Аксессуары для ванной, сайт для людей
И от Тэсс пахло жи
молостью, так же, как и от Зака, когда тот возвращался из города. Тэсс была л
юбовницей Зака! Значит, ребенок его!
Ситуация оказалась довольно банальной. Зак был слишком любвеобилен и вс
егда пользовался успехом у представительниц прекрасного пола. Судя по т
ому, что он до нее пальцем не дотронулся, Бесс давно уже следовало сообраз
ить, что у него есть любовница. Мысль о том, что Зак занимался любовью с это
й нежной и красивой девушкой, даже не слишком уязвила гордость Бесс. Ее бо
льше интересовало, что будет с Тэсс, с ее ребенком Ребенком Зака?
Ц Где брошь, Тэсси? Ц мягко спросила она. Ц Не забрал же он ее назад?
Тэсс открыла глаза. Их взгляды встретились, и между двумя женщинами мгно
венно возникло взаимопонимание. Тэсс слабо улыбнулась, вновь прикрыла г
лаза и сказала:
Ц Теперь это не важно, мисс. Она все равно ваша.
Нагнувшись к ней, Бесс сжала ладонь Тэсс. Державший другую руку Дадли смо
трел на девушку с таким видом, будто его сердце вот-вот разорвется. Интере
сно, подумала Бесс, а он-то каким образом оказался вовлеченным в этот водо
ворот роковых человеческих ошибок? Ясно только, что Дадли испытывал к Тэ
сси чувства большие, чем просто симпатия человека с добрым сердцем.
Бесс посмотрела на наблюдающего за ними Алекса. Ей показалось, что она зн
ает, о чем тот думает, Ц о таинственности женской души, о том, что она задал
а ему загадку, которую не так-то просто разгадать. Но разве может женщина
объяснить мужчине ту связь, которая порой возникает только между ними, ж
енщинами, связь, становящуюся иногда сильнее этого пресловутого чувств
а по имени ревность? Хотя в обычных обстоятельствах, даже несмотря на люб
овь к Алексу, она, вероятно, имела бы право испытывать определенную обиду
и ревность. Но ничего подобного она не испытывала.
Ты думаешь, Зак действительно отправился к бухте? Ц спросила она.
Ц Да. А что?
Ц Он должен быть здесь.
Хмуро кивнув, Алекс ответил:
Ц Но я не могу привезти его. Скорее всего, он не захочет меня видеть. Пошлю
пару конюхов, пусть они попытаются отыскать счастливого отца. Ц И Алекс
вышел из комнаты как раз в тот момент, когда Тэсс вновь скорчилась в очере
дном приступе боли.
Ц Кричи, Тэсс, если хочешь, Ц прошептал ей на ухо Дадли, крепко сжимая рук
и девушки. Ц Не надо демонстрировать храбрость, стойкость и прочую подо
бную чепуху. Ты несешь в мир новую жизнь и испытываешь при этом сильнейшу
ю боль. Поэтому имеешь полное право делать все
Судя по всему, Дадли убедил ее, а может, это сделала боль. Тэсс громко засто
нала, и этот пронзительный звук вызвал в душе Бесс всплеск женского сочу
вствия, наполнил ее ужасом и изумлением.
Вошла Сэдди, несущая одеяло и подушку. За ней следовала горничная с оловя
нным тазом, корзиной чистых тряпок и куском мыла. Дадли по-прежнему продо
лжал держать Тэсс за руки, и Бесс поспешила приподнять голову девушки, чт
обы Сэдди могла подсунуть под нее подушку. Откидывая волосы с разгорячен
ного лица Тэсс, она даже удивилась Ц до того они были шелковистыми и аром
атными. В очередной раз ее поразила юность Тэсси, в горле комом встал внез
апно подступивший гнев. Как мог Зак поступить подобным образом Ц воспол
ьзоваться ради собственного удовольствия ее невинностью, а потом броси
ть с ребенком? Сэдди отослала служанку и подоткнула под Тэсс толстое фла
нелевое одеяло так, чтобы край его не свешивался с кушетки.
Ц Роды Ц не самое подходящее зрелище для девушки, Ц бесстрастно сказа
ла она и смерила взглядом Бесс. Ц Вы должны идти. Если ваша мать узнает, гд
е вы были и чем занимаетесь, она сойдет с ума, мисс Элизабет.
