душевые уголки cezares италия
У большинства есть или были семьи. Помнишь Пэтси Альфреди, она делала тебе укол?
– Да.
– Ее мужа и сына убили. Ее муж был полицейским, ФОСА устроил засаду на него и его партнера. Ее сын служил в ВВС, он был в баре, там взорвали бомбу.
– Господи, помоги ей, – пробормотал Холден, отпивая виски.
– Да. Я надеюсь. Может, тебе и правда лучше уехать. Иногда мне кажется, что мы проиграем, – и она отпила сразу половину. – Если мы все же победим, нам не дождаться амнистии. Нам всю жизнь придется скрываться.
– Время покажет. В этом мире хорошо тем, кому везет, – ответил Холден.
– Что?
– Мы с Лиз… Мы очень часто употребляли слово «навсегда».
– Послушай… Руф рассказал мне, что произошло с ними. Наверное, я слишком много знаю про тебя.
Холден не нашелся, что сказать. Она взяла у него сигарету, затянулась, вернула ему.
– Когда ты решишь, что делать?
– Я остаюсь. У меня нет оснований поступать по-другому. Может, я просто хочу отомстить.
– Тогда уезжай завтра же утром, – покачав головой, сказала она и отпила из стакана. – Ты поставишь под угрозу не только себя, но и всех остальных.
– Ты, случайно, не священник?
– Нет. Я еще не решила, кто я. Разве что иногда у меня бессонница. Рука болит?
– Да.
– Сочувствую. По поводу всего, – она поднялась и вышла.
Холден посидел еще немного, допил свой стакан.
Глава двадцать шестая
Руфус Барроус сидел за карточным столом, служившим ему письменным.
– У меня новости от тех ребят, которые помогли нам, когда месяц назад ФОСА собирался напасть на завод по изготовлению взрывчатых веществ.
– Бомбы? – прервал его Холден.
– Да, Дэвид. Знаешь, такие самодельные взрывные устройства?
Холден пожал плечами, левая рука заболела. Роуз Шеперд весь день избегала его, даже выходила из комнаты, когда заходил он. Но сейчас она сидела вместе с ними, смотрела на него. Он посмотрел на нее.
– Я думала, ты знаешь.
– Нет. Я не знал.
Барроус произнес:
– Я не мешаю вам? Короче. Это нормальные ребята. Они сообщили нам, что на углу Восьмой и Киркпатрик, прямо под носом у полицейского Управления, ФОСА свил гнездо. Информация передана по обычным каналам. Она заслуживает доверия.
– Почему вы не сообщите в полицию? – прервал его Холден. – Послушай, я…
– Нет. Ты имеешь право знать, что бы ты ни решил делать, Дэвид, – ответил Барроус. – Я уже говорил тебе, у нас много помощников. Дети, старики, полицейские, водители грузовиков, таксисты, преподаватели. Агенты ФБР, военные, даже военная полиция. Когда мы только начинали, мы обсудили, почему мы с Рози попались в первый же раз. Мы решили, что не стоит самим гоняться за этими подонками. Лучше всего, решили мы, искать и находить концы, а потом передавать их ФБР или полиции, тем, кому мы можем доверять. Но у ФОСА везде свои люди, Дэвид. Если они вообще действуют согласно нашей информации, они опаздывают, а если они действуют быстро, кто-то сообщает об этом ФОСА, и те вовремя исчезают. Мы не можем доверять властям. Жаль, конечно.
– Ты с нами, Дэвид, или нет?
Холден обернулся и посмотрел на Роуз Шеперд.
– Если ты с нами, все хорошо. Если нет, тебе не надо слушать все остальное. В этом нет смысла, Дэвид.
Холден еще раз посмотрел на нее.
Он слушал Барроуса, но продолжал смотреть на Рози.
– Дэвид, нам нужны люди с твоими навыками. Среди нас много полицейских, есть ветераны войны во Вьетнаме. Но очень мало людей, умеющих воевать.
Холден отвернулся от Роуз Шеперд, посмотрел на Барроуса.
– Меня чуть было не убили в торговом центре. Для этого я не гожусь. Я буду сражаться вместе с вами. Но…
– Что?
Холден посмотрел на Роуз Шеперд.
– Я с вами, я же сказал.
Руфус Барроус встал и пересек комнату, протянул огромную руку Холдену и сказал:
– Это как езда на велосипеде. Если и забудешь, потом все вспомнишь.
