am pm унитаз joy 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Малыш-Бентсен та
к осовел со сна, что Баю пришлось трижды гонять его взад и вперед по команд
е «тревога», чтобы растормошить.
Катинка пообещала привезти Бентсену с ярмарки пряничное сердце, и все ст
али рассаживаться в коляске. Бай пожелал править лошадьми и уселся на ко
злы, рядом с Марией, которая так туго затянулась в корсет, что при каждом е
е движении раздавался скрип.
Катинка в белой шляпе с широкими полями казалась совсем девочкой.
Ц Обед тебе принесут из трактира, Ц сказала Катинка Малышу-Бентсену.
Ц Поехали, Ц сказал Бай.
Малыш-Бентсен помчался в сад и оттуда махал им рукой.
сначала ехали проселком через поля. Было еще прохладно, дул мягкий летни
й ветерок, пахло клевером и росистой травой.
Ц Как хорошо дышится, Ц сказала Катинка.
Ц Да, чудесное утро, Ц сказал Хус.
Ц И ветерком обвевает. Ц Бай тронул лошадей.
Онч выехали на шоссе, которое шло мимо владений Кьера. Вокруг пастушьего
домика на колесах паслось стадо. Где-то поодаль вдогонку отбившейся ско
тине заливался сторожевой пес. Тучные коровы вытягивали могучие шеи и ле
ниво и сыто мычали.
Катинка глядела на залитый солнцем, зеленеющий выгон, на разбредшееся по
нему холеное стадо.
Ц Какая красота, Ц сказала она.
Ц Ведь правда красиво! Ц Хус обернулся к ней.
И у них с Катинкой завязался разговор. Что привлекало внимание одного, то
обязательно замечал и другой, и нравилось им одно и то же. Их взгляды всегд
а были устремлены в одном направлении. И они понимали друг друга с полусл
ова.
Бай беседовал с лошадьми, как старый кавалерист.
Не прошло и часа, а он уже начал поговаривать о том, что « неплохо подкрепи
ться».
Ц С недосыпа желудок требует пищи, Тик, Ц говорил он. Ц Надо заморить че
рвячка.
Катинке так не хотелось распаковывать корзиныЦ да и где им остановитьс
я?
Но Бай не унимался; пришлось сделать привал на поле, где рожь стояла в скир
дах.
Они вынули из коляски одну из корзин и уселись прямо в скирду у самой обоч
ины.
Бай ел так, словно его морили голодом целую неделю.
Ц Будем здоровы, Хус! Ц говорил он. Ц За веселую компанию!
Они болтали, и ели, и угощали друг друга.
Ц Тает во рту, Тик! Ц приговаривал Бай. Проходившие по дороге люди погля
дывали в их сторону.
Ц Приятного аппетита, Ц говорили они и шли дальше.
Ц Ваше здоровье, Хус, за хорошую поездку!
Ц Спасибо, фру Бай.
Ц Ну, вот и подкрепились, Ц сказал Бай. Они уже снова сидели в коляске. Ц
Только жарища нынче… Правда, Мария?
Ц Да, Ц сказала Мария. Она вся лоснилась от пота. Ц Жара.
Ц Скоро лес, Ц сказал Хус.
Они покатили дальше. Показалась опушка леса, синевшая | в солнечном марев
е.
Ц Как пахнут ели, Ц сказала Катинка.
Они двинулись вдоль опушки, густые ели отбрасывали на дорогу длинные тен
и. Все четверо вздохнули с облегчением, но пока ехали по лесу, молчали. Ели
расходились по обе стороны дороги длинными ровными рядами, которые теря
лись в темной чаще. Ни птиц, ни голосов, ни ветерка.
Только тучи насекомых роились на свету вокруг елей.
Выехали из лесу.
Ц Экая торжественность в лесу, а? Ц нарушил -молчание Бай.
К полудню они добрались до буковой рощи и остановились у лесной сторожки
. Бай сказал:
Ц Хорошо бы немного размяться. Хочется вытянуть ноги, Хус. Ц Он уселся п
од деревом и заснул.
Хус помог выгрузить из коляски корзины.
Ц Какие у вас ловкие руки, Хус, Ц сказала Катинка. Мария суетилась, разог
ревая горшки в горячей воде на очаге.
Ц Вот и теща моя всегда это говорила, Ц сказал Хус.
Ц Теща?..
Ц Да, Ц сказал Хус. Ц То есть мать моей невесты… Катинка ничего не ответ
ила. Завернутые в бумагу ножи и вилки посыпались на землю из ее рук.
Ц Да, Ц сказал Хус. Ц Я никогда не рассказывал. У меня была невеста.
Ц Вот как? Я и не знала.
Катинка перекладывала ножи с места на место. Подошла Мария.
Ц Не прогуляться ли нам к пруду, Ц предложил Хус.
Ц Ну что ж, Мария нас окликнет, когда все будет готово.
Они пошли по тропинке. Пруд Ц вернее, самое обыкновенное болотоЦ лежал
чуть поодаль; над темной водой нависали густые кроны деревьев.
Всю дорогу Катинка и Хус молчали. Теперь они сели рядом на скамью у самой в
оды.
Ц Да, Ц сказал Хус. Ц Мне как-то не случилось рассказать об этом.
Катинка молча глядела на другой берег пруда.
Ц Это все моя мать, ей так хотелось… Ц сказал он. Ц Ради будущего…
Ц Да, Ц сказала Катинка.
Ц И это тянулось… целый год… пока она не расторгла помолвку.
Хус говорил отрывисто, с долгими паузами, не то смущенно, не то сердито.
Ц Вот как оно все было, Ц снова заговорил он, Ц с обручением и женитьбой.