Ц Я могу понадобиться Дадли. Я остаюсь, Ц твердо ответила Бесс.
Ц Хотя у меня нет опыта в таких вещах, я все же смогу помочь мистеру Дадли,
если он скажет, что мне нужно делать, Ц возразила Сэдди. Ц Хорошо воспит
анная молодая женщина не должна присутствовать при родах.
Ц Я не уйду, и это мое окончательное решение. Кроме того, мама будет гораз
до больше встревожена другими событиями этого дня. Лишняя деталь не внес
ет существенных изменений.
Ц Все хорошо, Тэсси, Ц сказал Дадли, высвобождая свою руку, чтобы вытере
ть бедняжке лоб. Ц Теперь отпусти меня помыть руки.
Если я чему-нибудь и научился у своей матери, так это тому, что руки должны
быть очень чистыми, дабы избежать родильной горячки. Потом я осмотрю теб
я, чтобы узнать, как скоро ребенок появится на свет, хорошо?
Ц Дадли, не покидайте меня, Ц простонала Тэсс, которая после очередной
схватки выглядела совсем неважно.
Ц Я должен, Тэсси. Не могу же я помогать тебе родить ребенка в то время, как
ты держишь меня за руки? Не волнуйся. Ц Но все попытки Дадли урезонить Тэ
сс не привели ни к какому результату. Она проворно вцепилась в него и, судя
по побелевшим костяшкам пальцев, захват был поразительно сильным.
Ц А не могу ли чем-нибудь помочь я или Сэдди? Ц спросила Бесс. Ц Правда, я
не знаю, что мне следует делать.
Ц Я ничего не понимаю в детях, Дадли, Ц призналась Сэдди, беспомощно воз
дев руки к небу. Ц У меня их не было, и я никогда не помогала принимать роды
.
Дадли в крайнем раздражении прищелкнул языком.
Ц Ты должна отпустить меня, Тэсс. Как видишь, я единственный, кто знает, чт
о нужно делать.
Тэсс расплакалась и прижалась лицом к их соединенным рукам. В полной рас
терянности Дадли посмотрел на Тэсс, но тут возвратился Алекс.
Ц Слава Богу. Именно вы мне и нужны! Ц обрадованно воскликнул Дадли.
Ц Зачем? Ц Алекс встал в ногах кушетки, упершись руками в бедра.
Ц Она меня не отпускает. Хочет держаться за меня во время родов. Вы должн
ы помочь ей, очень прошу вас.
Тэсс вновь застонала от боли, ее голова металась по подушке, нижняя губа б
ыла закушена.
Алекс посмотрел на нее и нахмурился.
Ц Вы хотите, чтобы я принял ребенка? Признаюсь, я как-то видел роды; чем то
лько не приходилось заниматься во время войны! Но ты гораздо опытнее мен
я, Дадли!
Ц Думаю, что, оставаясь на этом месте, я принесу больше пользы, Ц ответил
он. Ц Кто-то должен подбадривать ее, и она, очевидно, предпочитает меня. Я
могу подробно рассказать вам, за чем следить и что делать. Но сначала вымо
йте руки.
Закатав рукава, Алекс подчинился этому требованию. Бесс тоже вымыла руки
.
Ц Тэсси, согни ноги и подтяни колени к себе, чтобы лорд Росс смог осмотре
ть тебя. Ц Тэсси пробормотала какое-то возражение и отрицательно покач
ала головой. Дадли тяжело вздохнул. Ц Тэсс, сейчас не время демонстриров
ать свою скромность. Если ты не даешь сделать это мне, то делом должен заня
ться лорд Росс. Если не считать меня, у него самый большой опыт в этих дела
х. Мы тебя прикроем, так что только лорд Росс сможет что-нибудь увидеть.
Чтобы показать Тэсс, что она тоже уважает ее скромность, Бесс отошла в сто
рону. Бедняжка сквозь слезы посмотрела на нее, потом на Алекса и сделала т
ак, как велел ей Дадли. По выражению ее лица Бесс видела, что теперь Тэсс ис
пытывает постоянную боль, интенсивность которой во время схваток все во
зрастает. Завернув подол платья и прикрывающее Тэсс одеяло, Алекс обнажи
л ей ноги, осторожно раздвинул колени и осмотрел ее.
