случаях будет терять голову.Матильда зажгла огонь в камине.– Ну и холодрыга сегодня! Не знаю, почему мистер Уэстбрук не догадался затопить камин, но сейчас здесь в два счета станет тепло. А вы сидите под одеялами. Вам некуда торопиться, так что можете себе спокойно нежиться в кроватке.Она взбила две подушки и огляделась по сторонам. И по-видимому, осталась всем довольна, потому что двинулась к двери.– Через часок я принесу вам завтрак. Вам нужно еще что-нибудь до тех пор?– Я бы с удовольствием выпила чашечку какао, если вас это не очень затруднит, – извиняющимся голосом попросила Кейт.– Нисколько, сейчас принесу.– И еще кое-что. – Кейт вспыхнула как маков цвет. Слова никак не шли у нее с языка, как она ни старалась. Отчаяние придало ей храбрости и развязало язык. – Мне нужны чистые п-простыни. – Она покраснела еще сильнее. – Видите ли, у меня начались женские дни, и, боюсь, я запачкала их к-кровью. Извините, я не хотела испортить вашу чудесную постель. – Слезы задрожали на кончиках ее ресниц. – Я сама их выстираю.Под властной наружностью Матильды скрывалась сентиментально-романтическая натура, и при виде слез в глазах этой хрупкой девушки ее сердце растаяло, как масло на сковородке.– Не беспокойтесь, мисс. Невелика беда – пятнышко крови. И никакие простыни вы не будете стирать. Я брошу их на самое дно бака для белья, и никто ничего не увидит. А ну-ка вытрите слезы! – Она внимательно посмотрела в лицо Кейт. – С вашим-то личиком вы можете получить все на свете, так что нечего плакать из-за подобной ерунды.Кейт с трудом сдерживала сильное желание броситься на шею этой огромной, ласковой женщине и заплакать навзрыд. Вместо этого она заставила себя улыбнуться и поблагодарить ее за любезность.Матильда отмахнулась от ее благодарности и вразвалку вышла из комнаты за чистым бельем. Через пару минут она вернулась.– Положите грязные простыни возле двери, а я заберу их, когда принесу вам завтрак. – Ее лицо расплылось в по-матерински заботливой улыбке. – Отдыхайте в свое удовольствие. Я прослежу, чтоб вас никто не беспокоил.Она вышла и заперла за собой дверь.Как только дверь закрылась, Кейт вылезла из постели – ее страх и нерешительность исчезли без следа. Порывшись в чемодане, она вытащила носовой платок. Смочив его в миске с водой, она тщательно стерла кровь с бедер. Она изо всех сил старалась не думать, как та туда попала. Закончив, Кейт бросила грязный лоскуток в середину огня и поворачивала его кочергой до тех пор, пока он не превратился в пепел.Затем девушка надела свежую ночную сорочку и убрала старую в чемодан. Хотя на ней не было крови, она напоминала ей о прошедшей ночи. Быстро сняв простыни, она с особой тщательностью завернула испачканную кровью простынь в чистую, положила их у двери и застелила постель свежим бельем. После чего взбила подушки и снова взобралась на кровать. Теперь можно было расслабиться.Долгое время она лежала, думая обо всем, что с ней произошло с той минуты, когда Мартин втащил ее в гостиную в разгар карточной игры, и была удивлена тем, как много примеров, свидетельствующих о доброте Бретта, всплыло в ее памяти. Это не меняло ужасных событий прошлой ночи, но она не могла не думать, как все обернулось бы, познакомься она с ним при других обстоятельствах. Вскоре она погрузилась в царство несбыточных грез, и только звук поворачивающегося в замке ключа, возвестивший о том, что прибыл завтрак, вывел ее из транса. Она села в кровати, собираясь встать.– Я подам вам завтрак в постель, – заявила Матильда. – Я страшно извиняюсь, что забыла про ваше горячее какао, но оно начисто вылетело у меня из головы. Не хочу, чтоб вы подумали, что я все время вот так забываю то одно, то другое, но, сдается мне, я о чем-то думала, уж не помню о чем.Она поставила поднос Кейт на колени, и восхитительный аромат свежесваренного кофе ударил ей в нос. Внезапно Кейт почувствовала, что страшно голодна, и тарелка, наполненная яичницей, ветчиной, сосисками, хлебом с маслом и джемом, показалась не такой уж большой.Матильда с удовлетворением наблюдала, как она ест.– Я бы наложила вам побольше, да побоялась, что такая худышка, как вы, не осилит больше кусочка. – Кейт не ответила, потому что ее рот был набит до отказа. Матильда широко улыбнулась. – Ешьте, ешьте. Я наращу чуток мяса на эти косточки. Вы похожи на изголодавшегося воробушка. Мне так и хочется оставить вас у себя, пока вы не нагуляете жирок.Кейт отхлебнула кофе.– Тогда через неделю на меня не налезет ни одно мое платье.– Всегда можно купить новые. – Матильда подняла с пола простыни. – Чуть погодя я вернусь, чтобы забрать поднос. Обед будет где-то в половине первого. По меньшей мере должен быть, если до этого мне удастся выдворить этих лондонских джентльменов из дома.