В лесу залилась трелью какая-то птица. Катинка слышала в тишине каждый зв
ук.
Ц А тут еще вдобавок трусость, вот и тянешь, покуда можешь, Ц снова наруш
ил молчание Хус. Ц Самая настоящая трусость и леность… и откладываешь с
о дня на день… Я и откладывал. Ц Он понизил голос. Ц Пока она сама не порв
ала… Ведь она любила меня.
Катинка ласково положила ладонь на руку Хуса, которой он с силой опиралс
я на скамью.
Ц Бедный Хус! Ц только и сказала она.
Она тихо и ласково похлопывала его по руке: бедняжка, сколько он выстрада
л.
Так они и сидели бок о бок на скамье. Над маленьким прудом висел полуденны
й зной. Жужжали комары и мошки.
Больше они не произнесли ни слова. Голос Марии заставил их очнуться.
Ц Зовут! Ц сказала Катинка.
Они встали и молча пошли по тропинке.

За обедом все развеселились. На сладкое ели пирог и запивали его старым о
льборгским портвейном.
Бай сбросил с себя пиджак и каждую минуту повторял:
Ц Недурно, черт возьми, детки, посидеть в зеленом датском лесу.
На него нашел приступ нежности, и он попытался усадить Катинку к себе на к
олени. Она стала вырываться.
Ц Бай! Не надо, Бай! Ц сказала она. Она побледнела, потом вспыхнула.
Ц Посторонних стесняемся, Ц сказал Бай. Наступило молчание. Катинка ст
ала упаковывать корзины. Хус встал.
Ц А что, если малость прогуляться? Ц сказал Бай. Он надел пиджак. Ц Поспо
собствовать пищеварению.
Ц Правда, Ц сказала Катинка. Ц Погуляйте, пока я уложу корзины.
Бай с Хусом пошли по тропинке. Бай держал шляпу в руке, он разомлел от жары
и старого портвейна.
Ц Видали, Хус, вот вам и брачная жизнь, черт ее дери, Ц говорил он. Ц Так он
о и бывает, только так. А все остальное, что они там пишут в книгах, насчет бр
ака, добрачного целомудрия и все такое, и потом пичкают нас этим в библиот
еках… пустая болтовня… Верность, чистота Ц затвердили, как старый Линде
свой «Отче наш». На словах это выходит красно, есть что развести и на бума
ге, но суть-то дела не в том, Хус…
Он остановился, размахивая шляпой перед лицом Хуса.
Ц Видали, Ц мне хочется, а Катинке нет… Чудный летний день, закусили на с
вежем воздухе и хоть бы чтоЦ даже не поцелует… Так уж устроены женщины. Н
икогда не знаешь заранее, что на них найдет. Между нами говоря, Хус, Ц Бай п
окачал головой, Ц мужчине в самом соку приходится порой несладко…
Хус сбивал палкой стебли крапивы. Он размахивал палкой с такой силой, что
они обламывались, точно срезанные серпом.
Ц Вот в чем вся суть, Ц говорил Бай с глубокомысленным I видом. Ц Об этом
они небось в своих книгах не пишут. Но I между нами, мужчинами, говоря, мы-то
знаем, где собака зарыта.
Их окликнула Катинка. Хус крикнул в ответ: «Ау!» Ц эхо громко разнеслось п
о лесу.
К Катинке уже вернулось хорошее настроение.
Ц Наверно, вы не прочь вздремнуть до полудня, Ц сказала она. Она знает од