Холден покачал головой.
Все остальные присутствующие тоже пожали ему руку.
Он посмотрел на Роуз Шеперд. Она посмотрела на него.
Снова заговорил Руфус Барроус.
– Мы должны разнести это гнездо. Весь район между Восьмой и Киркпатрик был разбомблен около месяца назад. Так что они находятся в полуразрушенном здании. Наши информаторы считают, что ФОСА хранит там оружие и использует этот район в качестве базы для нападения на центр города. Если это правда, мы на некоторое время сможем сильно повредить их деятельности. Мы сделаем это сегодня. Рози, пару лет назад ты работала в полиции этого района?
– Да, – ответила она.
– Ты сможешь провести нас?
– Да.
– Всем советую поесть. Операция займет всю ночь. Дэвид, ты останешься здесь. Из-за руки.
– Я хорошо стреляю правой рукой, – ответил Холден.
Барроус кивнул.
– Пусть будет так. – Барроус вышел, остальные последовали за ним.
Холден уже собрался уходить, когда его руки коснулась Роуз Шеперд.
– Что?
– Ты зовешь меня Роуз, – сказала она спокойно, почти шепотом.
– А как мне тебя называть?
– Близкие люди называют меня Рози. – И она вышла из комнаты.
Дэвид Холден стоял на месте…
Поедет семь человек, один останется в машине, остальные нападут на «гнездо», как называл его Барроус.
Сейчас они готовились к выезду в бывшей столовой.
Формой «Патриотов» были черные брюки и куртки, на левом рукаве куртки, как знак отличия, был пришит флаг Соединенных Штатов.
Холден одел куртку; он смотрел на Роуз Шеперд, под черной футболкой у левой груди торчала кобура запасного пистолета.
Барроус засунул в кобуру свой полуавтоматический «Орел пустыни» 44-го калибра.
Холден проверил меньший из своих пистолетов «Беретта»; никаких повреждений в стволе, затвор работал великолепно. Он прицепил ножны с ножом Крейна в них.
– Держи. Черные маски – это для негодяев. – Рози протянула ему два черных платка. Руфус Барроус уже повязал платок на голову, как нинзя или пират. Роуз, – Рози, поправил сам себя, тоже начала повязывать голову платком. Холден свернул платок треугольником и закрыл им лицо. Рози повязала второй платок на нижней части лица, взяла коробочку с черным гримом и начала мазать им открытые части лица.
– Вот одно из преимуществ чернокожего человека, – усмехнулся Барроус. – Если бы мы шли на дело днем, мне все равно пришлось бы накладывать грим, кожа слишком блестит, да что я тебе это рассказываю? – Он похлопал Холдена по плечу. Рози подала коробочку Холдену, он опустил нижний платок, закрасил гримом лоб, переносицу, скулы и места вокруг глаз.
Остальные четверо были уже готовы.
Холден проверил магазин винтовки М-16. Барроус направился к выходу, остальные следом за ним.
Фургон универсального серого цвета уже ждал их во дворе. Водитель занял свое место; он был без платков и грима, ему предстояло оставаться в машине.
Холден залез в фургон. Они расположились на полу, положив винтовки на колени. Последней влезла женщина, она захлопнула дверь и скомандовала:
– Поехали!
Фургон тронулся с места.
Поездка по грунтовой дороге была не из приятных; фургон трясло и подбрасывало на каждой неровности. Вторая женщина была чем-то занята; один из них закурил, и в свете зажигалки Холден разглядел, что она вяжет. Во время службы в спецчастях он часто ездил на операции, но никогда ни один из его сослуживцев по дороге не вязал.
Фургон ехал дальше. Трясти стало меньше, водитель объявил:
– Мы выехали на автостраду.
– Осторожно, Гарри, месторасположение полицейских постов все время меняется, – предупредил Барроус.
– Понял, Руф.
Левая рука Холдена сильно болела, но он начал массировать пальцы и место вокруг раны, боль почти прошла.
Он сразу определил, что они въехали в город; хотя фургон был без окон, кроме окна в кабине водителя, весь фургон был залит светом снаружи. Женщина отложила вязанье. Роуз Шеперд перевязала шнурки ботинок.
Руфус Барроус придвинулся к нему.
– Я рад, что ты с нами, Дэвид. С тем, что творится сейчас, пора кончать.
