водолей.ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Привет! Ц сказал он, шагнув вперед и хлопая брата по плечу. Ц Ты что та
к рано встал? Я думал, что после того, что случилось вчера, ты проспишь до по
лудня.
Алекс отметил про себя невольно прозвучавшую в этих словах иронию, но не
рассердился.
Ц Я не мог уснуть. Слушай, мне надо с тобой поговорить, Зак.
Брат понимающе кивнул.
Ц Конечно, я хорошо представляю, о чем мы будем говорить. Но могу заверит
ь тебя, что в этом нет никакой необходимости. Ц Зак встал по стойке «смир
но» и отвесил Алексу низкий поклон. Ц Я твой самый покорный и кающийся сл
уга, вижу все совершенные мною глупости и твердо решил их исправить.
Обращение было шутливым, но Алекс видел прячущуюся в его глазах муку и си
ние круги бессонницы под глазами. Нахмурясь, он смотрел на Зака, который, в
ыпрямившись, вернулся в столовую и, подойдя к креслу, нервно вцепился пал
ьцами в его резную спинку.
Ц У тебя недовольный вид, брат. Но вот увидишь, я принял твердое решение и
сразу после завтрака встречаюсь с управляющим. Работа по ограждению ста
рых выработок начнется прямо сегодня. Для скорости придется нанять допо
лнительных людей, но я не успокоюсь, пока все не будет сделано, и лично про
слежу за тем, чтобы после окончания туда не смог проникнуть даже заяц.
Ц Я очень рад, Зак, Ц сказал Алекс. И он действительно был рад Ц причем и
скренне. Но ему было нелегко сопроводить эти слова подобающей в таком сл
учае сердечной улыбкой.
Ц Ты выглядишь недовольным, Ц заметил Закери, и это не удивило Алекса. С
ейчас любой болван отметил бы, что он находится в состоянии крайнего воз
буждения. Стараясь найти нужные слова, Алекс почувствовал, что его от нап
ряжения бросило в пот.
Ц Это тебе показалось, Ц ответил Алекс, мучительно пытаясь сообразить,
какими словами сообщить Заку, что он любит его невесту, а та любит его.
Зак словно не слышал его.
Ц Понадобилась чуть ли не гибель невинного ребенка, Ц сказал он, Ц что
бы разбудить во мне доселе спящее чувство ответственности. Габби чуть не
погибла только потому, что я отказался внять голосу разума. Ц Зак с горе
чью улыбнулся. Ц Разума, упакованного в столь очаровательную оболочку,
как моя премудрая маленькая Бесс.
Та почти молитвенная нежность, с которой Зак упомянул имя Бесс, и та собст
венническая нотка, которая проскользнула в выражении «моя Бесс», резану
ли сердце Алекса подобно клыкам дикого зверя. Ревность. Мучительная, бол
езненная ревность. И чувство вины. Ведь Бесс должна принадлежать Заку.
Ц Значит, ты все-таки изменил мнение о Бесс, решил остепениться? Ц спрос
ил он таким же обманчиво-спокойным тоном, как и Зак. Ц И, полагаю, собираеш
ься принести любимой свои извинения? Ц Неужели же предсказание Дадли б
ыло верным и Зак собирается бросить свою любовницу?
Зак наконец-то оторвался от спинки кресла и, засунув руки в карманы, нервн
о заходил по комнате.
Ц Когда оказываешься перед лицом смерти, то поневоле о многом задумыва
ешься. И иногда удивляешься, какие мысли оказываются самыми важными, как
ие чувства Ц самыми сильными.
Алекс старался сохранять самообладание.
Ц Когда ты считал, что минуты твоей жизни сочтены, ты ведь думал о Бесс?
Мысли самого Алекса, во всяком случае, были о ней, именно это и послужило п
обудительным мотивом того, что прошлой ночью он не устоял перед своим же
ланием.
Зак повернулся и честно посмотрел в лицо Алексу.
Ц Нет, о ней я не думал. И это больнее всего, брат. Вот что мучит меня больше
всего. Боже мой, Алекс, я думал о Тэсси! Думал о своей любовнице Ц своей шлю
хе.
