https://wodolei.ru/catalog/mebel/shkaf/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Я тоже так думаю, Ц охотно согласилась Бесс. В ее голове родилась заме
чательная и бесстыдная идея. Ц Но где Стиббс? Вероятно, несмотря на жару,
он все равно расхаживает по дому и наводит порядок?
Кэти ехидно рассмеялась.
Ц Стиббс спит в подвале на винной полке, мисс. Самое прохладное место в д
оме. Ц Она с плеском бросила очищенную картофелину в кастрюлю. Ц Но тол
ько никому не говорите, что я рассказала вам об этом, ладно? Стиббс с меня ш
куру сдерет!
Ц Не беспокойся, я не проболтаюсь. Это так славно Ц подремать в холодке
в такой жаркий день. Но где Дадли? Я видела его сегодня утром в городе. Он ве
рнулся?
Ц Этот шельмец сказал, что его не будет по крайней мере до вечера. Сегодн
я утром он объявил, что хозяин разрешил ему провести весь день по своему у
смотрению. У него, видите ли, выходной. Вот бы пожить, как камердинер, Ц нас
мешливо протянула Кэти, наморщив нос.
Ц Ладно, не завидуй, Ц сказала Бесс, машинально выступая в его защиту, хо
тя ее мысли были далеки от этого. Ц Не нальешь ли мнестакан сидра, Кэти? Ст
рашно хочется пить.
Ц Конечно, мисс. Ц Кэти тут же встала и вытерла руки о фартук. Ц Куда вам
принести его?
Ц Налей мне здесь, и я возьму его наверх.
Я последую твоему совету и отдохну в моей спальне. Пусть спадет полуденн
ая жара, солнце просто раскалило землю. И пошли, пожалуйста, предупредить
моего слугу, который сопровождал меня. Он на конюшне. Скажи, что я на некот
орое время останусь здесь.
Ц Да, мисс, Ц поклонившись, Кэти исчезла в кладовой и вскоре вернулась с
большим керамическим кувшином. Налив полный стакан сидра, она протянула
его Бесс.
Ц Спасибо, Кэти, Ц сказала Бесс спокойным, как ей показалось, тоном, хотя
сердце у нее трепыхалось, как пойманный воробушек. Улыбнувшись, она степ
енно вышла из кухни, держа в одной руке стакан с сидром, а в другой Ц шляпк
у. Поднявшись по лестнице, Бесс прошла в свою комнату и крепко закрыла две
рь.
Поставив стакан с сидром на туалетный столик и положив туда же шляпку, Бе
сс села на кровать, засунув руки между колен в надежде на то, что это помож
ет ей унять дрожь.
Но это не помогло. Она все равно вся дрожала. Сегодня, встретив любовницу н
еизвестного мужчины, она пожалела ее, но то, что Бесс собиралась сделать с
ейчас, было столь же неприлично и безрассудно и достойно публичного осуж
дения.
Дом был фактически пуст, если не считать нескольких полусонных слуг, вся
энергия и любопытство которых, вероятно, истощились от столь изнуряющей
жары. Многие, подобно Стиббсу, по всей видимости, прикорнули в каком-нибуд
ь прохладном уголке, пользуясь отсутствием хозяев. А она здесь, в своей сп
альне, тоскует по Алексу, который находится неподалеку и, наверное, совсе
м не думает о ней.
Бесс знала, чего ей хочется. Девушке хотелось немедленно пойти в спальню
Алекса и броситься в его объятия, даже если, черт возьми, их застанут вмест
е. Однако гораздо благоразумней будет выпить свой сидр, сполоснуть пылаю
щее лицо, отдохнуть немного и вернуться домой, даже не дав Алексу знать, чт
о она здесь.
Ведь он совершенно ясно дал понять, что хочет воздержаться от свиданий с
ней до тех пор, пока не расскажет обо всем Заку. Она полагала, что это решен
ие вызвано желанием восстановить честные, доверительные отношения, пос
кольку, как она понимала, Алекс чувствовал себя обманщиком. Возможно так
же, что, отказывая себе и ей в свиданиях, он накладывал на них обоих своего
рода наказание и это позволяло ему чувствовать себя лучше.
