Заказывал тут магазин 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Шейн не выдержал и рассмеялся. Незнакомка была обаятельна и мила, остра н
а язык, и болтать с ней было очень легко. Как будто они знали друг друга цел
ую вечность. На кого же она похожа?
Ц Дядюшки не было, а остальное все так. Вы ясновидящая?
Ц Нет. В свое время я прошла тот же путь. Впрочем, мужчинам легче.
Ц Почему?
Ц Им не надо ложиться в постель с теми, кто им не нравится. Если они, конечн
о, не выбирают амплуа альфонсов. Вам это не грозит.
Ц Вы помрачнели. Неприятные воспоминания?
Ц Я никогда от них не отрекалась. Нет, я не могу сказать, что прожила ужасн
о тяжелую жизнь, полную невзгод и сражений, но сейчас, оглядываясь на прош
лое… Думаю, кое-что я изменила бы.
Ц Что именно?
Ц Не стала бы рожать, например.
Ц По-моему, дети Ц это хорошо.
Ц Я это поздно поняла. Нет, я не жалуюсь. Моя дочь уже взрослая женщина, мы
отлично обходимся друг без друга, и никакая ностальгия меня не охватывае
т, просто… все было бы иначе, не роди я ее тогда. Ай, ладно! Что это у нас за гру
стные темы! Хотите, погадаю по руке? Я умею. Ну и ладонь у вас! Здесь с лихвой
поместятся три жизни…


***

Дикси приподнялась при виде Вивианы и потянулась к ней, сложив губки для
ритуального поцелуя, но та отстранилась и спокойно села напротив.
Ц Зачем ты меня звала?
Ц Деловая хватка Олшотов? Как же, как же. Давно не виделись. Я скучала.
Ц Неужели?
Ц Ви, перестань. Твой ковбой был так напорист, что не дал мне ничего объяс
нить…
Ц Дикси, прекрати. Мы знаем друг друга достаточно давно и хорошо. Ты сказ
ала, дело касается Шейна?
Ц Как хочешь. Как у вас с ним?
Ц А твое какое дело?
Ц Никакого, но мне тебя жалко.
Ц Не надо. Прибереги слезы. Я вполне довольна жизнью. И Шейном тоже.
Ц Вы так и живете вместе?
Ц Да! Мистер Кримсон временно живет в моей квартире. Остальное тебя не ка
сается.
Ц Разумеется. Я почему спросила-то… Может, думаю, курс обучения закончил
ся, и он переехал.
Ц С чего ты так подумала?
Ц Ну, раз он встречается с этой женщиной, то неудобно же продолжать жить
у тебя. Какое-то двусмысленное положение, и для тебя, и для него, и для нее, н
аверное, тоже…
Вивиана вцепилась в столешницу и подалась вперед.
Ц Дикси Сеймур! Я ненавижу твой грязный язык и грязные мысли! На этот раз
ты просчиталась. Мы с Шейном доверяем друг другу, мы любим друг друга, и мы
собираемся…
Дикси откинулась назад и выставила вперед худосочную руку с кровавыми н
огтями.
Ц Ви, если бы ты знала, как обидно это слышать! Я болтушка, это верно, я не оч
ень хорошо умею разговаривать с дикими ковбоями-миллионерами Ц поэтом
у твой Шейн меня неправильно понял, Ц но я никогда не стала бы придумыват
ь сплетни специально! Я сама видела!
Ц ЧТО ты видела?
Ц Шейна с женщиной. С высокой, эффектной брюнеткой. Хорошо одета, но я ее н
е знаю. Я видела их только издали.
Ц И что из этого следует?
Ц Ничего, наверное. Может, они коллеги по работе? Он тебе не рассказывал о
чем-нибудь в этом роде? Правда, странно, что они так бурно приветствовали
друг друга… О, посмотри! Вон же они!
Вивиана повернулась туда, куда указывала Дикси, чувствуя, как одеревенел
а спина. С застекленной веранды «Атриума» было отлично видно противопол
ожную сторону улицы и ресторанчик «Греческая смоковница». У дверей рест
оранчика стоял Шейн Кримсон и, улыбаясь, разговаривал с ослепительной же
нщиной в бриллиантах и непомерно открытом платье. Потом женщина вдруг по
тянулась к Шейну, уверенно обняла его за шею…


