Все для ванной, в восторге
- Не видела.
- Вы прочитали его фамилию на табличке двери?
- Не титала.
- А вы? - обратился Трэгг к Блэйну.
- Я, - любезно сказал Блэйн, - у Карра всего год.
- В чем заключается ваша работа?
- Ну, мне приходится быть... Я как нянька. Понимаете, мистер Карр...
- Раньше в няньках работали? - Ну...
- Разрешение на ношение оружия у вас есть? - прервал его Трэгг.
Рука Блэйна инстинктивно потянулась к карману.
- Конечно, есть. Я...
Тут рука его замерла на полпути, так как он заметил торжествующий взгляд Трэгга. Лейтенант рассмеялся:
- Чем вы занимались до того, как стали телохранителем Карра?
- У меня было сыскное агентство в Денвере, штат Колорадо, - выпалил Блэйн, покраснев. - Много денег на этом я не имел. И когда у меня появилась возможность иметь стабильный заработок, и притом очень неплохой, я за нее ухватился.
- Это уже лучше, - похвалил Трэгг. - Если не хотите лишиться разрешения на право ношения оружия и... вообще, если хотите быть сыщиком, оказывайте побольше содействия розыску. А кстати, что вы знаете о Хоксли?
- Абсолютно ничего.
- Видели когда-нибудь этого человека?
- Послушайте, лейтенант, - сказал Блэйн. - Я буду с вами откровенен. Я был нанят телохранителем Карра и усвоил, что вследствие того, что ему кто-то задумал отомстить после его пребывания в Китае, жизни его может грозить опасность. Я никогда не слышал, чтобы он когда-нибудь упоминал фамилию Хоксли, и сегодня в первый раз здесь я узнал об этом шанхайском партнерстве. Карр никогда мне не говорил, откуда конкретно исходит опасность. Я полагал, что он все еще продолжает понемногу заниматься перевозкой оружия - под носом у япошек. Не буду вдаваться в подробности, но мне кажется, Карр - мозговой центр этого дела. Наверное, и черт бы всполошился, если бы дело Карра получило огласку, и не столько из-за всей системы условных сигналов, с помощью которой осуществляется контрабанда оружия. Не знаю, конечно, как бы реагировало правительство на это, но, полагаю, что, по крайней мере, неофициально оно бы проявило интерес к этому делу. И это - одна из причин, из-за которой мне надо держать язык за зубами. Не могу вам многого сказать о способах, но насколько я это себе представляю, существует целая флотилия китайских рыболовных лодок-джонок, которые выходят в море из всех прибрежных деревень. Людям нужно жить, они должны ловить рыбу. Японцы это понимают. Иногда они обыскивают эти джонки. Некоторые - вне всяких подозрений. А некоторые - наоборот. Всех же невозможно подвергнуть обыску. Понятно, почему так важно Карру не высовывать голову и... Ну, вот в чем, собственно, и заключается моя работа. Я обеспечиваю условия для его незаметного существования.
Трэгг глубоко вздохнул и взглянул на Карра.
- Мог бы держать свои измышления при себе, - с презрением прошипел Карр Блэйну. - Твои представления о том, чем я занимаюсь, просто сумасбродны.
- Вы меня наняли, - пожал плечами Блэйн. - Я вам верно служу. И хочу продолжать верно служить, но я знаю, с какой стороны бутерброда намазано масло. Я не собираюсь полиции ставить палки в колеса.
- Интересно узнать, - холодно спросил Карр,- откуда у тебя появилась такая информация? Шпионил за мной?
- Зачем мне шпионить? - возмущенно сказал Блэйн. - Я получал ее от вас же.
- Как это?
- По мелочам, отдельным штрихам в вашем поведении, оброненным вами случайным намекам, выражению лица, - с нетерпением выпалил Блэйн. - В конце концов, я же был частным сыщиком, а до этого я работал полицейским! А что же вы думаете? Целый год работаю на кого-то, да не буду знать, от чего я должен его защищать?! Смех, да и только!
Трэгг поднялся, подошел к окну, постоял задумчиво, заложив руки глубоко в карманы, потом быстро повернулся к адвокату.
- Лично я считаю, Мейсон, - сказал он, - что все это - окольные пути. Я ничего не говорю... пока. Такое впечатление, что работаешь над делом, вникаешь в него, а след, по которому идешь, все время возвращается к своему началу, как будто ходишь по кругу. Пока ничего определенного, кроме совпадений... Но совпадения такие поразительные!
- Говоря о кругах в нашей работе... - заметил Мейсон. - Вы что же, лейтенант, явились сюда с визитом только потому, что считали, раз мисс Уикфорд здесь, она даст вам информацию о прошлых связях Карра?
- Что за глупости! - возмутилась мисс Уикфорд. - Лейтенант Трэгг не мог знать, что я буду здесь, потому что я сама этого не знала до того момента, как взяла в руки газету и...
- Да, я прибыл сюда, чтобы задать вопросы, - прервал ее Трэгг.
