https://wodolei.ru/brands/Roca/meridian-n/
VadikV
69
Эмили Лоринг: «Мечты Сбы
ваются »
Эмили Лоринг
Мечты Сбываются
«Мечты сбываются...»: 2003
Аннотация
Любовный роман
Известный художник, переживший автомобильную катастрофу, встречает по
чти одновременно двух женщин. Одна Ц нежная, юная, увиденная в сумерках з
а мгновение до аварии, навсегда пленила его душу. И другая Ц сдержанная, с
трогая медсестра, сердце которой он покорил, едва она увидела его, и котор
ая волей случая оказалась невольной виновницей всех его страданий. Каза
лось бы, традиционный любовный треугольник. Но на самом деле все соверше
нно иначе
Глава 1
Он погрузил последнее полотно в фургон, потом еще раз проверил, тщательн
о ли уложены холсты и не пострадают ли они во время перевозки. Ему ни к чем
у были случайности, поэтому он хотел сам отвезти картины вместо того, что
бы воспользоваться курьерской службой, как предлагал Лео.
Ц Так гораздо безопаснее и удобнее, Зак, Ц убеждал его Лео по телефону.
Ц Они все упакуют как надо.
Ц Предпочитаю это сделать сам.
Ц Ты просто сумасшедший! Там работают специалисты. Они
Ц У меня уже однажды пострадала картина, когда тот, кто ее нес, уронил хол
ст, упал на него сам и прорвал его, задев ногой. Больше я никогда никому не д
оверю свои работы, и сам привезу их в Лондон.
Ц Упрямый зануда! Ц заявил Лео, но не переубедил Закари, который долго и
трудно приходил к какому-либо решению, но, приняв его, уже не менял, что бы е
му ни говорили. Он считал, что может полагаться только на собственные сил
ы, и жизнь не раз подтверждала правильность его убеждения.
Закари Уэст был довольно мрачным, независимым человеком высокого роста,
с жесткими черными волосами, резкими чертами лица и твердой линией подбо
родка.
Все вместе это придавало ему почти угрожающий вид, хотя он не подозревал
о производимом впечатлении, даже когда ловил на себе косые взгляды прохо
жих на улице. Закари вообще редко замечал других людей. У него не было врем
ени ни на что, кроме своей работы.
Он редко ездил в Лондон, и почти год в его жизни не было женщин Ц с тех пор к
ак обнаружилось, что его последняя подружка встречается еще с кем-то пом
имо него. После резкого объяснения они расстались. И Закари вспоминал о н
ей лишь, когда случайно находил в доме ее платок, все еще пахнущий духами,
расческу или тюбик губной помады.
Нахмурившись, он выбрасывал вещи, но в течение какого-то времени яркие, бл
естящие глаза Дейны, ее соблазнительные губы словно витали в воздухе, ка
к улыбка Чеширского Кота. Бесконечная упорная работа помогала ему освоб
ождаться от воспоминаний.
Если Закари не писал, то занимался садом или огородом, возился с курами, та
к что у него всегда были свежие яйца. Когда куры переставали нестись, он ре
зал их, и куриное мясо дополняло его меню. Он жил очень скромно, сам себе ст
ирал и убирал дом.
Коттедж был построен в царствование королевы Анны для отставного морск
ого капитана, которому не хотелось расставаться с морем. Фасад смотрел н
а побережье Суффолка, открытое всем ветрам. Во время урагана старые брев
на стонали и скрипели, словно корабельные доски при шторме на море. В окру
жающем ландшафте ничего не изменилось за последние триста лет: местност
ь оставалась дикой и пустынной Ц неприветливое море с одной стороны, по
ля с извилистыми дорогами между ними Ц с другой.
В миле от коттеджа Уэста находилась деревня Тэйретон, а ближайший городо
к Уинбери Ц еще в двадцати минутах езды от деревни. Изолированность это
го места и привлекла Закари Ц здесь никто не мешал ему работать, ничто не
отвлекало от любимого дела. Когда нужно было купить что-то, чего не было в
деревенской лавке, например краски или холсты, он всегда мог доехать до У
инбери и здесь свернуть на дорогу, ведущую к Лондону, что он и собирался сд
елать сегодня вечером.
Начинало темнеть, когда Закари вышел из дому, запер за собой дверь и посмо
трел на потемневшее небо. Для сумерек еще было рано. Не принесут ли дождь э
ти тучи? Ц подумал он. Его не прельщали длительные поездки во время дождя
, особенно ночью. Нахмурившись, Закари взглянул на часы. Ему следовало быт
ь в Лондоне около семи. Если повезет, дождь до тех пор не начнется.
Ведя машину, он с неудовольствием думал о будущей выставке и обо всей той
суматохе, которой она будет сопровождаться. Лео, напротив, обожал суетли
вых журналистов, многолюдные приемы, даже искусствоведов с их порой неле
стными отзывами и богатых умных друзей. Закари же все это ненавидел!