Ц Но мне-то это все равно, Ц пробормотала Бесс. Ц Зря ты не хочешь уступ
ить своим желаниям, ведь ты делаешь только хуже, Алекс. Я эгоистична и вовс
е не раскаиваюсь в том, что было. Ц Она подняла голову, и ее взгляд останов
ился на пухлом купидоне, вышитом на каминном экране. Бесс никогда раньше
не обращала особого внимания на это игриво вышитое изображение шаловли
вого купидончика, парившего посреди райского сада с луком и стрелой в ру
ках. Но сегодня вдруг вышивка бросилась ей в глаза, как бы говоря о том, что
любовь так же фантастична, как Эрот, и приходит к людям так же случайно, ка
к летящая неизвестно куда стрела, бесцельно пущенная в воздух божеством
любви.
Бесс приняла решение. Она встала, ее сердце было полно решимости. Им с Алек
сом суждено прожить жизнь вместе, и их стремление друг к другу естествен
но и невинно, как стремление ребенка пососать материнскую грудь. Чтобы н
е потерять эту только что обретенную смелость, Бесс взглянула на себя в з
еркало и увидела в нем женщину с сумасшедшими глазами, горящими щеками и
совершенно растрепанными волосами. Но у нее не хватило терпения на то, чт
обы привести себя в порядок, ведь каждая секунда, которую она проведет за
туалетом, отдаляла бы ее встречу с любимым.
Бесс тихонько приоткрыла дверь и осмотрела коридор, ища какие-нибудь пр
изнаки жизни. В душном воздухе коридора не было слышно ни отдаленных раз
говоров, ни шагов, вообще ни одного звука. Она осторожно проскользнула в д
верь и бесшумно закрыла ее за собой, опустив задвижку с предусмотрительн
остью опытного грабителя, на цыпочках прошла по коридору и свернула за у
гол.
Боже мой, если ее кто-нибудь увидит, то невозможно будет объяснить, почему
она здесь находится, в этой части дома не было ни одной общей комнаты. Дой
дя до нужной ей двери, она протянула руку, чтобы открыть ее, но замешкалась
. Как он себя поведет? Сердце ее стучало, как ливень по крыше, яростно и гром
ко. Идти или нет? Бесс боялась сделать шаг. А что, если в комнате находится Ш
едоу? Он может залаять. Тут она вспомнила, что видела его в конюшне спящим
на сене.
Бесс повернула ручку медленно, медленно… беззвучно, благо Стиббс всегда
следил за тем, чтобы все ручки и петли были смазаны. Чем дольше она открыва
ла дверь, тем большая часть комнаты открывалась ее взору. Она увидела пло
тные фиолетовые шторы, широко раздвинутые, чтобы дать возможность прони
кнуть через окно хоть какому-то дуновению воздуха, потом гигантскую кро
вать, установленную на помосте и застеленную сиреневым шелковым покрыв
алом, и, наконец, камин из черного мрамора Ц сравнительно недавнее новов
ведение в этом построенном во времена Тюдоров доме. А возле камина на пок
рытом кафелем полу стояла медная ванна, в которой сидел… Алекс.
Он был по шею в воде, над пенистой поверхностью которой двумя гладкими ос
тровками возвышались его колени. Глаза Алекса были прикрыты мокрыми чер
ными ресницами.
Очевидно, он услышал шорох ее домашних туфель по деревянному полу и почу
вствовал слабый сквознячок, вызванный бесшумно закрывшейся дверью, пот
ому что, хотя его глаза оставались по-прежнему закрытыми, на его спокойно
м лице появилось недовольное выражение.
Ц Парень, тебе же сказали, что воды мне хватит и что я вполне способен пом
ыться сам. Мне не нужны няньки. Спасибо за твою неутомимую заботу, но остав
ь меня, пожалуйста, одного.