Точно! - подтвердил Мейсон. - И по-моему, довольно серьезные вопросы. А поскольку эти интересные подробности, которые помогли выявить бывшего партнера Карра, оказались чисто случайными, мне, естественно, интересно знать, что же все-таки вас подтолкнуло на этот визит. Может, мисс Уикфорд одна из тайных связей?
- Ну, - начал Трэгг, - ваше любопытство сейчас удовлетворю, Мейсон. Я прибыл сюда, чтобы узнать о телефоне.
- Каком телефоне? - удивился Мейсон.
- Телефоне, который, кажется, является больше, чем просто телефон, такой, который, я полагал, может заинтересовать Карра.
- Меня не интересуют телефоны, - устало отмахнулся Карр. - Я больной человек, и сегодняшние перегрузки плохо на меня действуют.
- Хосяин долзна давно лезать в постель, - пожалел его Гао Лунь. Мозет, идти сейчас?
- Хорошо, Гао Лунь, - согласился Карр. - Можно в постель.
- Одну минуточку, - потребовал Трэгг. - Я хочу задать еще пару вопросов.
- Хосяин болеть, - не выдержал верный слуга.- Он узе не мозет говорить.
- О том телефоне, - не замечая стенаний Гао Луня, настойчиво повторил Трэгг, положив руку на колесо кресла-коляски Карра.
- Ну и что тот телефон? - спросил Карр, и в его голосе явственно прозвучали нотки утомления и усталости.
- У нас есть основания полагать, - сказал Трэгг,- что человек, совершивший убийство, имел вполне определенные основания поднять телефонную трубку.
Мейсон старался не встречаться взглядом с Трэггом.
- Думаю, он хотел позвонить кому-то, - высказал предположение Карр. Конечно, для этого надо поднять трубку.
- В первый раз, когда мы осмотрели телефонный аппарат, - продолжал Трэгг, не обращая внимания на сарказм Карра, - он показался нам обычным настольным телефонным аппаратом, на котором мы заметили на трубке отпечатки пальцев, вымазанных в краске. Потом мы провели более тщательное обследование и обнаружили нечто любопытное, если не сказать более.
- Не увиливайте и не отвлекайтесь на мелочи, - в голосе Карра звучало недовольство. - Если хотите меня в чем-то обвинить, валяйте - предъявляйте обвинение.
- Он просто пытается, мистер Карр, - предостерег Мейсон, - поставить вас в неожиданную ситуацию и вынудить признать кое-что. Полиция так обыкновенно и действует. Очевидно, для них не имеет значения плохое состояние здоровья человека, его усталость...
- Я вас ни в чем не обвиняю, Мейсон. - Трэгг не обращал никакого внимания на пояснения адвоката.- Я только сообщаю вам, что мы обнаружили.
- Ну и что же вы обнаружили?
- Небольшое отверстие в дне корпуса телефонного аппарата. При поверхностном осмотре его можно и не заметить, ведь аппарат был привинчен к столу. Потом, как мы выяснили, и стол был привинчен к полу, так чтобы и телефон и стол постоянно находились в одном и том же положении и были неподвижны. Это, естественно, возбудило подозрения. Мы провели тщательное обследование и выяснили, что в дно корпуса телефонного аппарата вмонтирована хитроумная сигнализация от грабителей, при включении которой невидимый луч света проектировался на входную дверь комнаты. Чтобы нарушить это соединение, необходимо было переключить назад выключатель, установленный на конце светового луча, или поднять телефонную трубку - это автоматически прерывало невидимый луч света.
- Да черт со всем этим! - не выдержал Карр. - Не понимаю, зачем вы мне-то обо всем этом говорите?
- А затем, - спокойно продолжал Трэгг, - что, когда кто-нибудь вставал на пути луча света, не подняв предварительно телефонной трубки, подавался звуковой сигнал от входной двери нижней квартиры. А само звуковое устройство, мистер Карр, находилось на наружной стене дома, как раз под окном вашей спальни!
На тонкой, худой руке Карра, вцепившейся в ручку коляски, проступили жилы.
- Звуковое устройство...- в недоумении пожал он плечами, - под моим окном... Так вот что это было!
- Что вы имеете в виду?
- Так вот что, должно быть, разбудило меня, прежде чем я что-нибудь услышал! А слышал я своеобразный назойливый звук, очень напоминающий долгий назойливый писк комара. Тонкий, отчетливо слышимый, невыносимый для человека с моими нервами. Я стал вслушиваться, приняв этот звук и в самом деле за писк комара, влетевшего в окно.
- Как долго он длился? - спросил Трэгг.
- Не очень долго. Не знаю, сколько до того, как я проснулся.
- А за сколько до того, как вы услышали выстрелы?
- Был только один выстрел, - определенно заявил Карр.
- Наверное, - вздохнул Трэгг, - второй выстрел следует отнести только на счет воображения мистера Мейсона.
- Вы считаете этот второй выстрел реальностью,- запальчиво повысил голос Карр, - ссылаясь на мои слова, сказанные мистеру Мейсону. Да, в тот его визит я и в самом деле думал, что было два выстрела. Но я немало размышлял над всем этим и пришел к убеждению, что был только один... один, и, возможно, эхо со стороны соседнего дома я принял за второй.