но местечкоЦ чудесное местечко под большим дубом, Ц и она пошла вперед,
показывая дорогу.
Хус пошел следом за нею. Он стал куковать, подражая : крику кукушки. Бай слы
шал, как он смеется и пускает трели. :
Ц Черт возьми, он, оказывается, умеет смеяться, Ц сказал Бай. Ц Вот уж не
думал.
Немного погодя Бай уже спал под большим дубом лицом вверх, на животе Ц шл
япа.
Ц Поспите и вы, Хус, Ц сказала Катинка.
Ц Хорошо, Ц сказал Хус. Они сидели по разные стороны дубового ствола.
Катинка сняла соломенную шляпу и прислонилась к стволу головой. Она смот
рела вверх на развесистую дубовую крону. Высоко-высоко сквозь зелень, то
чно золотые капли, пробивались солнечные лучи… а где-то в глубине леса в к
устарнике пели птицы.
Ц Как здесь славно, Ц прошептала она и склонила голову.
Ц Да, очень, Ц прошептал в ответ Хус. Он обхватил руками колени и смотрел
вверх на крону дуба.
Было тихо-тихо. Они слышали дыхание Бая; прожужжала мошка, Ц оба проводи
ли ее глазами до зеленых ветвей; птицы щебетали то совсем близко, то чуть д
альше.
Ц Вы спите? Ц прошептала Катинка.
Ц Да, Ц ответил Хус.
Они снова замолчали. Хус прислушался, потом встал и обошел дуб. Она спала,
как ребенок, склонив голову набок и улыбаясь во сне.
Хус долго стоял и смотрел на нее. Потом бесшумно вернулся на свое место и с
идел, счастливо улыбаясь, устремив глаза на вершину дуба и охраняя ее сон.

Мария разбудила их громогласным «о-ла-ла!», приглашая пить кофе. Бай уже о
тоспался, вместе с хмелем улетучилось и его раздражение.
Ц На свежем воздухе полезно пропустить рюмочку коньяку, Ц провозгласи
л он. Ц Пропустить рюмочку на свежем воздухе.
К рюмочке ему захотелось еще кусочек пирога. Бай не мог пожаловаться на п
лохой аппетит.
Ц Отменный пирог, Ц сказал он.
Ц Это пирог Хуса, Ц сказала Катинка.
Ц Что ж, на здоровье, Ц сказал Бай, Ц лишь бы и нам дали полакомиться…
Выпив кофе, снова пустились в путь. Баю надоело править, он поменялся мест
ами с Хусом и пересел на заднее сиденье рядом с Катинкой. Всех клонило в со
н Ц стоял палящий зной, дорога была пыльная. Катинка смотрела на спину Ху
са Ц на его широкий загорелый затылок.
Постоялый двор был забит распряженными повозками. Женщины и девушки, тол
ько что сошедшие с сидений, встряхивали и расправляли юбки. Окна погребк
а были распахнуты настежь, там резались в карты и рекой лился пенистый пу
нш. В зале, за спущенными занавесками, кто-то бренчал на разбитом рояле «А
х, мой милый Вальдемар».
Ц Эту песню играет Агнес, Ц сказала Катинка.
Ц Соловушки, Ц сказал Бай. Ц Вечерком послушаем, как они щебечут.
Проходя, Катинка попыталась заглянуть в окна зала, но рассмотреть ей нич
его не удалось.
Ц Не подглядывать, Ц сказал Бай. Ц Вход рядом с кассой…
За занавесками крикливый женский голос выводил: «О мой Шарль!»


