https://wodolei.ru/catalog/unitazy/kryshki-dlya-unitazov/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Чтобы ты никогда больше не выкидывал ничего подобного! Ясно? Мне наплевать на твое похмелье, но я не потерплю никакой дурости на моем корабле!
- Извини.- Герцог пожал плечами.- Я думал просто исчезнуть с твоих глаз.
Они наткнулись на переборку. Толчком рук Мэй запустил Герцога по коридору, затем, оттолкнувшись ногами, поплыл за ним. Затем он послал его по туннелю доступа и, маневрируя, довел до мостика.
- Там есть таблетки Лейтена в аптечке,- сказал он, открывая люк.- Заходи и прими их.
Он запустил Герцога на мостик, так что тот, кувыркаясь, весьма неграциозно шмякнулся в укрепленный иллюминатор; его дипломат вырвался у него из рук и запорхал в невесомости.
- Я действительно не могу…
- Тогда пристегнись, пока не протрезвеешь.
- Но я же трезв.
- Полудурок! - бросил ему Мэй.- Если ты трезв, почему ты не сделал кошачий переворот, когда я тебя запулил?
Герцог отплыл от иллюминатора, потирая шею.
- Кошачий переворот?
- Вас что, не учили кошачьим переворотам в академии?
Герцог покачал головой:
- Я не учился в академии.
Мэй набычил голову:
- Тогда как же ты получил свой сертификат?
- Я окончил Тетросский Университет в Калленде.
- Невероятно.
Герцог пожал плечами:
- Ты видел мои бумаги. И не нашел в них никаких изъянов.
Мэй потер лоб. Он туманно припоминал эти бумаги, помнил, как трогал пальцем голосертификатную печать, и помнил, как его стало мутить, когда он попытался сосредоточиться на тексте.
- Просмотри их снова, если мне не веришь. Они…- Герцог сделал широкий жест в сторону дипломата, из-за чего снова вынужден был кувыркнуться в воздухе.
Горько выругавшись, Мэй прыгнул в сторону дипломата. Схватив его в воздухе, он по-кошачьи перевернулся и уперся спиной в стену, одновременно открывая дипломат и выуживая бумаги.
С другой стороны помещения Герцог врезался в переборку и крякнул, когда у него вышибло воздух из легких.
Мэй нашел сертификат и перевернул его. Фиолетовая краска в виде сложного рисунка шла по краю документа.
«Тетросский Университет Калленды». «Подразделение Галактической Торговли».
Герцог медленно вращался, закрыв руками лицо. Из носа у него текла кровь.
«Сим удостоверяется, что УИЛЬЯМ ВЕСЛИ АРБОР прослушал необходимые курсы и успешно сдал экзамены и официально сертифицирован к деятельности в частных и гражданских секторах в качестве лицензированного…»
- Брокера в области товаров потребления! - завопил Мэй.
- Я же говорил,- сказал Герцог, забираясь в кресло пилота.
- Ты сукин сын.
- Это была официальная сделка.
- Но это не то, о чем я думал…
- Мой дядя действительно просил меня избавиться от этой говядины любым способом.
- А как насчет платформы? Ты сказал, что бывал на ней раньше.
- Я всегда прихожу и удостоверяюсь в том, что товар, который я продал, попадет на нужный корабль.
Мэй подлетел к консоли второго пилота и стал стучать по клавиатуре. Вид в иллюминаторе изменился. В одном углу виднелось яркое свечение нежного голубого цвета.
- ЧАРЛЗ,- сказал Мэй, надев шлемофон.- Срочно рассчитай количество горючего, необходимое для возврата на Платформу 3 Тетроса.
Герцог покачал головой:
- Нет. Ты не можешь меня вернуть.
- Это еще почему?
- Потому что я хочу высадиться с другой стороны планеты. Потому что мне нужно исчезнуть, разве ты забыл?
Мэй выслушал цифры и проверил энергетические уровни.
- Посмотри,- заметил Герцог, глядя на голубой свет.- С этой стороны встает солнце.
Мэй снял шлемофон.