Ц Раздвинь шторы, Сэдди. Мне нужно больше света.
Сэдди подчинилась, а Бесс, смочив в тазу носовой платок, подошла к изголов
ью и вытерла лицо Тэсс.
Ц Я вижу головку ребенка. Поскольку ребенок недоношен и, несомненно, вес
ьма невелик, у нее, по всей видимости, не будет проблем. Пора тужиться, доро
гая. Твой малыш хочет увидеть свою мамочку.
Ц Ты чувствуешь, что ребенок идет, Тэсси? Ц спросил Дадли.
Тэсс кивнула.
Ц Хорошо. Когда ощутишь следующую схватку, тужься как можно сильнее. Ты д
олжна помочь своему малышу. Ну, детка, не надо бояться! И ты и я, все мы когда-
то точно таким образом появились на свет. Ну, давай же, не бойся!
Им не пришлось ждать долго. У Тэсс начались сильные схватки.
Ц Сожми мне руки как можно крепче, Ц подбодрил ее Дадли. Ц И тужься, Тэс
си, тужься!
Тэсс застонала, выгнула спину и стала тужиться до тех пор, пока ее лицо не
стало багровым. Потом она в изнеможении откинулась на подушку, на лице ее
выступил пот, она еле переводила дыхание.
Ц Как ты, малышка? Ц Дадли заглянул ей в глаза.
Ц Я не могу больше, Дадли, Ц прошептала Тэсс искусанными в кровь губами.
Ц Слишком больно. Я умираю, да?
Ц Ну вот еще выдумала, дурочка! Еще две или три таких схватки, и ребенок по
явится на свет. Ты смелая женщина. Ну, давай, давай, Ц приободрил он ее, зам
етив, что лицо Тэсс снова исказилось от боли.
После двух сильнейших схваток, во время которых Тэсс, тяжело дыша, тужила
сь изо всех сил, Алекс закричал:
Ц Успешно! Показалась головка! Еще, малышка, давай еще! Ц Лицо Алекса про
яснилось, на его руках лежал крошечный младенец.
Ц Мальчик или девочка? Ц спросила подошедшая Бесс, у которой от ощущени
я того, что перед ее глазами сейчас свершилось настоящее чудо, даже слезы
брызнули из глаз.
Ц Девочка, Ц сказал Алекс, на мгновение подняв глаза на Бесс, чтобы пока
зать, что разделяет ее чувства, и тут же взглянул на Тэсс. Ц У тебя родилас
ь чудесная, дочурка, Тэсс. Подойди сюда, Бесс. Помоги мне, пока я не перережу
пуповину. Потом мы ее искупаем и покажем матери.
Ц Заставьте сначала ребенка закричать, милорд, Ц упрекнул его Дадли.
Ц Ради Бога, добейтесь, чтобы она задышала!
Ц Она слишком скользкая, Дадли. Бесс, дай кусок ткани, я ее немного оботру.
Бесс схватила чистую тряпку и, подойдя к краю кушетки, протянула ее Алекс
у. Когда ее взгляд впервые остановился на крошечном тельце ребенка Тэсси
Ц ребенке Зака, Ц она была поражена. Как сказал Алекс, девочка была чуде
сная. Каждая черта, каждый пальчик казались кукольными. Девочка вся была
покрыта слоем слизи и крови, но Бесс не чувствовала отвращения. Хотя воло
сы ребенка слиплись, они обещали стать такими же светлыми и золотистыми,
как и у Зака.
Алекс положил крошку на кусок фланели между дрожащих ног Тэсс. Он обтер р
ебенка и поднял его за пятки, поддерживая рукой маленькую головку с раск
осыми глазками.
Ц Шлепни ее или сделай что-нибудь еще, Бесс, Ц сказал он с оттенком паник
и в голосе. Ц Заставь ее кричать. Она не должна молчать!