Алекс был поражен прозвучавшей в голосе Зака страстью.
Ц Но ты всегда говорил о Тэсс с такой нежностью. Ты же сильно привязан к н
ей, не так ли?
Запустив руки в волосы, Зак заходил туда-сюда по комнате.
Ц Черт побери, неужели ты этого не понимаешь? Я не могу позволить себе ис
пытывать слишком сильные чувства к Тэсс. Ведь она просто-напросто моя со
держанка, которую я держу для своего удовольствия, для того, чтобы спать с
ней. Я не могу… Я не могу любить ее. И, клянусь Богом, не могу жениться на ней!

Ц Разве она хочет, чтобы ты на ней женился?
Ц Нет, разумеется, нет. Она никогда не говорила об этом, хотя я знаю, что ей
доставляет боль любое упоминание о Бесс. Но что ждет ее в жизни? Может ли д
евушка в ее положении надеяться на нечто большее, кроме того, что я ей уже
дал? А я дал ей многое, Алекс! Я вырвал ее из-под власти сварливой старой вед
ьмы-хозяйки, где она каждый день колола в кровь свои пальцы. Она вела жалк
ое существование. Со мной Тэсс счастлива. И я был добр к ней.
Ц Слушай, не слишком ли ты велеречив? Ц мягко упрекнул его Алекс. Ц Как
бы она ни была тебе благодарна и как бы ты ни был к ней добр и великодушен, д
ело совсем не в этом. Мне кажется, что больше всего тебя беспокоит сила тво
их чувств к девушке, находящейся ниже тебя по положению. Чего ты пугаешьс
я, Зак? Боишься ли ты причинить боль Тэсс или себе самому?
Ц Полагаю, больше всего себе. Не слишком благородно звучит, не правда ли?
Но я нe хочу кончить так, как мой друг Чарли.
Ц Это тот парень, который женился на своей любовнице?
Ц Да, а ведь он виконт, ни больше и ни меньше. Был страшный скандал. Его сем
ья никогда не простит ему этого. И хотя Чарли по-прежнему принимают в обще
стве, за исключением, может быть, самых чопорных семейств, его жену не хоче
т видеть никто! Потом, в довершение ко всему, через год он разлюбил ее и так
переживал все это, что пустился во все тяжкие, начал играть по-крупному во
всех игорных притонах города и вслед за репутацией потерял и состояние.

Ц Ты нарисовал пугающую картину, но это не обязательно должно произойт
и с тобой. Мало ли мужчин имеют любовниц, но ничего страшного не происходи
т.
Ц Конечно, конечно, я осознаю это. Но разве ты не понимаешь, почему меня та
к испугало происшествие в руднике? Видит Бог, Алекс, Бесс такая замечател
ьная девушка! Я знаю ее, я люблю ее еще с той поры, когда сам ходил в коротень
ких штанишках. И я просто в трудный час должен был думать о ней. Ты ведь сам
говорил о том, что я пренебрегаю Бесс, и я решил последовать твоему совету
и уделять ей все внимание, которого она заслуживает. Но легче было бы это д
елать, порвав с Тэсс. Иногда мне кажется, что я думал о Тэсси, а не о Бесс тол
ько потому, что был… ну, ты знаешь… в интимных отношениях с ней, а не с Бесс.

Ц Надеюсь, ты не собираешься переспать с Бесс до свадьбы, а? Ц Вопрос Але
кса прозвучал глупо, но он ничего не мог с собой поделать. Сидящий внутри н
его зверь Ц ревность, терзающая его в течение всего разговора Ц грозил
вырваться наружу.
В глазах Зака мелькнуло удивление.
Ц Боишься, что я напугаю ее до смерти, Да? Хочешь защитить невинное дитя? Н
е беспокойся. Она ни за что не согласится переспать со мной, пока священни
к не прочитает над нами молитву. Но, по правде говоря, твоя забота весьма т
рогательна. Тебе ведь не надо было решать подобных проблем в тот моменту
когда мы старались спастись из этой рушившейся гробницы? Кстати, а не пор
а ли тебе, тоже подыскать для себя порядочную девушку? Или для Греховодни
ка Викема это уже чересчур?