- А как же насчет комариного писка? - спросил Трэгг.
- Звук этот, - сказал Карр, - продолжался в течение нескольких минут после выстрела, а потом прекратился.
- Подумайте хорошенько. Вы не слышали его еще раз?
- Нет, - уверил Карр. - После этого я его не слышал. Трэгг некоторое время пристально смотрел на Карра, спустя минуту сказал:
- Все это значительно упростило бы следствие, расскажи вы мне об этом в самом начале.
- И все это упростило бы дело, - в тон ему ответил Карр, спокойно выдержав его взгляд, - если бы вы мне рассказали о телефонной трубке.
- Но тогда и я не знал о существовании хитроумной сигнализации.
- И я не знал, что зудение комара может иметь такие важные последствия.
- Значит, - снова возвратился к главному вопросу Трэгг, - был только один выстрел?
- Я пришел к твердому убеждению: был только один выстрел.
- Вы помните, в какое время это произошло?
- Точно сказать не могу. Кажется, сразу после полуночи, точнее, я бы сказал - до часу ночи. А теперь простите меня, лейтенант, я намерен наконец удалиться на отдых. Не желаю доводить себя до состояния, опасного для других. Я и так уже вынес сегодня больше, чем обыкновенно выдерживаю.
Без лишних слов Карр положил руки на резиновые шины колес своей коляски, но и тут Гао Лунь оказался проворнее своего хозяина - он раньше него толкнул коляску, и она покатилась к выходу из комнаты.
- Вероятно, мне надо быть постоянно где-то вблизи от вас, - посмотрела Дорис Уикфорд на Мейсона,- пока это все не прояснится окончательно.
- Я отлисно знаю "самого", - покачал головой Родней Уэнстон. - Его не надо торопить. Он не сделает нисего, когда вокруг него все время толпятся.
Лейтенант Трэгг, глядя на Мейсона, произнес будничным голосом, будто о перемене погоды:
- Странное количество совпадений в этом деле. И каждый раз, когда я прихожу сюда, то вижу здесь вас.
- А мои впечатления совсем противоположного свойства, - рассмеялся Мейсон. - Каждый раз, когда я захожу побеседовать со своим клиентом, вы тоже умудряетесь заглянуть сюда. У меня создалось впечатление, что меня преследуют.
- Кстати, это было бы неплохо.
Трэгг пошел к лестнице, но остановился у первой же ступеньки, подозвал Мейсона:
- Неплохо было бы арестовать молодого Артура Джентри и предъявить ему обвинение в убийстве.
- В убийстве - кого? - удивился адвокат. Трэгг дружелюбно улыбнулся:
- Думали, поймаете меня на этом, да? Так вот, чтобы успокоить вас, скажу, что когда мы обнаружили труп миссис Пэрлин, то произвели тщательный обыск во всех помещениях дома. Даже прочистили золу в котле, а в золе обнаружили любопытные вещи: куски обгорелой одежды, пуговицы, остатки от пары обуви... На тех участках, которые не были целиком уничтожены огнем, разглядели подтеки. Анализ показал, что это следы человеческой крови. Можете над этим поразмышлять, Мейсон. Ну, а теперь, простите, я побегу. Хочу поговорить с молодым Джентри, как только он вернется из хозяйственного магазина.
Глава 14
Мейсон дозвонился до Деллы Стрит в начале шестого.
- Заканчиваешь? - спросил он.
- Ждала вас. Какие новости?
- Да так, ничего особенного. Хочешь отправиться в командировку?
- Куда?
- В Сан-Франциско.
- Каким транспортом?
- Есть уже броня на самолет. Вылетает в восемнадцать часов. Я встречу тебя в аэропорту.
- Сейчас, только попудрю нос, - ответила Делла Стрит, - и я в лифте.
- Хорошо, - одобрил Мейсон, - только постарайся поскорей. Я жду в самолете. Для тебя билет будет оставлен в билетной кассе. Получай его и поднимайся в самолет.
- Бегу, - пообещала она, вешая трубку. Наступил вечер, и в аэропорту царила суета. Стремительно, с ревом отъезжали и подъезжали автомобили. Небольшими группами собравшиеся здесь люди прощались и встречали прибывающих пассажиров. По громкоговорителю передали объявление о том, что самолет, убывающий рейсом в Сан-Франциско в восемнадцать часов, готов к отправлению, и Мейсон, бросив последний взгляд в толпу, пошел занимать свое место, когда в дверях показалась стремительная Делла Стрит. Она по-приятельски махнула ему рукой, подбежала к окошку кассы, получила оставленный на ее имя билет. Потом догнала Мейсона в тот момент, когда тот поднимался по трапу в самолет.
- Еле успела, - запыхавшись, сообщила она. - Транспорта - не пробиться! Давно вы здесь?
- Минут десять - пятнадцать. Есть что-нибудь новенькое в агентстве?
- Нет. Дрейк бросил на это дело массу людей, собирается уточнять некоторые подробности. И виски, должно быть, попалось отвратительное: когда я прибежала к нему сказать, что уезжаю в ночь, он допивал третью бутылку сельтерской с бромом!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33