Ц Я не хочу делать ей больно, Ц запротестовала Бесс, Ц Может быть, лучше
попробовать использовать ее сосательный рефлекс? Ц И, протянув руку, он
а засунула указательный палец между губами младенца. Это принесло желае
мый результат. Ребенок открыл рот, глотнул воздуха и завращал ручонками,
как крыльями ветряной мельницы. Потом девочка закричала, наполняя комна
ту чудесными звуками только что родившейся жизни.
Глава 16
Алекс рассмеялся.
Ц Добро пожаловать в этот мир, малышка.
На веснушчатом лице Дадли появилась широкая улыбка.
Ц Орет как резаная, Тэсс. Вероятно, малютка возражает против столь ранне
го появления на свет. Прекрасные легкие!
Тэсс улыбалась, хотя ее трясло, как тростник на ветру. Бесс помогла Алексу
перерезать пуповину, а стоящая поодаль Сэдди исподтишка вытерла глаза к
раем передника.
После того как ребенка тщательно вытерли мокрой тряпочкой, Бесс заверну
ла кричащий комочек в пеленку и передала девочку Дадли. Дадли обращался
с ребенком с такой осторожностью, как будто она была столь же хрупка, как к
рыло бабочки.
Ц Я знаю о том, что ребенок на самом деле крепче, чем выглядит, Ц в замеша
тельстве сказал он, бросив на Бесс смущенный взгляд. Ц Но каждый раз, ког
да я беру новорожденного, он внушает мне что-то вроде благоговейного тре
пета. А теперь, Тэсси, возьми-ка свою дочку. Ну, ну, не бойся! Тэсс протянула д
рожащие руки.
Ц О, я не решаюсь. Меня так трясет, что я ее уроню.
Ц В случае чего я помогу тебе, Ц заверил ее Дадли.
Тэсс взяла ребенка и, прижав его к себе, бросила на девочку такой нежный вз
гляд, что Бесс захотелось, чтобы Зак присутствовал при этой сцене.
Ц Интересно, нашли ли уже Зака? Ц сказала она.
Тэсс посмотрела на нее широко открытыми глазами.
Ц Вы ведь не сказали ему о том, что родился ребенок?
Ц Мы послали за ним слуг именно с этой целью, Ц призналась Бесс, удивлен
ная тревожным выражением, появившимся на лице Тэсс. Ц Ведь вы же хотите,
чтобы он узнал, не так ли?
Тэсс нагнулась, поцеловала головку ребенка и начала укачивать малышку р
итмичными движениями, инстинктивно знакомы каждой матери. Девочка пере
стала кричать и открыла глаза.
Он не хочет знать ее. Даже не хочет видеть, Ц тихо ответила Тэсс.
Ц Но почему
Ц Тэсс, давай не будем затрагивать вопросы, которые нас не касаются, Ц с
казал Алекс, тронув девушку за плечо. Ц Роды еще не закончились. Должно в
ыйти детское место.
Дадли встрепенулся.
Ц Разве оно не вышло? Ц Он повернулся к Тэсс. Ц Вы все еще испытываете б
оли?
Ц Да, небольшие. А в чем дело? Что-нибудь не так? Я сделала что-то неправиль
но?
Ц Да нет, все правильно, Тэсс, Ц успокоил он ее. Ц Та часть, которая была с
оединена с пуповиной младенца, обычно при рождении ребенка всегда отдел
яется от тела матери. Это совершенно естественно при родах. Но у тебя она п
ока не показалась. Боюсь, что вам придется побыть в нашей компании еще нем
ного.
Тэсс согласно кивнула и сосредоточила все свое внимание на ребенке, что
позволило Бесс поразмыслить насчет отношений Зака и Тэсс. Даже если Зак
не хочет знать дочку, он, без сомнения, ответствен за ее появление на свет
и обязан позаботиться о ней. Рождение ребенка должно сильно подействова
ть на Зака, ведь это его дочь.
Однако Бесс должна была признать, что ничего не знает о тех неписаных зак
онах, которые регулируют взаимоотношения между мужчиной и его любовниц
ей. Но всем своим сердцем и душой она чувствовала, что неестественно отка
зываться от своей плоти и крови, в каких бы обстоятельствах ни родился ре
бенок.