– Вчера я прочитал интересное письмо, – сказал Холден; от боли в руке он откинулся назад и закрыл глаза. – Речь в нем шла о падении в пропасть и о том, что надо вылезти оттуда, пока не запахнет жареным. По-моему, сейчас как раз запахло жареным.
– Бримстоун. Да. Брат моей матери был проповедником. Он много рассуждал об адском огне и тому подобном; он считал, что этот мир нужен лишь для того, чтобы сделать все, что только можешь, самое лучшее, а награда будет ждать тебя в мире ином. Я никогда много об этом не думал, пока не попал во Вьетнам. Там я очень надеялся, что он окажется прав. У таких, как мы, есть одно преимущество. Мы уже потеряли все, что было нам дорого.
– Аминь. – Кивнул Холден.
Барроус рассмеялся; с того момента, как его спасли из полицейского фургона, Холден воспринимал этот смех как часть окружающего мира. Это был не совсем смех; Холден затруднялся сказать, что это было.
Фургон катил дальше.
– Мы подъезжаем, Руф.
– Сколько осталось, Гарри?
– Около пяти минут.
– Хорошо. Еще раз проверьте оружие и снаряжение, – распорядился Барроус. Холден последний раз убедился в том, что пистолеты держатся крепко, нож хорошо сидит в ножнах, магазины для М-16 в порядке.
– Сколько еще, Гарри?
– Две минуты.
– Зарядить оружие, – распорядился Барроус. Раздались щелчки взводимых и отпускаемых затворов.
– Одна минута, Руф.
Холден поднял нижний платок на лицо.
– Как договорились, ребята, – сказал Барроус.
Фургон остановился. Женщина распахнула дверь. Барроус и Роуз Шеперд вышли первыми, за ними Холден и все остальные; они бросились к стене полуразрушенного здания, прижались к ней; фургон немедленно отъехал.
Холден посмотрел на тротуар. Он что-то почувствовал. Громадная крыса величиной с небольшую кошку прошмыгнула мимо него.
Рози прошептала через закрывавший лицо платок:
– Это здесь, если информация правильная. Бывший отель «Гавана».
Холден бросил быстрый взгляд через плечо. Когда-то здесь было шести– или семиэтажное здание; уцелели лишь нижние четыре этажа.
– Вперед, – скомандовал Барроус. Холден и Рози Шеперд вслед за ним пересекли улицу. Фонарь на углу не горел, полутьма скрыла их.
Они подошли к широкому дверному проему, дверей не было; Барроус нырнул внутрь, сразу же скрывшись в темноте, остальные последовали за ним. Глаза Холдена постепенно привыкали к темноте; он перебросил винтовку через плечо.
– Все, как мы планировали, – прошептал Барроус.
Женщина подала сигнал, двое мужчин вышли за ней из дверного проема. Они обойдут квартал и войдут в отель «Гавана» с черного входа.
– Выходим, – произнес Барроус и бросился к дверному проему, Рози с Холденом за ним.
Осторожно они пробирались вдоль стены. Холден посмотрел вверх, там была вывеска, которую он уже видел с противоположной стороны улицы. Часть букв была выбита, но ее все же можно было прочитать: "Отель «Гавана».
Он встретился глазами с Барроу сом. Тот кивнул, взбежал по ступенькам к арочному входу, Роуз и Холден за ним.
– Пошли, – прохрипел Барроус, переступая через заградительную желтую ленту; на ней было написано, что входить в здание небезопасно, затем исчез за полуоткрытой дверью. Стекло в двери было выбито.
Холден чуть не споткнулся об обломки мебели. Внутри пахло жженой пробкой.
– Здесь есть подвал. Они должны быть там, – прошептала Рози, затем пошла вперед, за ней Барроус и Холден; Рози прошептала: – Здесь провод, осторожно.
Барроус резко остановился, Холден чуть не налетел на него; они двинулись дальше. Запах жженой пробки усиливался, было слышно, как вокруг бегают крысы.
– Еще один провод, – прозвучал из темноты голос Рози, Барроус, а затем и Холден переступили через него. Они спустились по ступенькам вниз, Рози держалась руками за стену; они подошли еще к одной двери, она оказалась забитой досками. Одна из досок была явно прибита недавно, они отодрали ее и вошли.
Перед ними предстал огромный вестибюль с высокими потолками; окна были выбиты, с улицы падал свет фонарей.
Рози показала налево.
Прижимаясь к стене, они подошли к длинной лестнице.