- Это не Тетрос,- мрачно ответил он.- Это Тетрос-9.
- Что? - Герцог отвернулся от иллюминатора.
- Подумай. Тетрос - не настолько голубая звезда. То, что ты видишь, это отражение Тетроса-9.
- Ты сделал слишком большой круг, чтобы протащить меня на половину орбиты от Калленды,- неуверенно проговорил Герцог.
- Мы не на орбите,- Мэй устало опустился в кресло второго пилота и пристегнулся.
- Подожди секунду. Я только хотел смотаться из Калленды, но не с Тетроса.
- Ты мне не так говорил. Ты выдал себя за второго пилота, ты, маленький сукин сын.
- Ничего такого я не делал. Мне сказали, что ты ищешь груз, и я предложил…
- Я также искал второго пилота. И ты выдал себя за такового, потому что был пьян.
- Я такого не утверждал.
- Вранье. Ты заявил мне, что сертифицирован…
- Продавать товары, Мэй! - В лицо Герцога бросилась краска, как будто в нем оживал боевой дух.- Тебе не приходило в голову, что это ты был настолько пьян, что принял меня за кого-то другого?
Мэй надул губы и откинулся в кресле.
- Произошла ужасная, ужасная ошибка,- сказал он.
- Знаешь что,- сказал Герцог, стараясь сохранить спокойствие.- Просто доставь меня обратно на Платформу 3, и я сяду на орбитальный шаттл.
Мэй отрицательно покачал головой.
- Почему же нет? - голос у Герцога дрогнул.
- Слишком много энергии я затратил на зарядку решетки для прыжка. Если я отвезу тебя обратно, я не смогу пройти сквозь сокращенное пространство.
- Сокращенное пространство? - Герцог побледнел.
- Обещаю, что посажу тебя на первый же шаттл, покидающий Сен-Врен.- Мэй начал вводить информацию в панель управления второго пилота.
- А где этот Сен-Врен? - На лбу у Герцога появились капельки пота.
- Это водородный танкер в глубоком космосе. Ты пристегнулся?
- Да, но…
Мэй смотрел на панель перед собой - она светилась зеленым.
- Вверху справа на панели перед тобой есть три кнопки, которые светятся янтарным цветом. Нажми их, пожалуйста.
- Подожди секунду…
- Нажми эти чертовы кнопки, Герцог!
Герцог неуверенно протянул руку и по очереди нажал кнопки.
- Дай мне шанс обдумать все это. Может быть, еще не слишком поздно…
- Теперь уже слишком,- заметил Мэй. «Ангельская Удача» завибрировала, мостик заполнился низким воем.- Это ИСМиС.
- ИСМиС? - Герцог побледнел, оглядываясь по сторонам.
- Индукционная Система Минимального Смещения. Мы приближаемся к фазе сдвига.
Герцог вытаращил глаза.
- Это прыжок? - спросил он чересчур громко.- Мы собираемся прыгнуть?
Мэй кивнул.
- Но этого делать нельзя. От этого рвется ткань реальности. Люди сходят с ума!
- Бабушкины сказки! - проорал Мэй в ответ.
- Мне не нравятся вещи, которые я не могу понять.
- Этого никто не понимает.
Герцог выглянул в иллюминатор. Он увидел, как корпус начал светиться от энергии сдвига.
- Ты не можешь брать меня!- он старался перекричать рев.- Я не сертифицирован!
- Не беспокойся! - кричал Мэй в ответ, гул становился оглушающим.- Я тебя обучу!
Герцог в панике огляделся; его пальцы нащупывали пряжку, которая отстегнула бы его от кресла.
- Не делай этого,- посоветовал Мэй.- Сядь и наслаждайся путешествием.
Герцог беспомощно посмотрел на иллюминатор; его голова гудела. Грохот уменьшился до низкого гула, и он посмотрел на панель управления, подумав, что там он сможет найти что-нибудь успокаивающее. Его взгляд упал на гравированную платиновую пластинку.
- О, нет, Мэй, нет…
Торговец обратил на него усталые глаза.
- Ты должен изменить название корабля.