Ц Он отдалялся от меня, мисс. Ц Бесс взглянула на искаженное душевной м
укой лицо Тэсс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
молостью, так же, как и от Зака, когда тот возвращался из города. Тэсс была л
юбовницей Зака! Значит, ребенок его!
Ситуация оказалась довольно банальной. Зак был слишком любвеобилен и вс
егда пользовался успехом у представительниц прекрасного пола. Судя по т
ому, что он до нее пальцем не дотронулся, Бесс давно уже следовало сообраз
ить, что у него есть любовница. Мысль о том, что Зак занимался любовью с это
й нежной и красивой девушкой, даже не слишком уязвила гордость Бесс. Ее бо
льше интересовало, что будет с Тэсс, с ее ребенком Ребенком Зака?
Ц Где брошь, Тэсси? Ц мягко спросила она. Ц Не забрал же он ее назад?
Тэсс открыла глаза. Их взгляды встретились, и между двумя женщинами мгно
венно возникло взаимопонимание. Тэсс слабо улыбнулась, вновь прикрыла г
лаза и сказала:
Ц Теперь это не важно, мисс. Она все равно ваша.
Нагнувшись к ней, Бесс сжала ладонь Тэсс. Державший другую руку Дадли смо
трел на девушку с таким видом, будто его сердце вот-вот разорвется. Интере
сно, подумала Бесс, а он-то каким образом оказался вовлеченным в этот водо
ворот роковых человеческих ошибок? Ясно только, что Дадли испытывал к Тэ
сси чувства большие, чем просто симпатия человека с добрым сердцем.
Бесс посмотрела на наблюдающего за ними Алекса. Ей показалось, что она зн
ает, о чем тот думает, Ц о таинственности женской души, о том, что она задал
а ему загадку, которую не так-то просто разгадать. Но разве может женщина
объяснить мужчине ту связь, которая порой возникает только между ними, ж
енщинами, связь, становящуюся иногда сильнее этого пресловутого чувств
а по имени ревность? Хотя в обычных обстоятельствах, даже несмотря на люб
овь к Алексу, она, вероятно, имела бы право испытывать определенную обиду
и ревность. Но ничего подобного она не испытывала.
Ты думаешь, Зак действительно отправился к бухте? Ц спросила она.
Ц Да. А что?
Ц Он должен быть здесь.
Хмуро кивнув, Алекс ответил:
Ц Но я не могу привезти его. Скорее всего, он не захочет меня видеть. Пошлю
пару конюхов, пусть они попытаются отыскать счастливого отца. Ц И Алекс
вышел из комнаты как раз в тот момент, когда Тэсс вновь скорчилась в очере
дном приступе боли.
Ц Кричи, Тэсс, если хочешь, Ц прошептал ей на ухо Дадли, крепко сжимая рук
и девушки. Ц Не надо демонстрировать храбрость, стойкость и прочую подо
бную чепуху. Ты несешь в мир новую жизнь и испытываешь при этом сильнейшу
ю боль. Поэтому имеешь полное право делать все
Судя по всему, Дадли убедил ее, а может, это сделала боль. Тэсс громко засто
нала, и этот пронзительный звук вызвал в душе Бесс всплеск женского сочу
вствия, наполнил ее ужасом и изумлением.
Вошла Сэдди, несущая одеяло и подушку. За ней следовала горничная с оловя
нным тазом, корзиной чистых тряпок и куском мыла. Дадли по-прежнему продо
лжал держать Тэсс за руки, и Бесс поспешила приподнять голову девушки, чт
обы Сэдди могла подсунуть под нее подушку. Откидывая волосы с разгорячен
ного лица Тэсс, она даже удивилась Ц до того они были шелковистыми и аром
атными. В очередной раз ее поразила юность Тэсси, в горле комом встал внез
апно подступивший гнев. Как мог Зак поступить подобным образом Ц воспол
ьзоваться ради собственного удовольствия ее невинностью, а потом броси
ть с ребенком? Сэдди отослала служанку и подоткнула под Тэсс толстое фла
нелевое одеяло так, чтобы край его не свешивался с кушетки.
Ц Роды Ц не самое подходящее зрелище для девушки, Ц бесстрастно сказа
ла она и смерила взглядом Бесс. Ц Вы должны идти. Если ваша мать узнает, гд
е вы были и чем занимаетесь, она сойдет с ума, мисс Элизабет.