– Здесь, очевидно, был ресторан. Он назывался «Подвал сатаны». Вход в их помещение в дальнем конце зала.
Они пошли вперед. Спускаясь по лестнице, они держались стен, Барроус и Рози по одну сторону, Холден по другую. Наконец они дошли до конца лестницы, Рози подала знак остановиться. Холден услышал голоса.
Холден перехватил винтовку левой рукой, она тут же отозвалась болью. Вместе с Барроусом он передал свое оружие Рози. Холден вытащил нож, Барроус тоже.
Барроус кивнул Холдену, подавая знак, чтобы тот шел первым.
Холден увидел двоих; ему не удалось разглядеть, чем они занимались, он лишь увидел, что у них автоматы. Они сидели на складных стульях у нижних ступеней лестницы. На полу возле них Холден увидел какое-то электронное оборудование; видимо, для перехвата радиопередачи, решил он. В конце концов ему удалось разглядеть, что они просто играют в карты. Они не следили за обстановкой.
Он услышал проклятие и смех. Холден подал знак Барроусу, что их всего двое. Барроус кивнул.
Осторожно, держась за поручень, Холден начал спускаться.
Один из игроков пересел на другое место. Холден замер. Снова раздался смех, звон стаканов.
Холден вновь двинулся вперед, Барроус шел за ним.
Холден остановился за три ступени до конца лестницы, метрах в шести от тех двоих. Он бросился вниз, один из игроков вскочил, Холден одним прыжком преодолел разделявшее их расстояние, вонзил нож ему в горло. Второй попытался подняться, Холден бросился на него. В руке у второго показался пистолет. Холден располосовал ему горло, левая рука взвыла от боли в момент столкновения.
Холден оглянулся. Барроус вонзил свой нож в грудь первому, тело упало на пол. Второй был все еще жив. Руки Холдена вспотели, во рту пересохло. Он уже давно не убивал человека ножом. На секунду он закрыл глаза, открыл и вонзил нож в грудь противника. Тело дернулось и затихло.
Весь дрожа, Холден поднялся на ноги. Он склонился и вытер нож о штанину убитого, спрятал его в ножны.
Роуз Шеперд уже бежала к ним через подвал; она передала Барроусу и Холдену винтовки, взяла свою на изготовку, принялась осматривать углы помещения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
– Да.
– Ее мужа и сына убили. Ее муж был полицейским, ФОСА устроил засаду на него и его партнера. Ее сын служил в ВВС, он был в баре, там взорвали бомбу.
– Господи, помоги ей, – пробормотал Холден, отпивая виски.
– Да. Я надеюсь. Может, тебе и правда лучше уехать. Иногда мне кажется, что мы проиграем, – и она отпила сразу половину. – Если мы все же победим, нам не дождаться амнистии. Нам всю жизнь придется скрываться.
– Время покажет. В этом мире хорошо тем, кому везет, – ответил Холден.
– Что?
– Мы с Лиз… Мы очень часто употребляли слово «навсегда».
– Послушай… Руф рассказал мне, что произошло с ними. Наверное, я слишком много знаю про тебя.
Холден не нашелся, что сказать. Она взяла у него сигарету, затянулась, вернула ему.
– Когда ты решишь, что делать?
– Я остаюсь. У меня нет оснований поступать по-другому. Может, я просто хочу отомстить.
– Тогда уезжай завтра же утром, – покачав головой, сказала она и отпила из стакана. – Ты поставишь под угрозу не только себя, но и всех остальных.
– Ты, случайно, не священник?
– Нет. Я еще не решила, кто я. Разве что иногда у меня бессонница. Рука болит?
– Да.
– Сочувствую. По поводу всего, – она поднялась и вышла.
Холден посидел еще немного, допил свой стакан.
Глава двадцать шестая
Руфус Барроус сидел за карточным столом, служившим ему письменным.
– У меня новости от тех ребят, которые помогли нам, когда месяц назад ФОСА собирался напасть на завод по изготовлению взрывчатых веществ.
– Бомбы? – прервал его Холден.
– Да, Дэвид. Знаешь, такие самодельные взрывные устройства?
Холден пожал плечами, левая рука заболела. Роуз Шеперд весь день избегала его, даже выходила из комнаты, когда заходил он. Но сейчас она сидела вместе с ними, смотрела на него. Он посмотрел на нее.
– Я думала, ты знаешь.
– Нет. Я не знал.