Голос звучал властно и немного раздраженно. Может быть, он тоже пережива
ет, а чувства его обострены и возбуждены? Будет ли он так же рад увидеть се
йчас ее, как и она его? Один звук голоса Алекса вызвал у нее дрожь и ускорил
бег крови.
Ц Дадли, это ты? Да говори же! Черт побери, мне это уже надоело.
Алекс откинул со лба мокрые волосы. Без всякого сомнения, он собирался ис
пепелить взглядом того болвана, который так настойчиво мешает ему приня
ть ванну. Но, увидев в своей спальне Бесс, он растерялся. Ухватившись голой
и мокрой рукой за край ванны, он сел прямо. Грудь его показалась над водой,
мыльная пена, сползая по скульптурно очерченным плечам, блестела между т
емными кругами сосков и застревала пузырьками в тех местах, где черные, н
амокшие волосы росли всего гуще.
Бесс молча стояла, прислонясь спиной к двери, сцепив руки за спиной. Лиф тр
авянисто-зеленого платья плотно обтягивал ее поднимающуюся от частого
и глубокого дыхания грудь. Встретившись с Алексом взглядом, она почувств
овала, как чистая, словно родниковая вода, радость затопила ее сердце.
Ц Бог мой, Бесс, что ты здесь делаешь? Ц Алекс не мог прийти в себя от удив
ления, и Бесс засмеялась, заметив его почти детскую растерянность.
Она смотрела на него завороженным взглядом, но ей хотелось большего, хот
елось коснуться его. Бесс сделала шаг вперед и торопливо сказала, поправ
ляя волосы:
Ц В доме никого нет, Алекс. Зак уехал. Дадли и Сэдди тоже ушли. Даже Стиббс
дремлет в винном погребе. Ц Она закрыла рот ладошкой. Ц О Боже, я же не до
лжна была об этом рассказывать…
Алекс громко рассмеялся, но тут же смущенно замолчал, как будто сам не ожи
дал или посчитал смех неподобающей реакцией в данной ситуации.
Ц О чем ты мне рассказала, моя Бесс? О том, что старый пень валяется в погре
бе? Пьяный, наверное. Но Бога ради, Бесс, что делаешь тут ты?
Бесс сделала еще один шаг вперед, по-прежнему скромно держа руки позади с
ебя, но ее мыслями и поступками двигала отнюдь не скромность.
Ц Я же говорю тебе, Алекс: в доме никого нет. Служанка сказала мне, что Зак
уехал, и объяснила, где все остальные. Мы… мы совершенно одни, понимаешь, е
сли не считать нескольких полусонных слуг. Ц Она шагнула еще ближе.
Ц Так Зак уехал? Ц Алекс нахмурился. Ц Полагаю, что он поехал в… Ц Он ре
зко оборвал фразу и отвел взгляд, потом снова поднял глаза на Бесс. Ц Пол
агаю, что он поехал в город. Я хотел после ужина рассказать ему о нас.
Ц Может быть, он собирается вернуться только к ужину? Ц предположила Бе
сс, безразлично пожав плечами и не отрывая от Алекса страстного взгляда.
Ц Но ведь до ужина еще несколько часов.
Алекс снова рассмеялся, но на этот раз в воздухе между ними возникло очев
идное напряжение Ц дразнящее и искушающее. Бесс с удовольствием вдыхал
а запах его мыла, который напоминал ей о заросших папоротником долинах и
пряных садовых растениях. Она захотела коснуться губами спускающихся н
а мокрый лоб темных колечек мокрых и блестящих от воды волос.
Алекс вздохнул.
Ц Бесс, мне это не кажется умным. Нас могут застать. И что хуже всего, это в
едь дом Зака. Я чувствовал бы себя совершеннейшим негодяем, если бы занял
ся с тобой любовью под его собственной крышей.
Бесс почувствовала, что сквозь туман страсти в ней начинают просыпаться
гнев и злость.
Ц Алекс, разве ты стыдишься наших отношений? Ц требовательно спросила
она. Ц Если мы любя познали друг друга, то в этом нет ничего постыдного. Ра
зве для тебя будет лучше, благороднее, если я выйду замуж за Зака? Тогда ви
нить себя будет не в чем и нас ждут долгие годы одиночества и поздних сожа
лений, во всяком случае, для меня.
