Обслужили супер, недорого 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Вот это будет отлично! — вскричала Лоретта, кружась по спальне с голубым шелковым платьем в руках. — Оно точно под цвет твоих глаз, Амелия Роуз. Свифт только посмотрит на тебя — и решит, что уже умер и попал прямо на небеса.
— Но, Лоретта… — Эми потрогала низко вырезанный лиф. — Я не могу надеть этого платья. Оно прекрасно, но это не для меня.
— Да ладно тебе, Эми, ты что, думаешь, Свифт не знает, что у тебя есть груди? Это платье еще скромное по сравнению с другими. Будь чуть-чуть посмелее хоть раз в жизни! Я помогу тебе уложить волосы. Ты будешь такой хорошенькой! Могу поспорить, что он выложит целое состояние, чтобы купить твою обеденную корзинку и потом поужинать с тобой.
— Я не собираюсь брать с собой никакой обеденной корзинки.
— Но все незамужние женщины приносят на аукцион обеденные корзинки. Или ты сама соберешь ее себе, или за тебя это сделаю я. Ты хочешь, чтобы он купил ее у какой-нибудь другой девушки?
— Я никогда раньше не бывала на благотворительных вечерах и уж точно не носила никаких обеденных корзинок на аукцион. И не собираюсь начинать делать это сейчас. Разве это облагораживает женщину? Позволять постороннему мужчине таким способом добиваться ее общества, — презрительно сморщила нос Эми.
— Ты просто боишься, что твою купит кто-нибудь другой, а не Свифт.
— А может быть, я вовсе и не хочу, чтобы он ее покупал. Уж коли я провожу вечер с джентльменом, я хочу, чтобы это было потому, что так решила я, а не потому, что он заплатил свои добытые тяжелым трудом пять долларов. Я буду чувствовать себя обязанной проторчать там весь вечер.
— А как же, Эми? Что Свифт будет там делать, если ты уйдешь раньше? Мне бы очень хотелось, чтобы этот вечер прошел для него хорошо. Почему не быть как все? Возьми корзинку на аукцион. Свифт будет голоден после того, как проработает весь день.
— Я могу просто собрать корзинку и не выставлять ее на аукцион, — возразила ей Эми, расправляя складки на юбке.
— Ну и какая от этого кому будет радость? Ты же не пожилая замужняя женщина вроде меня. А ты представь себе, как это восхитительно — заставить мужчину заплатить бешеные деньги за право провести с тобой вечер.
— Спроси у Мей Белле из салуна там наверху, насколько это восхитительно.
— Фу, Эми, у тебя мозги повернуты не в ту сторону. Как можно сравнивать аукцион обеденных корзинок и профессию Мей Белле?
— Потому что этот твой аукцион в некотором роде то же самое. Ты что думаешь, мужчины покупают эти корзинки просто для того, чтобы посидеть на травке и поесть? Они могли бы поесть и то, что принесут их матери.
Лоретта засмеялась.
— А знаешь, может быть, ты и попала в точку. Оглядываясь назад, я теперь припоминаю, как Охотник уминал все, что было в корзинке, а потом начинал поглядывать на меня как на десерт.
Эми улыбнулась.
— Надень сама это платье в субботу вечером, и могу поспорить, ему захочется десерта еще до ужина.
Лоретта покраснела.
— С двумя детьми на сеновале нам приходится ой как долго после ужина ждать десерта! — Она подавила тоскливый вздох, пробежав пальцами по шелку платья. — Ах, Эми, я правда хочу, чтобы ты взяла корзинку и позволила Свифту посоревноваться за право обладания ею. Ты ведь и так пропускаешь все развлечения, которые бывают в городе, ты хоть знаешь это?
— Прости меня, Лоретта, но сидеть рядом с человеком, который обгладывает куриную ногу и в то же время пялится на тебя, несколько не совпадает с моими представлениями о развлечениях.