Барроус произнес:
– Я не мешаю вам? Короче. Это нормальные ребята. Они сообщили нам, что на углу Восьмой и Киркпатрик, прямо под носом у полицейского Управления, ФОСА свил гнездо. Информация передана по обычным каналам. Она заслуживает доверия.
– Почему вы не сообщите в полицию? – прервал его Холден. – Послушай, я…
– Нет. Ты имеешь право знать, что бы ты ни решил делать, Дэвид, – ответил Барроус. – Я уже говорил тебе, у нас много помощников. Дети, старики, полицейские, водители грузовиков, таксисты, преподаватели. Агенты ФБР, военные, даже военная полиция. Когда мы только начинали, мы обсудили, почему мы с Рози попались в первый же раз. Мы решили, что не стоит самим гоняться за этими подонками. Лучше всего, решили мы, искать и находить концы, а потом передавать их ФБР или полиции, тем, кому мы можем доверять. Но у ФОСА везде свои люди, Дэвид. Если они вообще действуют согласно нашей информации, они опаздывают, а если они действуют быстро, кто-то сообщает об этом ФОСА, и те вовремя исчезают. Мы не можем доверять властям. Жаль, конечно.
– Ты с нами, Дэвид, или нет?
Холден обернулся и посмотрел на Роуз Шеперд.
– Если ты с нами, все хорошо. Если нет, тебе не надо слушать все остальное. В этом нет смысла, Дэвид.
Холден еще раз посмотрел на нее.
Он слушал Барроуса, но продолжал смотреть на Рози.
– Дэвид, нам нужны люди с твоими навыками. Среди нас много полицейских, есть ветераны войны во Вьетнаме. Но очень мало людей, умеющих воевать.
Холден отвернулся от Роуз Шеперд, посмотрел на Барроуса.
– Меня чуть было не убили в торговом центре. Для этого я не гожусь. Я буду сражаться вместе с вами. Но…
– Что?
Холден посмотрел на Роуз Шеперд.
– Я с вами, я же сказал.
Руфус Барроус встал и пересек комнату, протянул огромную руку Холдену и сказал:
– Это как езда на велосипеде. Если и забудешь, потом все вспомнишь.
Холден покачал головой.
Все остальные присутствующие тоже пожали ему руку.
Он посмотрел на Роуз Шеперд. Она посмотрела на него.
Снова заговорил Руфус Барроус.
– Мы должны разнести это гнездо. Весь район между Восьмой и Киркпатрик был разбомблен около месяца назад. Так что они находятся в полуразрушенном здании. Наши информаторы считают, что ФОСА хранит там оружие и использует этот район в качестве базы для нападения на центр города. Если это правда, мы на некоторое время сможем сильно повредить их деятельности. Мы сделаем это сегодня. Рози, пару лет назад ты работала в полиции этого района?
– Да, – ответила она.
– Ты сможешь провести нас?
– Да.
– Всем советую поесть. Операция займет всю ночь. Дэвид, ты останешься здесь. Из-за руки.
– Я хорошо стреляю правой рукой, – ответил Холден.
Барроус кивнул.
– Пусть будет так. – Барроус вышел, остальные последовали за ним.
Холден уже собрался уходить, когда его руки коснулась Роуз Шеперд.
– Что?
– Ты зовешь меня Роуз, – сказала она спокойно, почти шепотом.
– А как мне тебя называть?
– Близкие люди называют меня Рози. – И она вышла из комнаты.
Дэвид Холден стоял на месте…
Поедет семь человек, один останется в машине, остальные нападут на «гнездо», как называл его Барроус.
Сейчас они готовились к выезду в бывшей столовой.
Формой «Патриотов» были черные брюки и куртки, на левом рукаве куртки, как знак отличия, был пришит флаг Соединенных Штатов.
Холден одел куртку; он смотрел на Роуз Шеперд, под черной футболкой у левой груди торчала кобура запасного пистолета.
Барроус засунул в кобуру свой полуавтоматический «Орел пустыни» 44-го калибра.
Холден проверил меньший из своих пистолетов «Беретта»; никаких повреждений в стволе, затвор работал великолепно. Он прицепил ножны с ножом Крейна в них.
– Держи. Черные маски – это для негодяев. – Рози протянула ему два черных платка. Руфус Барроус уже повязал платок на голову, как нинзя или пират. Роуз, – Рози, поправил сам себя, тоже начала повязывать голову платком. Холден свернул платок треугольником и закрыл им лицо. Рози повязала второй платок на нижней части лица, взяла коробочку с черным гримом и начала мазать им открытые части лица.