Его пугала предстоящая шумиха, ему казалось, что не следовало соглашатьс
я на предложение Лео. Хотя это была третья персональная выставка Закари,
но в течение вот уже длительного времени он нигде не экспонировал свои р
аботы.
Не будучи портретистом, он не нуждался в богатых заказчиках. Пейзажи, нат
юрморты Ц его вещи ценились специалистами и хорошо продавались, они был
и понятны людям и не требовали дополнительных объяснений
Вдруг краем глаза Закари заметил мелькание чего-то белого над живой изг
ородью вдоль дороги и инстинктивно повернул голову. Светлое пятно броса
лось в глаза даже в наступающих сумерках.
Ц Черт возьми!
Он прищурился, но не смог определить, что же это такое. Листок бумаги, коле
блемый ветром? Птица? Например, сова? Теперь их не часто можно увидеть. Они
нравились Закари, и ему было жаль, что их осталось так мало.
Фургон замедлил ход. Закари начал всматриваться и в какой-то момент почу
вствовал испуг: белое пятно поплыло с другой стороны изгороди параллель
но движению его машины. Нет, это была не птица.
Закари не верил в привидения и не терпел того, что не мог объяснить. Как ху
дожник с тренированным глазом он хорошо знал, что могут возникать иллюзи
и, обман зрения при определенном освещении или обстоятельствах. Объясне
ние обязательно должно быть, но какое?
Его фургон почти остановился у ворот, через которые он увидел сад, обсаже
нную деревьями дорожку и светлый, размытый силуэт большого дома. Белое с
ущество тоже приблизилось к воротам и повернуло к дому.
Тут Закари неожиданно понял, что это было, и сердито рассмеялся, почувств
овав себя одураченным. Еще немного, и он поверил бы, что видел призрак!
Но это оказалась девушка Ц невысокая, стройная, с длинными прямыми темн
ыми волосами. Она шла, повернув голову в сторону дома, и художник не видел
ее лица. Поэтому-то, когда она была за изгородью, он и не понял, что следит з
а человеческим существом. В сумерках было видно только ее белое платье с
длинными широкими рукавами. Вот девушка повернула назад, подошла к калит
ке в изгороди и посмотрела на дорогу. Ее стало хорошо видно. Она равнодушн
о взглянула на Закари и его фургон, затем устремила взор темно-синих глаз
на дорогу в Уинбери.
Поморщившись, Закари поехал дальше. Если бы он не торопился, то остановил
ся бы и спросил девушку, действительно ли она человек или маленькая колд
унья, зачаровывающая людей при наступлении сумерек? Но он тотчас же посм
еялся над собой: Успокойся! Прекрати придумывать всякую чепуху! В такое
время суток воображение может рождать самые невероятные фантазии, особ
енно когда ты возбужден!»
Она, конечно, не была ни привидением, ни колдуньей, но обладала странной, н
еземной привлекательностью. Закари не мог выбросить ее из головы, ему хо
телось побольше узнать о ней. Что она делала одна в сумерках в саду? Кого ж
дала? Возлюбленного? Вряд ли. В ее поведении чувствовалось нетерпение, ее
глаза смотрели на дорогу с напряжением. Но интуиция художника подсказыв
ала Закари, что в ее ожидании не было ни чувственности, ни, страсти. На лице
отражалось что-то совсем другое.
Что? Ц подумал он, пытаясь проанализировать свои впечатления. Она похож
а на мадонну: чистый овал лица, широко расставленные синие глаза, нежные р
озовые губы. Как будто она явилась из другого времени, из мира горнего!
Закари с гримасой неудовольствия вспомнил Дейну. Между двумя девушками
пролегала пропасть! Дейна
В этом месте дорога резко сворачивала, и, когда Закари начал вписываться
в крутой поворот, темно-красная машина вылетела прямо на него со встречн
ой полосы. Он выругался и, побледнев, нажал на тормоз, резко вывернув руль,
но у него не было ни единого шанса избежать столкновения. Удар был такой с
илы, что фургон развернуло на дороге.
Закари швырнуло вперед, и он грудью налетел на руль. К счастью, ремень безо
пасности выдержал, и его с силой откинуло назад. Весь мир наполнился для н
его звуками аварии: хрустом бьющегося стекла, скрежетом разрываемого ме
талла, криками. Он ударился головой о дверцу и отключился. Правда, это прод
олжалось недолго.
Ц О Боже Ц простонал Закари, когда, придя в себя, почувствовал резкий з
апах бензина.
Пытаясь взять себя в руки, он стал отстегивать ремень безопасности, чтоб
ы выбраться из фургона. Но когда пряжка ремня поддалась, послышался силь
ный свистящий звук, и стена огня возникла перед ним. Пламя ворвалось чере
з разбитое ветровое стекло, и Закари закричал, тщетно стремясь защитить
руками лицо от грозного жара огня.
Телефон зазвонил, когда Луиз собиралась начать обход, который все время
откладывался из-за непредвиденных обстоятельств. Она вздохнула, подним
ая трубку. Что еще могло случиться? Но голос ее звучал спокойно и мягко, не
выдавая истинных чувств:
Ц Ожоговое отделение.