Ц Я могу понадобиться Дадли. Я остаюсь, Ц твердо ответила Бесс.
Ц Хотя у меня нет опыта в таких вещах, я все же смогу помочь мистеру Дадли,
если он скажет, что мне нужно делать, Ц возразила Сэдди. Ц Хорошо воспит
анная молодая женщина не должна присутствовать при родах.
Ц Я не уйду, и это мое окончательное решение. Кроме того, мама будет гораз
до больше встревожена другими событиями этого дня. Лишняя деталь не внес
ет существенных изменений.
Ц Все хорошо, Тэсси, Ц сказал Дадли, высвобождая свою руку, чтобы вытере
ть бедняжке лоб. Ц Теперь отпусти меня помыть руки.
Если я чему-нибудь и научился у своей матери, так это тому, что руки должны
быть очень чистыми, дабы избежать родильной горячки. Потом я осмотрю теб
я, чтобы узнать, как скоро ребенок появится на свет, хорошо?
Ц Дадли, не покидайте меня, Ц простонала Тэсс, которая после очередной
схватки выглядела совсем неважно.
Ц Я должен, Тэсси. Не могу же я помогать тебе родить ребенка в то время, как
ты держишь меня за руки? Не волнуйся. Ц Но все попытки Дадли урезонить Тэ
сс не привели ни к какому результату. Она проворно вцепилась в него и, судя
по побелевшим костяшкам пальцев, захват был поразительно сильным.
Ц А не могу ли чем-нибудь помочь я или Сэдди? Ц спросила Бесс. Ц Правда, я
не знаю, что мне следует делать.
Ц Я ничего не понимаю в детях, Дадли, Ц призналась Сэдди, беспомощно воз
дев руки к небу. Ц У меня их не было, и я никогда не помогала принимать роды
.
Дадли в крайнем раздражении прищелкнул языком.
Ц Ты должна отпустить меня, Тэсс. Как видишь, я единственный, кто знает, чт
о нужно делать.
Тэсс расплакалась и прижалась лицом к их соединенным рукам. В полной рас
терянности Дадли посмотрел на Тэсс, но тут возвратился Алекс.
Ц Слава Богу. Именно вы мне и нужны! Ц обрадованно воскликнул Дадли.
Ц Зачем? Ц Алекс встал в ногах кушетки, упершись руками в бедра.
Ц Она меня не отпускает. Хочет держаться за меня во время родов. Вы должн
ы помочь ей, очень прошу вас.
Тэсс вновь застонала от боли, ее голова металась по подушке, нижняя губа б
ыла закушена.
Алекс посмотрел на нее и нахмурился.
Ц Вы хотите, чтобы я принял ребенка? Признаюсь, я как-то видел роды; чем то
лько не приходилось заниматься во время войны! Но ты гораздо опытнее мен
я, Дадли!
Ц Думаю, что, оставаясь на этом месте, я принесу больше пользы, Ц ответил
он. Ц Кто-то должен подбадривать ее, и она, очевидно, предпочитает меня. Я
могу подробно рассказать вам, за чем следить и что делать. Но сначала вымо
йте руки.
Закатав рукава, Алекс подчинился этому требованию. Бесс тоже вымыла руки
.
Ц Тэсси, согни ноги и подтяни колени к себе, чтобы лорд Росс смог осмотре
ть тебя. Ц Тэсси пробормотала какое-то возражение и отрицательно покач
ала головой. Дадли тяжело вздохнул. Ц Тэсс, сейчас не время демонстриров
ать свою скромность. Если ты не даешь сделать это мне, то делом должен заня
ться лорд Росс. Если не считать меня, у него самый большой опыт в этих дела
х. Мы тебя прикроем, так что только лорд Росс сможет что-нибудь увидеть.
Чтобы показать Тэсс, что она тоже уважает ее скромность, Бесс отошла в сто
рону. Бедняжка сквозь слезы посмотрела на нее, потом на Алекса и сделала т
ак, как велел ей Дадли. По выражению ее лица Бесс видела, что теперь Тэсс ис
пытывает постоянную боль, интенсивность которой во время схваток все во
зрастает. Завернув подол платья и прикрывающее Тэсс одеяло, Алекс обнажи
л ей ноги, осторожно раздвинул колени и осмотрел ее.