«Бедняжка, – подумала Матильда, затворив за собой Дверь, – видно, ей пришлось хлебнуть горя. И она краше любой картинки».Хозяйка гостиницы тяжело вздохнула, и ее мысли вернулись к более приземленным делам. Глава 7 Стрелка часов перевалила за отметку десять, а Бретта все еще не было. Кейт позавтракала, заново уложила чемодан и навела в комнате такой безукоризненный порядок, что в ней не осталось никаких следов их пребывания.Хотя комната была просторной и светлой благодаря солнечному свету, льющемуся из двух окон, это длительное заключение становилось все томительнее, и мысли угнетали ее все больше и больше. Она никогда не помышляла о том, чтобы зависеть от Бретта, а после событий минувшей ночи это было совершенно исключено, но стоило ей принять решение навсегда исчезнуть из его жизни, как она была вынуждена признать полную безнадежность своего положения. У нее не было ни денег, ни возможности заработать на жизнь и никого, к кому она могла бы обратиться. Кейт ничего не знала о родственниках отца, кроме того что у него был младший брат, который являлся попечителем отцовского имения и которого Мартин поносил каждый день. Наверняка человеку с его богатством, женой и слугами, на чьи плечи возложены хлопоты по хозяйству, не составит труда приютить еще одного человека. Чем больше она об этом думала, тем больше ее сердце наполнялось надеждой. Кейт села и призадумалась.Она не могла припомнить, где он живет, но знала, что его дом находится на одной из самых модных улиц Лондона, потому что Мартин с презрением говорил, что такому скряге самое место среди банкиров и торговцев. Она напрягла воображение. Где может жить член их семьи? Но она ничего не знала о Лондоне, равно как и о дяде.Был ли он похож на Мартина и на отца? Проникнется ли он к ней искренним сочувствием, или сочтет бедной родственницей, которой лучше не показываться на глаза, когда в доме гости? Риджентс-сквер! Вот как называется улица. Она не знала номер дома, но это легко можно выяснить по приезде в Лондон. Все, что сейчас имело значение, это где найти убежище от опеки и необузданной страсти Бретта.Но ей нужны деньги. Наверняка через деревню проезжают дилижансы или почтовые кареты, но чем она сможет за платить за проезд? А ведь надо еще что-то есть и где-то жить, пока она не найдет дядю. Немыслимо просить Бретта одолжить ей денег, чтобы она могла сбежать от него. Скорее всего он вообще ей их не даст, но в любом случае Кейт претила мысль, что она станет еще больше ему обязана. Может, стоит попросить Матильду? Ей не хотелось платить за ее доброту таким образом, но ей больше никто не приходил на ум. Если бы только мистер Ханглсби или мистер Федерс были здесь, они бы ей помогли. Чемодан!«Бретт оставил свой выигрыш на столе, так что я положил деньги в ваш чемодан, – прошептал ей на ухо Федерс, когда она поцеловала его на прощание. – Бретту не нужны деньги, а Мартин их не заслуживает. Кроме того, они все равно предназначались вам».Кейт колебалась всего минуту. Может, он и намеревался это сделать, но на самом деле Бретт так и не дал ей денег. Она подумает об этом позже. Либо ее дядя вернет ему эти деньги, либо она сама отложит их из жалованья, когда найдет место, но так или иначе она вернет ему все, до последнего пенни.Теперь надо продумать дальнейшие действия. Она отказалась от мысли нанять частный почтовый экипаж – это чересчур дорого и будет выглядеть слишком подозрительно, к тому же Кейт сомневалась, что в Литтлдине найдется таковой или форейторы, чтобы им править. У нее было только два варианта – почтовая карета или дилижанс, который ездит по расписанию. Так как она ни разу не путешествовала ни на том, ни на другом, невозможно было узнать, что из них лучше. Она не знала, когда они ходят, как купить билет, и где они подбирают пассажиров. Согласится ли Матильда ей помочь? Мисс Вариен не сомневалась, что Матильда относится к ней с симпатией, но она также была уверена, что, несмотря на нескончаемые оскорбления, которыми та осыпала своего мужа, Матильда твердо верила в превосходство мужчин, особенно таких, как Бретт. Надо действовать очень осторожно. Она не могла поручиться, что Матильда не расскажет Бретту о ее планах.Девушка уселась, поджидая, когда вернется Матильда. Та уже запаздывала почти на час. Наверняка она скоро придет.