– Вот одно из преимуществ чернокожего человека, – усмехнулся Барроус. – Если бы мы шли на дело днем, мне все равно пришлось бы накладывать грим, кожа слишком блестит, да что я тебе это рассказываю? – Он похлопал Холдена по плечу. Рози подала коробочку Холдену, он опустил нижний платок, закрасил гримом лоб, переносицу, скулы и места вокруг глаз.
Остальные четверо были уже готовы.
Холден проверил магазин винтовки М-16. Барроус направился к выходу, остальные следом за ним.
Фургон универсального серого цвета уже ждал их во дворе. Водитель занял свое место; он был без платков и грима, ему предстояло оставаться в машине.
Холден залез в фургон. Они расположились на полу, положив винтовки на колени. Последней влезла женщина, она захлопнула дверь и скомандовала:
– Поехали!
Фургон тронулся с места.
Поездка по грунтовой дороге была не из приятных; фургон трясло и подбрасывало на каждой неровности. Вторая женщина была чем-то занята; один из них закурил, и в свете зажигалки Холден разглядел, что она вяжет. Во время службы в спецчастях он часто ездил на операции, но никогда ни один из его сослуживцев по дороге не вязал.
Фургон ехал дальше. Трясти стало меньше, водитель объявил:
– Мы выехали на автостраду.
– Осторожно, Гарри, месторасположение полицейских постов все время меняется, – предупредил Барроус.
– Понял, Руф.
Левая рука Холдена сильно болела, но он начал массировать пальцы и место вокруг раны, боль почти прошла.
Он сразу определил, что они въехали в город; хотя фургон был без окон, кроме окна в кабине водителя, весь фургон был залит светом снаружи. Женщина отложила вязанье. Роуз Шеперд перевязала шнурки ботинок.
Руфус Барроус придвинулся к нему.
– Я рад, что ты с нами, Дэвид. С тем, что творится сейчас, пора кончать.
– Вчера я прочитал интересное письмо, – сказал Холден; от боли в руке он откинулся назад и закрыл глаза. – Речь в нем шла о падении в пропасть и о том, что надо вылезти оттуда, пока не запахнет жареным. По-моему, сейчас как раз запахло жареным.
– Бримстоун. Да. Брат моей матери был проповедником. Он много рассуждал об адском огне и тому подобном; он считал, что этот мир нужен лишь для того, чтобы сделать все, что только можешь, самое лучшее, а награда будет ждать тебя в мире ином. Я никогда много об этом не думал, пока не попал во Вьетнам. Там я очень надеялся, что он окажется прав. У таких, как мы, есть одно преимущество. Мы уже потеряли все, что было нам дорого.
– Аминь. – Кивнул Холден.
Барроус рассмеялся; с того момента, как его спасли из полицейского фургона, Холден воспринимал этот смех как часть окружающего мира. Это был не совсем смех; Холден затруднялся сказать, что это было.
Фургон катил дальше.
– Мы подъезжаем, Руф.
– Сколько осталось, Гарри?
– Около пяти минут.
– Хорошо. Еще раз проверьте оружие и снаряжение, – распорядился Барроус. Холден последний раз убедился в том, что пистолеты держатся крепко, нож хорошо сидит в ножнах, магазины для М-16 в порядке.
– Сколько еще, Гарри?
– Две минуты.
– Зарядить оружие, – распорядился Барроус. Раздались щелчки взводимых и отпускаемых затворов.
– Одна минута, Руф.
Холден поднял нижний платок на лицо.
– Как договорились, ребята, – сказал Барроус.
Фургон остановился. Женщина распахнула дверь. Барроус и Роуз Шеперд вышли первыми, за ними Холден и все остальные; они бросились к стене полуразрушенного здания, прижались к ней; фургон немедленно отъехал.
Холден посмотрел на тротуар. Он что-то почувствовал. Громадная крыса величиной с небольшую кошку прошмыгнула мимо него.
Рози прошептала через закрывавший лицо платок:
– Это здесь, если информация правильная. Бывший отель «Гавана».
Холден бросил быстрый взгляд через плечо. Когда-то здесь было шести– или семиэтажное здание; уцелели лишь нижние четыре этажа.
– Вперед, – скомандовал Барроус. Холден и Рози Шеперд вслед за ним пересекли улицу. Фонарь на углу не горел, полутьма скрыла их.