Ц Ах, Бесс, не мучай меня! Ц Глаза Алекса потемнели от тоски. Опершись рук
ами о края ванны, он попытался было встать, но внезапно остановился с неск
олько глупым видом.
Бесс постаралась скрыть нетерпение, которое, как она была уверена, проме
лькнуло в ее глазах, но не смогла скрыть появившуюся на губах улыбку.
Ц Если ты стесняешься меня, дорогой, я не буду смотреть. Я понимаю, что тог
да было темно.
Ц О каком времени ты говоришь, моя Бесс? Ц возразил он мягко. Ц В тот ден
ь, когда ты впервые увидела меня обнаженным в бухте Дозмери, солнце свети
ло вовсю.
Подняв глаза, Бесс встретилась с его взглядом и увидела, что Алекс смеетс
я.
Ц Так ты знаешь, что я была там? Все время знал и молчал? Почему же ты ничег
о мне не сказал?
Ц И действительно, Бесс, почему я ничего не сказал? «О, мисс Тэвисток, мне п
осчастливилось видеть вас вчера в бухте Дозмери. Весьма неприлично с мое
й стороны, что не приветствовал вас поклоном, но, будучи скорее раздет, чем
одет, я чувствовал себя неловко. Надеюсь, что вы извините меня. Кстати, пон
равилось ли вам то, что вы увидели?»
Бесс хихикнула, щеки ее загорелись, и она попыталась спрятать под ладоня
ми зардевшееся лицо.
Ц Если бы ты заговорил со мной так, я бы умерла со стыда, потому что чувств
овала себя такой виноватой, что подсматривала за вами.
Ты знаешь, мне очень понравилось то, что я увидела, правда, правда…
Алекс лег обратно в воду и согнул ноги в коленях. Чувствовалось, как он нап
ряженно думает Ц что же делать? Дразнящая улыбка исчезла с его губ, он ста
л абсолютно серьезен.
Ц Почему ты так откровенна, Бесс? Ты обезоруживаешь меня своей честност
ью. Ты уносишь мой покой. Боже мой, наконец, ты соблазняешь меня, чертовка!

Бесс пожала плечиками.
Ц Мне кажется, что я просто не могу морочить тебе голову, мой дорогой. Лга
ть тебе для меня все равно что лгать самой себе.
А этого я, к твоему сведению, не терплю. Но с того дня, как ты появился в Пенк
ерроу, я все время лгала, убеждая себя в том, что не хочу тебя. С тех пор я не ч
увствовала себя свободной. И только в ту ночь у ручья… Ты помнишь, любимый?
Ц Голос ее дрогнул, и она шагнула еще ближе.
Он напряженно смотрел на нее.
Ц Я знал, что там, в бухте, ты наблюдала за мной, и мне это понравилось. Очен
ь понравилось. Ц Губы Алекса искривились в печальной усмешке. Ц Мне даж
е захотелось встать перед тобой на обозрение, но я испугался, что ты можеш
ь с перепугу закричать.
Ц Почему же ты не встал? Насколько я помню, ты тогда прыгнул в воду и даже р
азбудил Шедоу. Я была вынуждена убежать.
Ц А я был вынужден скрыть свое возбуждение от зачарованного взгляда пр
елестной девственницы. Не хотел удивлять и волновать тебя… как бы сказат
ь… изменениями в теле мужчины при любовном возбуждении.
О Господи! О, как волновал он ее сейчас и какое наслаждение доставляло ей э
то волнение!
Ц Но ты же не испугал меня там, у ручья. С тех пор как мы сошлись с тобой, я на
чала понимать важность этого… момента. Что может быть слаще мужских объя
тий, Алекс, когда ты отдаешь ему все, ничего не требуя взамен?
Улыбка Алекса померкла и исчезла. Его пронзительные глаза потемнели.
Ц Бесс, своими словами ты бередишь мне душу, ставишь меня перед мучитель
ным выбором.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я