***

Ц Что ж, спасибо вам за мое спасение и отличный обед. Я отдохнула душой. Вы
-обаятельный и искренний человек. Даже жаль, что вы влюблены в светскую де
вицу.
Ц Почему же?
Ц Они, как правило, взбалмошны и капризны. Нет, может, именно ваша Ц ангел
, но в большинстве случаев… Деньги даны им с рождения, они привыкли покупа
ть себе развлечения. Будь я лет на двадцать помоложе Ц увела бы вас у нее,
честное слово. Чему вы улыбаетесь?
Ц У вас очень красивые глаза. Я такой цвет видел только один раз в жизни. Ч
то ж, давайте прощаться. Мне пора. Вы уверены, что вас не стоит подвезти?
Ц Уверена. На сегодня приключений достаточно. Можно, я вас поцелую на про
щание?
И прежде, чем Шейн успел хоть как-то отреагировать на это смелое предложе
ние, она обняла его за шею и крепко, откровенно поцеловала в губы. Поцелуй
был недолгим, но страстным, и Шейн временно превратился в соляной столп. П
отом женщина отступила и ласково провела по его губам рукой, стирая след
помады.
Ц Не провожайте меня, милый мальчик. И спасибо вам. Я сто лет не разговари
вала с нормальным человеком.
Она помахала ему рукой и пошла прочь. Потом оглянулась и крикнула:
Ц Мы ведь так и не познакомились! Меня зовут Илалия.
Шейн ошеломленно помахал ей вслед, даже не подумав представиться в ответ
. Во дает тетка! В молодости, должно быть, она мужиков штабелями вокруг себ
я укладывала!
Вивиана вцепилась скрюченными пальцами в стекло. По телу полз ледяной хо
лод, ноги подкашивались, глаза застилало каким-то черным туманом. Нельзя
убежать от судьбы. Нельзя перечеркнуть прошлую жизнь и надеяться на лучш
ее. Нельзя верить.
Нельзя любить.
Только что, на ее глазах, на глазах всей улицы Шейн Кримсон целовался со св
оей любовницей.
С Илси Бекинсейл, в замужестве Олшот.
С непутевой матерью Вивианы.
Шейн вернулся домой, бросил ключи на привычное место и вошел в гостиную. Е
го ждал сюрприз.
Сюрприз был худосочен, вертляв, суетлив и прыщав. Шикарный костюм сидел н
а нем… нет, он на нем висел. Редкие волосики неопределенного цвета были за
чесаны на безукоризненный пробор, маленькие глазки с булавочными зрачк
ами слезились, а еще незнакомец постоянно пошмыгивал носом.
Он шагнул навстречу Шейну и тут же отпрянул назад, стараясь, чтобы их разд
елял диван.
Ц Привет, привет, привет. Я Митчелл Стюарт, а вы, должно быть, Шейн Кримсон?
Очень рад. Я, собственно…
Ц Митч! Не мешай мистеру Кримсону. Он должен собирать вещи.
Голос Вивианы из спальни звучал капризно и несколько сердито. Шейн посмо
трел на закрытую дверь, потом на Митча…
Ц О, вы уезжаете? Как жаль, могли бы вечерком посидеть вместе, когда мы с Ви
вернемся. Подыскали апартаменты? Хорошие, должно быть. Вивиана говорила,
вы несметно богаты, ха-ха.
Ц Да. Почти как Крёз. А вы, мистер Стюарт, куда-то собрались?
Ц Да, поедем на одну вечеринку. Наши друзья позвали Ц все-таки помолвка

Шейн больше не слушал. Он кивнул вертлявому мистеру Стюарту и пошел в сво
ю комнату. Джейд поднялся ему навстречу, виновато помахивая хвостом и за
глядывая в глаза.
Все понятно. Богатой девочке надоело играть в учительницу. Значит, Митч…
Зачем было врать, что они не помолвлены? Хотя… прыщи у него и впрямь кошмар
ные.
Шейн собрал вещи почти мгновенно. Белье, пара рубашек, старые джинсы. Неск
олько книг. Документы. Ключи от машины в кармане… ах, да, еще поводок, ошейн
ик и намордник мистера Джейда.
Собираться нужно быстро, вещей брать мало. Дорога любит тех, кто идет нале
гке.
Мудра тетка Илалия! Как она легко разложила все по полочкам! И куда ты поле
з, Шейн Кримсон? О чем возмечтал? Дурак, тупой деревенский дурак, возомнивш
ий себя невесть кем!
Нет! Он с ней поговорит!
Шейн рванулся к двери, но в этот момент уже из прихожей донесся голос Виви
аны:
Ц Мистер Кримсон, мы ушли. Ключи оставьте охраннику.
Хлопнула дверь.
Сказка закончилась.