О мой Шарль,
ты пришли мне письмо…

Ц Ой, Ц сказала Катинка. Она ост
ановилась у окна и кивнула. Ц Эту тоже… Агнес играет…


Как, бывало, когда-то…


Ц Идем, Тик, Ц сказал Бай. Ц Ты д
ержись поближе к Хусу, а я пойду вперед и буду прокладывать дорогу.
Ц Но мы с ней знаем только первый куплет, Ц сказала Катинка, она взяла Ху
са под руку и продолжала прислушиваться к песенке.


Как, бывало, когда-то… Ц

выкрикивала певица.
Ц В остальных всегда повторяется то нее, что в первом, Ц сказал Хус.
Ц Где же вы? Ц крикнул Бай.
У входа в павильон долговязая особа пела о злодее-убийце Томасе и колоти
ла бамбуковой тростью висевшее на стене карикатурное изображение убий
цы. Зрители смущенно таращились на певицу и повторяли припев, протяжный,
точно церковное «аминь».
Девушки с застывшим выражением лица шли под руку длинными цепочками мим
о мужчин, которые «высматривали» их, толпясь перед палатками, и покурива
ли трубки, засунув руки в карманы.
Какой-то мужчина выступил вперед.
Ц Здравствуй, Мари, Ц сказал он. Мари протянула ему кончики пальцев.
Ц Здравствуй, Серен, Ц сказала она.
И вся девичья цепочка остановилась и стала ждать. Серен постоял перед Ма
ри, оглядел свою трубку, потом сапоги.
Ц До свиданья, Мари, Ц сказал он.
Ц До свиданья, Серен.
Серен вернулся к своей компании, а девичья цепочка снова сомкнулась, и де
вушки двинулись дальше, поджав губы.
Ц Дурацкая манера Ц загородили всю улицу, Ц проворчал Бай.
Женщины постарше собирались в кружок и разглядывали друг друга со скорб
ным выражением, точно провожали покойника. Говорили они шепотом, еле слы
шно, будто не в силах были как следует открыть рот, и, произнеся два слова, у
молкали с видом оскорбленного достоинства.
Протиснуться сквозь толпу было совершенно невозможно.
Ц Приходится работать локтями, Ц сказала Катинка. Ее то и дело притиски
вали к Хусу.
Ц Держитесь за меня покрепче, Ц говорил Хус. Долговязая «человекоубий
ца» и две шарманки, Ц одна наигрывала заунывное «Прощание генерала Бер
трана», другаяЦ «Дуэт Аяксов», Ц заглушали все остальные звуки. Сновав
шие взад и вперед гимназисты свистели, заложив два пальца в рот, а неповор
отливые деревенские мальчишки надували шары-пищалки и, задрав кверху не
подвижные лица, ждали, пока шары начнут выпускать воздух.
Солнце заливало улицу, в его лучах плавились и люди и медовые коврижки.
Ц Уф, жарко, Ц сказала Катинка.
Ц А вот вафли! Ц крикнул Бай.
Ц Купите вафли, милая дама, купите вафли у черноглазой дочери Фердинанд
а из Тироля…
Ц Вафли, Хус, вафли, Ц сказала Катинка, стараясь пробиться сквозь девичь
ю стену, преграждавшую улицу.
Ц Ах! Ц взвизгивали девушки. Гимназисты умудрились пришить один к друг
ому подолы их юбок.
Ц Это гимназисты! Ц кричали какие-то увальни, ученики реальной школы. С
ами они пытались зацепить юбки девушек булавками.
Девушки, сбившись стайками, старались увернуться от них.
Ц Ой, Ц вскрикивали они. Ц Ой!
Гимназисты, пользуясь суматохой, врезались в девичью гурьбу, норовя ущип
нуть девушек за ноги.
Ц Ой… Ц раздавался визг. Катинка, расшалившись, вскрикивала вместе с де
вушками.
Ц Вафли, любезная дама, купите вафли у черноглазой дочери Фердинанда из
Тироля.
Они подошли к жаровне.
Ц Три голландские вафли, сударь, пятнадцать эре.
Ц А ну, черноглазая, посыпь-ка их сахаром. Черноглазая сыпала сахар щепот
ью.
Ц Она знавала лучшие дни, мадам, Ц сказал мужчина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я