— О Господи, как ты мне надоела со своим ханжеством! Наденешь ты в конце концов это платье или нет?
Эми закусила губу и бросила на платье оценивающий взгляд.
— Оно великолепно…
— И очень тебе идет.
— А что же наденешь ты, если в нем буду я?
— Свое розовое шелковое. Охотник его любит больше всех. — Лоретта сунула платье в руки Эми. — Забирай.
— Я еще даже не уверена, пойду ли я вообще.
— Если ты не пойдешь, я спущу с тебя шкуру живьем.
— А что, если этот вдовец, мистер Блейк, местный коронер, пригласит меня на танец?
Лоретта пожала плечами.
— Скажи ему, что ты не танцуешь. Это даже и не ложь. Кроме как в этом доме, я никогда не видела, чтобы ты кружилась в танце.
В субботу утром Эми опять зашла к Лоретте, чтобы поймать цыпленка на заднем дворе. Обычно за нее это делали Охотник или Чейз, навыков в этом деле у нее не было. Ее длинные юбки еще больше осложняли задачу, замедляя движения и распугивая цыплят. Через несколько минут она уже тяжело дышала и была вся мокрая. Косы расплелись, в туфлю попал камешек. И настроение окончательно испортилось. Кроме того, ей была противна мысль, что цыпленка придется умерщвлять, отрубать ему голову… Со времени своего столкновения с команчеро много лет назад она испытывала отвращение к любому насилию, даже такому необходимому. Бедные, беззащитные цыплята!
— Идите ко мне, цып-цып-цып, — ласково подзывала она их. Внимание ее было приковано к красивой упитанной курочке, которая, однако, явно не испытывала желания превратиться в обглоданный скелет. — Иди ко мне, курочка. Иди к Эми.
— Мне кажется, ты ей не нравишься, — прозвучал за ее спиной глубокий голос.
Эми распрямилась и обернулась, вскинув руки к растрепавшейся прическе.
— Свифт! Я думала, ты в шахте.
— Я и был там. Но мне нужно сходить в магазин за новой рубашкой, поэтому я ушел с работы.
Эми оставалось только догадываться, почему он решил поменять приличные деньги, которые мог бы заработать, на какую-то там рубашку. Тем более что в своей черной рубашке, которую он носил расстегнутой до середины груди, с рукавами, закатанными до локтей, он выглядел самым красивым из всех мужчин, с которыми она была знакома.
— Ну и видок у тебя, Эми. Что ты тут делаешь? — Свифт пробежал взглядом по ее растрепанной прическе и испачканному в грязи краю юбки.
— Мне нужна курица для моей обеденной корзинки. — У нее жаром запылали щеки: она не собиралась говорить ничего подобного. — Не для аукциона, уверяю тебя. Просто чтобы взять ее с собой на случай, если я проголодаюсь.
Его взгляд еще раз прошелся по ее прическе, заставив Эми забеспокоиться и постараться привести ее в порядок. Но как она ни пыталась уложить тяжелые косы на голове, они все же расплетались. В конце концов она бросила это занятие, тем более что он смотрел на нее с неподдельным любопытством. Наверное, она выглядела довольно глупо.
— Так ты все-таки решила идти на этот благотворительный вечер?
— Я подумала, что пойду и немножко посмотрю, что там к чему.
— Я горжусь тобою, Эми. Я же понимаю, что это для тебя непросто. — Он окинул взглядом двор. — Хочешь, я поймаю тебе курицу?
— Нет. — Уж коли она надеялась, что он будет ужинать вместе с нею, было бы неправильным, чтобы он помогал ей в приготовлении этого ужина. — Ты не беспокойся, у меня все в порядке. Я просто развлекаюсь.
— Но вид у тебя такой, будто ты вот-вот свалишься с ног. — Он снял шляпу и повесил ее на сучок. Закатав рукава еще выше, он посмотрел на приглянувшуюся ей упитанную курицу. — В ловле кур есть маленькая хитрость.