Греховодник Викем. Напоминание об этом прозвище уязвило Алекса. Да, он гр
ешник. Как ему сказать Заку Ц своему брату, что этой ночью он лишил невинн
ости девушку, которую тот любил и уважал? И ведь она тоже не отказывала ему
во взаимности…
Мысли и чувства Алекса находились в полном расстройстве. Если бы он не пр
иехал в Пенкерроу, все шло бы без сучка без задоринки. Бесс до сих пор оста
валась бы девственницей и с нетерпением ждала бы дня своей свадьбы. Може
т, если он уедет, все встанет на свое место? Никто не будет страдать, Бесс по
плачет немного, да и то недолго. Она скоро забудет его. И Зак обретет то сча
стье, которого заслуживает.
Ц Боже мой, почему у вас обоих такие постные лица? Довольно дуться. Сегод
ня день молитв и благословений.
Голос миссис Тэвисток прервал размышления Алекса. Он повернулся и увиде
л вплывающую в комнату мать Бесс. Лицо ее расплывалось в улыбке, которая п
оказалась ему несколько фальшивой, равно как звучащее в ее голосе напуск
ное веселье. За ней следом шли бледная, необычно послушная Габби и… Бесс. Б
есс, в том же самом желтом платье, в котором она была на пляже, когда впервы
е коснулась его. Бесс, его Бесс. Его, а не Зака! Нет, она больше уже не принадл
ежит Заку, никогда они уже не смогут вернуться к прежнему. При одном взгля
де на Бесс это стало Алексу совершенно ясно.
Их взгляды встретились и задержались друг на друге.
Ц Но если людям с постными лицами в Пенкерроу делать нечего, то это должн
о относиться и к Габби, Ц сказал Зак, принимая свой обычный жизнерадостн
ый вид. Он подошел к девочке и, подняв ее, с улыбкой заглянул в ее серьезное
личико. Ц Что такое с твоей нижней губкой, дорогая? Ц поддразнил он девч
ушку, легко коснувшись губы указательным пальцем. Ц Что-то она слишком д
алеко оттопырилась. Ты можешь наступить на нее, если не подберешь.
Ц Я, наверное, совсем глупая, Ц пробормотала Габби, надувшись. Ц Перепо
лошила вчера весь дом, из-за меня ты мог погибнуть. Ц Она опустила голову,
и по ее щеке скатилась слеза.
Ц Совершеннейшая чепуха, Ц отругала дочь миссис Тэвисток, по-прежнему
натянуто улыбаясь. Ц Просто ты совершила большую ошибку. Все мы счастли
вы видеть тебя в безопасности, детка.
Не укоряй себя, Габби, Ц посоветовал Зак, поднимая ее голову и заставляя
заглянуть себе в глаза. Ц Я тоже сделал глупость. Ц Он посмотрел на Алек
са, потом с нежностью на Бесс. Ц В своей жизни я совершал много ошибок. И мы
должны быть благодарны тому, что наши друзья и семья охотно прощают нас и
помогают исправиться.
Бесс и Алекс обменялись тоскливыми взглядами. Искренне раскаивающийся
Зак, любящий брат и жених, Ц все это их не радовало.
Ц Но как же насчет наккерсов, Зак? Ц выпалила Габби, вероятно переходя к
самому наболевшему у нее вопросу Ц крушению иллюзий. Ц Я поверила мист
еру Тэтчеру. Как самая последняя глупышка, я поверила в то, что в оловянных
рудниках живут гномы. Теперь слезы уже вовсю текли по ее щекам, а губы дро
жали от попытки сдержать горя.
Ц Почему он сказал неправду? Мама всегда говорит, что обманывать нехоро
шо. Неужели лгать можно только взрослым, Зак?