Звезды за иллюминатором исчезли.
Глава вторая
- Но до самого дна мы еще не дошли,- сказал Мэй сквозь руки, которыми закрыл лицо.- А когда дойдем, то встретим там какого-нибудь ублюдка, который даст нам по лопате и прикажет копать.

1
Герцогу потребовалось дня три, чтобы привыкнуть к отсутствию силы тяжести на корабле. Просьбы тетранца активировать искусственную силу тяжести Мэй пропускал мимо ушей, объясняя, что если Герцог научится обходиться без нее, то это произведет хорошее впечатление на его будущих клиентов.
- Ты хочешь сказать, если у меня будет работа, когда я вернусь,- жаловался Герцог.
Мэй хлопнул его по плечу, из-за чего они разлетелись в разные стороны.
- Хе,- сказал Мэй, делая кошачий переворот и приземляясь на стену обеими ногами.- Кровь людская не водица, правильно? Я уверен, что твой дядя будет весьма впечатлен, когда осознает, что с тобой произошло.
- Он выйдет из себя,- сказал Герцог.- Политика компании заключается в том, что мы не должны пить, когда имеем дело с купцами.- Он неуклюже схватился за поручень, чтобы остановить движение.
- А это не вызовет к тебе уважения со стороны купцов,- объяснил ему Мэй.- Множество сделок совершается за бутылочкой, в дружеской…
- Не напоминай,- кисло перебил его Герцог. Изо всех сил он сжимал поручень руками и пристально смотрел в черноту за толстым стеклом иллюминатора.- Почему не видно звезд? По идее, должно же быть видно хоть что-нибудь?
Мэй пропустил этот вопрос мимо ушей. Герцог обычно начинал нервничать, когда разговор заходил о фазовом сдвиге или направлении прыжка.
- Знаешь что? - сказал он, отплывая от стены.- Пошли на мостик, я покажу тебе, как работать с СНЗ.
- Занозой?
- Система Наружной Защиты,- Мэй направился к мостику, и Герцог нехотя последовал за ним.- Это то поле, которое защищает корабль во время…- он оглянулся, чтобы посмотреть, насколько успешно продвигается вперед Герцог. Какое бы слово выбрать, чтобы поменьше его нервировать? -…высокоскоростного перемещения. При скоростях, на которых обычно летают межзвездные корабли, камешек размером с булавочную головку может вывернуть весь корабль наизнанку.
Герцог посмотрел на Мэя и побледнел.
- Серьезно?
Мэй резко выбросил руку:
- Герцог, не…
Герцог врезался в стену. Мэй подлетел к нему и осмотрел.
- С тобой все в порядке?
Герцог кивнул.
- Никогда не отводи взгляд от того, что ты делаешь. Уши ты можешь держать закрытыми, но смотри на то, что делаешь.
Мэй толкнул Герцога к люку, затем оторвался от стены и обогнал его. Хлопнув по выключателю, он открыл люк, так что Герцог проплыл точно в него. К тому времени как Мэй прошел и закрыл люк, Герцог уже остановился у кресла второго пилота и пристегнулся.
- Я, собственно, не против того, чтобы чему-нибудь поучиться,- сказал он, когда Мэй устроился в своем кресле,- но зачем это нужно?
- В двух словах, есть много таких вещей, которые необходимо сделать при подходе к платформе, особенно к водородному танкеру. Задача пилота состоит в том, чтобы отключить СНЗ, чтобы она не отклонила корабль и не разрушила корпус станции.
- Но пилот-то ты.
- Да,- согласился Мэй.- Но, говоря по правде, я не думаю, что тебе пришлась бы по душе работа второго пилота.
Герцог жестом указал на щелкающие индикаторы и реле давлений перед собой:
- Это все меня очень смущает. А какая еще есть работа?
- Иди вниз, в машинное отделение, и прочисти систему слияния топлива.
- Похоже, что это не так уж и сложно. Что для этого надо сделать?
- Заполнить машинное отделение хлором.
Герцог снова уставился на панель. Поглядев на нее некоторое время, он спросил:
- И где же здесь тумблер управления СНЗ?