Ц Раздвинь шторы, Сэдди. Мне нужно больше света.
Сэдди подчинилась, а Бесс, смочив в тазу носовой платок, подошла к изголов
ью и вытерла лицо Тэсс.
Ц Я вижу головку ребенка. Поскольку ребенок недоношен и, несомненно, вес
ьма невелик, у нее, по всей видимости, не будет проблем. Пора тужиться, доро
гая. Твой малыш хочет увидеть свою мамочку.
Ц Ты чувствуешь, что ребенок идет, Тэсси? Ц спросил Дадли.
Тэсс кивнула.
Ц Хорошо. Когда ощутишь следующую схватку, тужься как можно сильнее. Ты д
олжна помочь своему малышу. Ну, детка, не надо бояться! И ты и я, все мы когда-
то точно таким образом появились на свет. Ну, давай же, не бойся!
Им не пришлось ждать долго. У Тэсс начались сильные схватки.
Ц Сожми мне руки как можно крепче, Ц подбодрил ее Дадли. Ц И тужься, Тэс
си, тужься!
Тэсс застонала, выгнула спину и стала тужиться до тех пор, пока ее лицо не
стало багровым. Потом она в изнеможении откинулась на подушку, на лице ее
выступил пот, она еле переводила дыхание.
Ц Как ты, малышка? Ц Дадли заглянул ей в глаза.
Ц Я не могу больше, Дадли, Ц прошептала Тэсс искусанными в кровь губами.
Ц Слишком больно. Я умираю, да?
Ц Ну вот еще выдумала, дурочка! Еще две или три таких схватки, и ребенок по
явится на свет. Ты смелая женщина. Ну, давай, давай, Ц приободрил он ее, зам
етив, что лицо Тэсс снова исказилось от боли.
После двух сильнейших схваток, во время которых Тэсс, тяжело дыша, тужила
сь изо всех сил, Алекс закричал:
Ц Успешно! Показалась головка! Еще, малышка, давай еще! Ц Лицо Алекса про
яснилось, на его руках лежал крошечный младенец.
Ц Мальчик или девочка? Ц спросила подошедшая Бесс, у которой от ощущени
я того, что перед ее глазами сейчас свершилось настоящее чудо, даже слезы
брызнули из глаз.
Ц Девочка, Ц сказал Алекс, на мгновение подняв глаза на Бесс, чтобы пока
зать, что разделяет ее чувства, и тут же взглянул на Тэсс. Ц У тебя родилас
ь чудесная, дочурка, Тэсс. Подойди сюда, Бесс. Помоги мне, пока я не перережу
пуповину. Потом мы ее искупаем и покажем матери.
Ц Заставьте сначала ребенка закричать, милорд, Ц упрекнул его Дадли.
Ц Ради Бога, добейтесь, чтобы она задышала!
Ц Она слишком скользкая, Дадли. Бесс, дай кусок ткани, я ее немного оботру.
Бесс схватила чистую тряпку и, подойдя к краю кушетки, протянула ее Алекс
у. Когда ее взгляд впервые остановился на крошечном тельце ребенка Тэсси
Ц ребенке Зака, Ц она была поражена. Как сказал Алекс, девочка была чуде
сная. Каждая черта, каждый пальчик казались кукольными. Девочка вся была
покрыта слоем слизи и крови, но Бесс не чувствовала отвращения. Хотя воло
сы ребенка слиплись, они обещали стать такими же светлыми и золотистыми,
как и у Зака.
Алекс положил крошку на кусок фланели между дрожащих ног Тэсс. Он обтер р
ебенка и поднял его за пятки, поддерживая рукой маленькую головку с раск
осыми глазками.
Ц Шлепни ее или сделай что-нибудь еще, Бесс, Ц сказал он с оттенком паник
и в голосе. Ц Заставь ее кричать. Она не должна молчать!