Вытирая рукой слезы Габби, Зак ласково сказал:
Ц Ну, ну, птичка. Не лей воду на лучший зеленый сюртук своего старого добр
ого друга. Ты вовсе не глупышка. И, кроме того, я сам до сих пор верю, что в руд
никах живут наккерсы.
Габби подняла на него широко раскрытые, полные надежды глаза.
Ц Правда? Ц Зак утвердительно кивнул головой.
Ц Тогда почему же я не видела ни одного? А ты когда-нибудь видел наккерсо
в, Зак?
Но Зак не стал прямо отвечать на поставленный вопрос.
Ц Наккерсы Ц создания капризные, Ц сказал он. Ц Так же как и эльфы, спр
игганы и прочий волшебный народец, они появляются только тогда, когда эт
ого меньше всего ждешь. Может быть, ты не видела наккерсов только потому, ч
то специально пошла, чтобы их найти.
Ц О, ты так думаешь? Ц Габби была явно поражена мудростью Зака.
Ц Конечно. И особенно потому, что рудник Ц очень опасное место для детей
. Волшебный народец любит детей Ц видишь ли, они примерно такого же роста
и сложения, Ц поэтому никогда не толкает их на опасные поступки. Если бы
среди твоих приятелей прошел слух о том, что ты видела наккерсов в заброш
енном оловянном руднике, то дети повалили бы туда толпами, понимаешь? И не
исключено, что тоже потерялись бы, как ты.
Ц О да. Теперь я действительно понимаю. Это было бы совсем неправильно, д
а?
Ц Ну а теперь обещаешь, что с этих пор всегда будешь говорить своей маме,
куда ты идешь, и вести себя поосторожнее?
Ц Обещаю, Зак, Ц сказала Габби, кивая ему с торжественным видом. Ц Я дей
ствительно обещаю, от всего сердца.
Ц Вот и молодец. Ц Он быстро прижал ее к себе, и она крепко обняла его за ш
ею. Зрелище взаимного доверия и заботы, без сомнения крепко связывающих
Габби и Зака, согревало душу. Умение Зака обращаться с детьми не могло не в
осхищать. Но это обстоятельство беспокоило Алекса. Собственно говоря, ем
у было обидно. Приязнь Габби была еще одним доказательством того, что Зак
имеет больше прав притязать на любовь Бесс и на ее руку. Он был тесно связа
н с ее семьей. Они все любили его Ц черт бы их побрал!
Ц Я страшно голодна, Ц сказала Бесс, прерывая эту трогательную сцену, к
оторая, на взгляд Алекса, становилась уже несколько слащавой. Ц Почему б
ы нам не сесть за стол и не позавтракать? Ц И она бросила озабоченный взг
ляд на Алекса, сделавшего вид, что не заметил этого.
Помимо своей воли он становился все мрачнее и мрачнее.
Они сели за стол, но с аппетитом ела только одна Габби. К ней вернулось се о
бычное жизнерадостное настроение, и она вела разговор, который, естестве
нно, вертелся около ее детских забав и интересов. Все остальные были слиш
ком заняты своими мыслями, слишком усталы или слишком несчастны, чтобы о
тдать должное искусству кухарки или начать серьезный разговор. Вскоре З
ак начал рассказывать о своих планах по ограждению оловянных рудников и
прочих хозяйственных нововведениях.
Говоря, он часто обращался к Бесс, как будто желая получить ее одобрение, с
читая, что будущее положение хозяйки Пенкерроу требовало ее участия в об
суждении самых мельчайших деталей хозяйственных планов, и его лицо ожив
илось от удовольствия, которое доставляло ему рождение новых благах нам
ерений.
Бесс внимательно слушала его и одобряюще улыбалась. Алекс понимал, что о
на столь же поражена переменой в поведении Зака, как и он сам. Вместе с тем,
подумал он, ненавидя сам себя за это, она не может знать, как далеко зашли э
ти перемены. Бесс до сих пор понятия не имела о существовании Тэсс, а Алекс
не мог рассказать ей об этом, хотя, узнай она о любовнице Зака, перестала б
ы мучиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я