Они подошли к широкому дверному проему, дверей не было; Барроус нырнул внутрь, сразу же скрывшись в темноте, остальные последовали за ним. Глаза Холдена постепенно привыкали к темноте; он перебросил винтовку через плечо.
– Все, как мы планировали, – прошептал Барроус.
Женщина подала сигнал, двое мужчин вышли за ней из дверного проема. Они обойдут квартал и войдут в отель «Гавана» с черного входа.
– Выходим, – произнес Барроус и бросился к дверному проему, Рози с Холденом за ним.
Осторожно они пробирались вдоль стены. Холден посмотрел вверх, там была вывеска, которую он уже видел с противоположной стороны улицы. Часть букв была выбита, но ее все же можно было прочитать: "Отель «Гавана».
Он встретился глазами с Барроу сом. Тот кивнул, взбежал по ступенькам к арочному входу, Роуз и Холден за ним.
– Пошли, – прохрипел Барроус, переступая через заградительную желтую ленту; на ней было написано, что входить в здание небезопасно, затем исчез за полуоткрытой дверью. Стекло в двери было выбито.
Холден чуть не споткнулся об обломки мебели. Внутри пахло жженой пробкой.
– Здесь есть подвал. Они должны быть там, – прошептала Рози, затем пошла вперед, за ней Барроус и Холден; Рози прошептала: – Здесь провод, осторожно.
Барроус резко остановился, Холден чуть не налетел на него; они двинулись дальше. Запах жженой пробки усиливался, было слышно, как вокруг бегают крысы.
– Еще один провод, – прозвучал из темноты голос Рози, Барроус, а затем и Холден переступили через него. Они спустились по ступенькам вниз, Рози держалась руками за стену; они подошли еще к одной двери, она оказалась забитой досками. Одна из досок была явно прибита недавно, они отодрали ее и вошли.
Перед ними предстал огромный вестибюль с высокими потолками; окна были выбиты, с улицы падал свет фонарей.
Рози показала налево.
Прижимаясь к стене, они подошли к длинной лестнице.
– Здесь, очевидно, был ресторан. Он назывался «Подвал сатаны». Вход в их помещение в дальнем конце зала.
Они пошли вперед. Спускаясь по лестнице, они держались стен, Барроус и Рози по одну сторону, Холден по другую. Наконец они дошли до конца лестницы, Рози подала знак остановиться. Холден услышал голоса.
Холден перехватил винтовку левой рукой, она тут же отозвалась болью. Вместе с Барроусом он передал свое оружие Рози. Холден вытащил нож, Барроус тоже.
Барроус кивнул Холдену, подавая знак, чтобы тот шел первым.
Холден увидел двоих; ему не удалось разглядеть, чем они занимались, он лишь увидел, что у них автоматы. Они сидели на складных стульях у нижних ступеней лестницы. На полу возле них Холден увидел какое-то электронное оборудование; видимо, для перехвата радиопередачи, решил он. В конце концов ему удалось разглядеть, что они просто играют в карты. Они не следили за обстановкой.
Он услышал проклятие и смех. Холден подал знак Барроусу, что их всего двое. Барроус кивнул.
Осторожно, держась за поручень, Холден начал спускаться.
Один из игроков пересел на другое место. Холден замер. Снова раздался смех, звон стаканов.
Холден вновь двинулся вперед, Барроус шел за ним.
Холден остановился за три ступени до конца лестницы, метрах в шести от тех двоих. Он бросился вниз, один из игроков вскочил, Холден одним прыжком преодолел разделявшее их расстояние, вонзил нож ему в горло. Второй попытался подняться, Холден бросился на него. В руке у второго показался пистолет. Холден располосовал ему горло, левая рука взвыла от боли в момент столкновения.
Холден оглянулся. Барроус вонзил свой нож в грудь первому, тело упало на пол. Второй был все еще жив. Руки Холдена вспотели, во рту пересохло. Он уже давно не убивал человека ножом. На секунду он закрыл глаза, открыл и вонзил нож в грудь противника. Тело дернулось и затихло.
Весь дрожа, Холден поднялся на ноги. Он склонился и вытер нож о штанину убитого, спрятал его в ножны.
Роуз Шеперд уже бежала к ним через подвал; она передала Барроусу и Холдену винтовки, взяла свою на изготовку, принялась осматривать углы помещения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20