— Какая же это?
Он медленно пошел поперек скотного двора, сложив пальцы так, будто разбрасывает корм. Куры аж бросились к нему.
— Вот так и с женщинами. Стоит только за ними погнаться, они разбегаются. Так что вместо этого надо им дать возможность… — он перенес вес на одну ногу, держа руки наготове, — …погнаться за тобой, вот тут ты ее и схватишь.
С этими словами он бросился вперед, курица от него увернулась, и он всем телом шлепнулся в грязь.
— Это самый блестящий трюк, который я когда-нибудь видела, — едва смогла выговорить Эми, покатываясь от смеха. — Ах, ах, женщины, наверное, так и вешаются на такого способного ловца.
Свифт прищурил один глаз.
— Это первый и последний раз, когда счастье мне изменило.
Эми наконец совладала с приступом веселья и опять настроилась на ловлю кур. Свифт присоединился к ней. Прежде чем она успела это осознать, они уже бегали по двору, смеясь как дурачки. А куры хлопали крыльями, кудахтали и не поддавались. Когда они добегались до того, что нечем было уже дышать, Свифт уселся на колоду для рубки дров, обхватил руками колено и спросил:
— А корова тебя не устроит?
Эми прижала руку к бешено вздымающейся груди и опять рассмеялась.
— Корова? Это будет уж слишком большая обеденная корзинка. И я сомневаюсь, что с нашими талантами корову поймать будет легче.
— Корову можно застрелить. А если я застрелю какого-нибудь цыпленка, сомневаюсь, что там останется что-нибудь на еду.
Хлопнула задняя дверь дома, и на пороге появилась Лоретта. Уперев руки в бока и щурясь на октябрьское солнышко, лучи которого пробивались сквозь полуобнаженные ветви деревьев, она добродушно ворчала:
— Теперь, после того как вы их тут погоняли, эти куры не будут нестись по меньшей мере неделю.
Свифт махнул рукой в направлении кур.
— Отлично, спускайся сюда и поймай нам одну, Лоретта Джейн.
— Сначала надо загнать их в курятник, мистер Лопес. Как я вижу, вы ничего не смыслите в фермерском деле. А Эми вообще погрязла в своих книгах и не замечает, что творится вокруг. И как это только вы собираетесь жить вдвоем? — Она собрала фартук так, что в нем появилось углубление, и спустилась по ступеням. — Видите? Они прямо так и бегут за мной.
Свифт поднял одну бровь.
— У меня не было фартука.
— Головы у тебя не было, а не фартука. Надо же было так загонять кур, что из них перья полетели!
Двумя минутами позже Лоретта вышла из курятника, держа в руке замершую от ужаса и едва кудахтающую курицу. Она подошла к Свифту и протянула курицу ему.
Встав с колоды, он принял птицу.
— И что дальше?
— Сверни ей шею.
Свифт оглянулся на Эми и увидел в ее глазах слезы жалости к этому обреченному существу. На своем веку он свернул шеи множеству кур и прекрасно знал, как это делается быстро и без хлопот. Куриная шейка в его руке казалась такой тонкой и хрупкой. Он знал, что ему ничего не стоит свернуть ее. Но как сделать это, когда на него смотрит Эми? Ему уже виделось, как она потом с дрожью в голосе будет обзывать его жестоким человеком, низким команчеро, быстро стреляющим и без содрогания сердца убивающим кур.
— Ты наконец займешься этим или нет? — спросила Лоретта.
Свифт чувствовал на себе взгляд Эми. Огромные встревоженные голубые глаза. Он украдкой еще раз посмотрел на нее. Она кусала губы. Он же чувствовал себя полным идиотом, стоя здесь с протянутой рукой, в которой трепыхалась курица, перед двумя женщинами, одна из которых была напугана, а другая в нетерпении. В своей жизни ему многое приходилось делать — и снимать скальпы, и сдирать шкуры, и потрошить буйволов, и убивать оленей, кабанов, волков и прочую живность. Но сейчас речь шла о другом.