Ц Я не хочу делать ей больно, Ц запротестовала Бесс, Ц Может быть, лучше
попробовать использовать ее сосательный рефлекс? Ц И, протянув руку, он
а засунула указательный палец между губами младенца. Это принесло желае
мый результат. Ребенок открыл рот, глотнул воздуха и завращал ручонками,
как крыльями ветряной мельницы. Потом девочка закричала, наполняя комна
ту чудесными звуками только что родившейся жизни.
Глава 16
Алекс рассмеялся.
Ц Добро пожаловать в этот мир, малышка.
На веснушчатом лице Дадли появилась широкая улыбка.
Ц Орет как резаная, Тэсс. Вероятно, малютка возражает против столь ранне
го появления на свет. Прекрасные легкие!
Тэсс улыбалась, хотя ее трясло, как тростник на ветру. Бесс помогла Алексу
перерезать пуповину, а стоящая поодаль Сэдди исподтишка вытерла глаза к
раем передника.
После того как ребенка тщательно вытерли мокрой тряпочкой, Бесс заверну
ла кричащий комочек в пеленку и передала девочку Дадли. Дадли обращался
с ребенком с такой осторожностью, как будто она была столь же хрупка, как к
рыло бабочки.
Ц Я знаю о том, что ребенок на самом деле крепче, чем выглядит, Ц в замеша
тельстве сказал он, бросив на Бесс смущенный взгляд. Ц Но каждый раз, ког
да я беру новорожденного, он внушает мне что-то вроде благоговейного тре
пета. А теперь, Тэсси, возьми-ка свою дочку. Ну, ну, не бойся! Тэсс протянула д
рожащие руки.
Ц О, я не решаюсь. Меня так трясет, что я ее уроню.
Ц В случае чего я помогу тебе, Ц заверил ее Дадли.
Тэсс взяла ребенка и, прижав его к себе, бросила на девочку такой нежный вз
гляд, что Бесс захотелось, чтобы Зак присутствовал при этой сцене.
Ц Интересно, нашли ли уже Зака? Ц сказала она.
Тэсс посмотрела на нее широко открытыми глазами.
Ц Вы ведь не сказали ему о том, что родился ребенок?
Ц Мы послали за ним слуг именно с этой целью, Ц призналась Бесс, удивлен
ная тревожным выражением, появившимся на лице Тэсс. Ц Ведь вы же хотите,
чтобы он узнал, не так ли?
Тэсс нагнулась, поцеловала головку ребенка и начала укачивать малышку р
итмичными движениями, инстинктивно знакомы каждой матери. Девочка пере
стала кричать и открыла глаза.
Он не хочет знать ее. Даже не хочет видеть, Ц тихо ответила Тэсс.
Ц Но почему
Ц Тэсс, давай не будем затрагивать вопросы, которые нас не касаются, Ц с
казал Алекс, тронув девушку за плечо. Ц Роды еще не закончились. Должно в
ыйти детское место.
Дадли встрепенулся.
Ц Разве оно не вышло? Ц Он повернулся к Тэсс. Ц Вы все еще испытываете б
оли?
Ц Да, небольшие. А в чем дело? Что-нибудь не так? Я сделала что-то неправиль
но?
Ц Да нет, все правильно, Тэсс, Ц успокоил он ее. Ц Та часть, которая была с
оединена с пуповиной младенца, обычно при рождении ребенка всегда отдел
яется от тела матери. Это совершенно естественно при родах. Но у тебя она п
ока не показалась. Боюсь, что вам придется побыть в нашей компании еще нем
ного.
Тэсс согласно кивнула и сосредоточила все свое внимание на ребенке, что
позволило Бесс поразмыслить насчет отношений Зака и Тэсс. Даже если Зак
не хочет знать дочку, он, без сомнения, ответствен за ее появление на свет
и обязан позаботиться о ней. Рождение ребенка должно сильно подействова
ть на Зака, ведь это его дочь.
Однако Бесс должна была признать, что ничего не знает о тех неписаных зак
онах, которые регулируют взаимоотношения между мужчиной и его любовниц
ей. Но всем своим сердцем и душой она чувствовала, что неестественно отка
зываться от своей плоти и крови, в каких бы обстоятельствах ни родился ре
бенок.
Ц Он отдалялся от меня, мисс. Ц Бесс взглянула на искаженное душевной м
укой лицо Тэсс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41