Ц Сестра Гилби? Ц Голос показался ей знакомым, и улыбка пробежала по ее
лицу, совершенно преобразив его.
Ц Да, мистер Хеллоуз, Ц сдержанно ответила она, потому что на работе все
гда старалась поддерживать официальный тон при общении.
Дэвид говорил устало. Ничего удивительного он пробыл в операционной уже
целую вечность.
Ц Он находится в палате интенсивной терапии. Через полчаса его перевед
ут к вам. Я сейчас пришлю документы. Если учитывать характер ожогов, он пре
красно перенес Операцию. Здоровый, стойкий мужчина. Он должен выздоровет
ь. Сейчас ему может угрожать только шок. Если он выдюжит в течение первых с
уток и его состояние не ухудшится, прогноз для него благоприятный.
Луиз внимательно слушала, ее синие глаза потемнели от сочувствия. Она уж
е несколько лет работала в этом отделении и привыкла видеть мужчин, женщ
ин и Ц самое ужасное Ц детей с лицами и с телами, обезображенными жутким
и ранами и ожогами. Но привычка не сделала ее равнодушной к их страданиям.
Ц Хорошо, что сейчас у нас не так много больных. Я могу выделить сестру, ко
торая будет наблюдать за ним в течение ночи. Мы сделаем для бедняги все, чт
о в наших силах.
Ц Я в этом не сомневаюсь. У вас подобралась отличная команда, Ц заметил
Дэвид, затем помедлил, прежде чем добавить более мягким и менее официаль
ным тоном; Ц Поскольку у вас сейчас не слишком много больных, я надеюсь, м
ы сможем пойти на танцы в субботу, правда?
Он пригласил Луиз еще две недели назад, но она предупредила его, что ей, во
зможно, придется работать в этот вечер, поскольку ее начальница будет в о
тпуске, а другая медсестра лежит со сломанной ногой. Нужно переделывать
график дежурств, а Луиз не была уверена, что кто-то захочет заменить ее в с
убботнюю ночь.
Ц Сможем. Мне пришлось пойти на компромисс, Дэвид, Ц ответила она. Ц Я до
говорилась с главной медсестрой Дженкинс из хирургии, что мы поделим сме
ну. Она раньше работала в нашем отделении, поэтому справится. Дженкинс по
дежурит с восьми до двух, а потом я приду и закончу смену.
Ц Значит, договорились? Ц В голосе Дэвида звучало удовлетворение.
Луиз представила улыбку на его спокойном, приятном лице. Хеллоуз был не к
расивым, но достаточно привлекательным мужчиной. Мягкие карие глаза смо
трят прямо и дружелюбно. Широкие округлые скулы, твердый рот, с постоянно
доброй улыбкой, и гладкие темные волосы. Он был одним из самых популярных
людей больницы в Уинбери.
Ц Договорились. Спасибо за приглашение, Дэвид!
В последнее время они довольно часто обедали вместе, но оба понимали, что
этот вечер таит в себе нечто особенное. На танцах, где соберется почти вес
ь персонал больницы, они как бы публично объявят себя парочкой и их отнош
ения окажутся отныне у всех на виду. В подобных небольших замкнутых колл
ективах сплетни играют далеко не последнюю роль.
Ц Жаль, что ты будешь свободна не всю ночь! Мы могли бы потом куда-нибудь п
оехать. Например, к Макам.
Луиз засмеялась.
Ц Обычно так и бывает! И все заканчивается яичницей с беконом на рассвет
е вместо завтрака! Бедная миссис Мак Ц такая сострадательная душа! Ц Он
а расцветает от этого, Ц сухо заметил Дэвид. Ц Жена ведущего консультан
та прекрасно пользуется своим положением.
Ц А мне она нравится. Она может быть очень доброй.
Ц Ну-ну. Мне кажется, что она слишком часто пытается командовать и счита
ет себя королевой Уинбери. Не переношу женщин-командиров!
Луиз рассмеялась: это признание не было для нее новостью. Она давно обрат
ила внимание, как раздражается Дэвид, когда миссис Макдоналд появляется
в больнице.
Ее величественные манеры и высокомерие не трогали Луиз. Она училась в та
ком месте, где постоянно командовали старшие сестры, которые мнили себя
незаменимыми и держались, как настоящие тираны, но она понимала и Дэвида,
которого все эти штучки выводили из себя. Он зевнул.
Ц Я отправляюсь спать. Но если что-нибудь понадобится, можешь звонить в
любое время.
Ц Бедный Дэвид, ты, наверное, падаешь от усталости. Я надеюсь, что мне не пр
идется тревожить тебя. Желаю хорошо выспаться!
Они попрощались. Луиз положила трубку и покинула свою комнату. Палата бы
ла в полутьме, возле некоторых кроватей были задернуты занавески. Одна и
з сестер постоянно дежурила у больного, который все еще был в нестабильн
ом состоянии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18