Перегнувшись, Мэй показал ему элементы управления системой.
- Об этом и беспокоиться не стоит, пока танкер тебе не просигнализирует,- объяснял он.- Тебе ни о чем не надо беспокоиться, пока они не скажут тебе, чтобы ты отключил СНЗ. Как только они скажут это, ответь им: «Понял», а затем скажи: «Отключаю первичную защиту» - и перебрось этот ряд…
- Как я им скажу? - спросил Герцог.
- Кому?
- Людям на танкере. Как я им скажу, что отключаю защиту?
- Во-первых, «отключаю первичную защиту», и во-вторых, у тебя на голове будет шлемофон. Итак, ты перебрасываешь этот ряд переключателей на зеленое и…
- Подожди,- Герцог поднял руку.- Эта штука активизируется от голоса?
- Нет,- нетерпеливо ответил Мэй.- Ты перебрасываешь этот ряд переключателей…
- Не выключение защиты, а шлемофон.
Мэй скрестил руки на груди. Его лицо начинало краснеть.
- Ты не слушаешь. «Отключаю первичную защиту». И, да, шлемофон активируется голосом, но тебе об этом не следует беспокоиться, потому что…
- Я разговариваю сам с собой.
- Мы все так делаем. Когда ты выключишь первичную, то говоришь: «Отключаю вторичную защиту» - и переводишь эту группу ползунков…
- А есть здесь какой-нибудь выключатель, которым можно управлять вручную, когда ты говоришь по шлемофону? - Заметив выражение лица Мэя, он добавил: - Мне хотелось бы это знать, Мэй.
- Это не важно.
- Для меня важно.
Мэй хлопнул ладонями по ручкам кресла. От этого движения он приподнялся, но пристегнутые ремни сдержали его.
- Проклятье, ты хочешь научиться отключать защиту или нет?
- Хочу, но сначала я хочу узнать, как работает шлемофон.
- Что тут узнавать? - Мэй повысил голос.- Ты говоришь, а эта чертовщина передает.
- А если я не хочу, чтобы она передавала?
- Но это не имеет никакого отношения к СНЗ.
- Почему же ты тогда об этом упомянул?
Мэй ничего не ответил. Он барабанил пальцами по консоли.
- Ну, ладно,- извинился Герцог через некоторое время.- Некоторые люди просто не способны обучать других.
Купец уставился на своего студента. «А некоторые люди не способны учиться, приятель»,- подумал он. Он прочистил горло.
- Знаешь что, давай я научу тебя отключать защиту, а потом мы займемся шлемофоном. Хорошо?
Герцог кивнул.
- Наконец мы продвигаемся,- объявил Мэй.- Когда танкер сигнализирует тебе о том, чтобы ты начал свою процедуру, ты отвечаешь: «Понял»,- затем говоришь: «Отключаю первичную защиту», - и перещелкиваешь этот ряд переключателей на зеленый.- Мэй переключил один переключатель, чтобы показать Герцогу, как изменится показание индикатора.- Вот таким образом. Затем говоришь: «Отключаю вторичную защиту», - и медленно отводишь назад эти ползунки. Они могут оказываться на разных уровнях, но попытайся вывести их все на ноль одновременно.
Герцог положил руку на ползунки перед собой.
- Вот эти?
- Но не надо их трогать сейчас,- посоветовал Мэй.- Затем ты последовательно нажимаешь этот ряд кнопок и сообщаешь, что «защита отключена».
- И все?
- Именно так. Ничего другого тебе касаться не надо. Если коснешься, то можешь взорвать нас к чертям собачьим. Как ты думаешь, сможешь все это повторить?
Герцог с энтузиазмом кивнул:
- Попробую.
- Лучше бы ты выразился по-другому,- сказал Мэй.- Ладно, давай попробуем.
Почти час они репетировали процедуру снятия защиты. Мэй нависал над Герцогом, наблюдал за ним, как ястреб, и сразу же критиковал, когда что-то делалось неправильно.
- Не в этом порядке,- рявкал он, тыча пальцем в панель управления.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я