— Пойдем лучше подстрелим корову.
Эми сердито сощурила глаза и отобрала у него курицу.
— Перестань, Свифт, после всех твоих деяний убийство курицы должно быть для тебя как щелчок пальцами.
Опять проблема! Ему совсем не улыбалось, что ему выставят новый счет.
— Мне в жизни не приходилось сворачивать голову бедной птичке.
Эми слегка нагнулась, приготовившись сделать все сама. Но взглянула на трепыхающуюся курицу, и весь задор у нее прошел.
— О господи! — Лоретта с пылающими от негодования щеками взяла курицу. — Ты их столько съела на своем веку, Амелия Роуз, что пора бы перестать быть такой сентиментальной.
Эми отошла на шаг назад, сморщила нос и обхватила себя за плечи руками. Лоретта собралась, наконец, свернуть курице шею, но, вдруг заколебавшись, посмотрела сначала на Эми, а потом на курицу.
— Постойте, мы не можем убить этого цыпленка! Это же Генриетта. Она обещает стать моей лучшей несушкой, попомните мои слова. Охотник спустит с меня за нее шкуру.
Свифт ухмыльнулся.
— Ну пойдемте тогда стрелять корову. Лоретта выпустила курицу и прогнала ее, помахав фартуком.
— А как насчет ветчины? Ты любишь ветчину, Свифт?
— Но это же все не для меня. Это для обеденной корзинки Эми. — Свифт незаметно подмигнул Лоретте.
— Как ты думаешь, Эми? Ветчина подойдет? Бедные поросята…
Вспомнив первый день появления Свифта в Селении Вульфа и огромный кусок ветчины, оставленный им тогда нетронутым на тарелке, Эми нерешительно посмотрела на него.
— Я… ты… ну, если бы ты был моим партнером, что бы ты захотел съесть — цыпленка или ветчину?
Свифт поднял одну бровь.
— Чтобы я стал твоим партнером? Щеки у нее порозовели.
— Ну конечно же, тебе предстоит быть моим партнером, Свифт, ужиная вместе со мной на этом благотворительном вечере. Так что тебе принести — цыпленка или ветчину?
— Что тебе больше нравится. Если бы мне пришлось скрутить голову этой несчастной курице, ты бы, конечно, предпочла ветчину.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
В этом голубом шелковом платье Эми чувствовала себя перевязанной веревками палкой колбасы. Лоретта настояла, чтобы она надела корсет, что сделало все ее формы такими округлыми, какими они не были никогда в жизни. Звуки скрипок звенели в ушах, а топот множества ног заставлял вибрировать пол муниципального центра. Эми очень хотелось домой, ее мучила неопределенность, она не представляла, что будет потом.
— Он придет, — уверяла Лоретта, наклоняясь к ее уху, чтобы она расслышала. — Просто они с Охотником заработались допоздна. Могу поспорить, что они сейчас уже дома и отмываются.
Эми закусила нижнюю губу.
— Думаю, мне надо идти домой. Здесь совсем не так весело, как я ожидала.
Лоретта схватила ее за руку.
— Ты не сделаешь ничего подобного.
Мимо них протанцевала Индиго, несколько более тесно, чем того позволяли приличия, прижимаясь к своему партнеру. Каблуки ее высоких черных туфель мелькали под подолом розового платья. Лоретта проводила взглядом дочь.
Вздохнув, она выпустила руку Эми и сказала:
— Господи, она надела это платье только для того, чтобы понравиться ему.
Эми повнимательнее присмотрелась к Брендону Маршаллу, партнеру Индиго. Высокий блондин с веселыми голубыми глазами, он был бы мечтой любой девушки. Красивый, хорошо одетый, обходительный. Ей вполне было понятно, почему Индиго смотрела на него восторженными глазами и почему так обеспокоена была Лоретта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я