– Боже, – воскликнула Матильда, когда, отдуваясь, вошла в комнату спустя некоторое время, которое показалось Кейт вечностью, – ну и утречко сегодня выдалось! Джентльменов внизу тьма-тьмущая, как мух на мясе! Вопят как оглашенные и хотят, чтоб им всем мигом подали завтрак, а половина из них с похмелья и не разберет, что у них в тарелке. В жизни не слыхала такого шума – кричат все вместе, бегают, ищут мальчишек, чтоб те подогнали их двуколки, или как там они называют эти мудреные приспособления, на которых они ездят. И еще называют себя знатными господами. Тьфу! – фыркнула она.Хозяйка гостиницы окинула взглядом прибранную комнату, и ее глаза сузились от удивления, смешанного с неодобрением.– Ну и ну! – воскликнула она. – Если б люди почаще оставляли после себя такой порядок, как вы, мисс, управлять гостиницей было б одно удовольствие. Но вам незачем было все это делать! Леди не пристало самой убирать комнату.– Это самое малое, что я могла сделать, – возразила Кейт, благодарно улыбаясь. – Вы обращались со мной лучше, чем моя родная мать: баловали меня завтраком в постели и не огорчились, когда я заняла вашу постель, а потом испортила ее. Я никогда не смогу отплатить вам за вашу доброту.Глаза Кейт увлажнились от охвативших ее чувств. Матильда шмыгнула носом и утерла его тыльной стороной руки.– Бог мой, мисс, вы вгоните меня в краску, и я начну волноваться, точно эти глупые девчонки на кухне, если вы будете вести такие речи. Мне это ничего не стоило, и я сделала это от чистого сердца. Вы слишком хорошенькая, чтобы убирать комнаты.Кейт рассмеялась.– Никогда не слышала, чтобы красивые люди устраивали меньший беспорядок, чем уродливые. Мне даже кажется, что совсем наоборот. – Внезапно она посерьезнела. – Матильда, мистер Уэстбрук пообещал моему брату отвезти меня в Лондон, но через несколько дней ему нужно быть во Франции. – Она старалась не встречаться взглядом с проницательными глазами Матильды. – Может… э-э… так случиться, что мне придется продолжить путь одной. – Все это время Кейт теребила в руках носовой платок, и это не ускользнуло от внимания Матильды. – Через Литтлдин ходят почтовые кареты или дилижансы? И как мне купить билет, на тот случай, если мне это понадобится? – поспешно добавила она.– Я не знаю, как обстоят ваши дела, мисс, – сдержанно сказала Матильда, – и я не прошу вас рассказать мне ничего, что вы не хотите рассказывать, но вам незачем ехать почтовой каретой, а уж тем более этим отвратительным дилижансом. Если мистер Уэстбрук хочет, чтоб вы ехали в Лондон, он сам вас отвезет или отправит, как подобает, в почтовом экипаже с верховыми. Временами мистер Уэстбрук бывает чересчур занят своими делами, но я никогда не видела, чтоб он поступил бесчестно. А теперь бросьте переживать, и пусть он сам обо всем позаботится. Для чего ж еще мы терпим возле себя этих мужчин?– Но я не хочу зависеть от него. – Кейт чуть не топнула ногой. – Видите ли, – сказала она, снова скручивая платок, – мой брат, можно сказать, вынудил его согласиться сопроводить меня. На самом деле он этого не хотел. Кроме того, – осенило ее, – я могла бы заплатить служанке из гостиницы, чтобы она поехала со мной. Так все будет выглядеть вполне благопристойно.– Это меняет дело, – согласилась Матильда. – Но все равно мне это не нравится. От этих глупых девчонок вам не будет никакого проку.– Не думаю, что они мне в конечном счете понадобятся, – как можно небрежнее ответила Кейт, – но все-таки приятно знать, что я не застряну здесь навсегда. Наверное, пройдут месяцы, прежде чем он вернется.– Вы можете остаться здесь, пока он не вернется! – воскликнула Матильда. Ее лицо расплылось в улыбке. – Не знаю, как я раньше об этом не подумала! Тогда у вас будет полно времени, чтоб решить, как быть дальше.Кейт попыталась было возразить, но Матильда закусила удила.– Понимаете, у меня нет детей. Здесь только я да Майкл, и я была бы рада, если б с нами жила хорошенькая девушка вроде вас, о которой я могла бы заботиться. Вы могли бы остаться у нас, вдали, так сказать, от любопытных глаз, и ничегошеньки здесь с вами не случится. У нас редко когда бывает столько народу. Вы можете приходить и уходить, когда угодно, и делать все, что душа пожелает. – Придя в восторг от своего плана, Матильда взяла поднос и направилась к двери. – Я поговорю об этом с мистером Уэстбруком, когда он вернется.Кейт бросилась к двери и перегородила Матильде путь.– Вы должны мне сказать, где можно купить билет, – взмолилась она. – Обещаю, я не сделаю ничего, что не понравится вам или мистеру Уэстбруку, но я не могу просто сидеть здесь и ждать, чтобы он все решил за меня.Матильда пристально посмотрела на нее.– Вы чего-то недоговариваете, но я скажу вам, если вы пообещаете, что не станете ничего делать, не обсудив это сперва с мистером Уэстбруком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я