***

Илси сидела за столиком в «Атриуме» и деловито пересчитывала деньги. Нап
ротив сидела Дикси и с завистью рассматривала мать своей закадычной под
руги.
Сорок пять лет, а выглядит на тридцать. Обычная шлюха, нимфоманка, ее любов
никами можно укомплектовать небольшую армию, но с виду Ц настоящая дива
. Никакой тебе потасканности.
И как она ловко окрутила этого неандертальца!
Ц Что ты так пялишься на меня, деточка?
Ц А? О, прости, я задумалась. Ну, все точно?
Ц Триста баксов, как договаривались.
Ц Что ж, тогда я…
Ц Нет, Дикси. Посиди. Теперь я хочу знать, что это за глупое пари.
Ц Илси, ты ведь уже взяла деньги…
Ц А чего ты так перепугалась? Я и не отказываюсь, тем более что я получила
удовольствие. Парень просто прелесть. Именно поэтому мне интересно: что
может связывать такого хорошего парня с такой шваброй, как ты?
Дикси неуверенно улыбнулась. Илси Бекинсейл ее подавляла. Своей элегант
ностью, своей уверенностью, своей стремительной дерзостью.
Ц Илси, это было всего лишь пари, если помнишь. Я сказала, что знаю одного п
арня, которого тебе нипочем не соблазнить. Ты пари приняла, только и всего.

Ц Я никогда в жизни не отказывалась от денег, особенно если они сами идут
в руки. Я спрашиваю о другом, и ты меня отлично расслышала. Что у тебя с ним
общего?
Ц Он… мой знакомый.
Ц Он Ц простой деревенский парнишка, три месяца назад приехавший в ваш
е сонное царство. Он Ц сотрудник фирмы Марго, но тебя же сроду не интересо
вал никто мельче шейха. Во всем этом есть что-то странное. Кроме того, он уп
омянул о своей любимой девушке… Это ведь не ты?
Ц Ты что, с ума сошла? Конечно, нет.
Ц Тогда кто? Дай угадаю. Кто-то из твоих подружек, да? Ты решила насолить е
й, поссорить с женихом! Да, Дикси Сеймур, я права. Вон как глазки забегали. Ко
го же ты так сильно любишь?
И тут Дикси допустила очень крупную ошибку. Виной тому были страх и злост
ь.
Ц Я тебе скажу. Ты очень удивишься. Это Ц твоя дочь. Вивиана Олшот. Илси по
бледнела Ц это было видно даже под слоем пудры и румян.
Ц Какая же ты дрянь, Дикси! Ты нарочно подставила меня. Она ненавидела ме
ня всю жизнь, а теперь… даже не хочу думать, что она скажет теперь. Ты нас фо
тографировала? Давай сюда пленку. И подавись своими деньгами.
Ц Ой, вот только не надо этого напускного благородства! Ты взяла деньги,
чтобы наставить рога постороннему человеку. Какая разница, Вивиана это и
ли принцесса Монако. Что до пленки, то у меня ее нет.
Ц Врешь.
Ц Нет, не вру. Вивиана была здесь, вот за этим самым столиком, и все видела
собственными глазами.
Ц Она меня узнала?
Ц Еще как! Чуть в обморок не грохнулась.
Ц Зачем ты это сделала, Дикси? Вы же Ц подруги…
Ц Илси, не смеши меня. Какие подруги! Две змеи в одном террариуме, как выра
жается твоя бывшая свекровь. А сделала я это, потому что он меня оскорбил.
Мужик, деревенщина, необразованный придурок посмел унизить меня на глаз
ах всей компании. Да он же меня с Ви поссорил, с дочуркой твоей чокнутой…
Илси молча встала. Налила полный бокал шампанского. Вылила его на голову
Дикси и посыпала сверху смятыми купюрами. Дикси окаменела от бешенства и
стыда, а Илси твердой походкой направилась к лестнице.
Мужчины, как по команде, оборачивались ей вслед.


***

Вивиана сидела в ночном клубе и искренне радовалась неоновым всполохам
и грохоту музыки. В этом мертвенном свете не видно, как текут у нее по щека
м слезы, как некрасиво кривится рот, не слышно, как она скулит, точно побит
ый и брошенный щенок…
У нее не осталось сил ни на ненависть, ни на выяснение отношений, ни на что
вообще. Перед глазами постоянно крутилась одна и та же картинка: Шейн цел
уется с ее матерью, целуется жадно, бесстыдно, страстно… Так целуют женщи
н, с которыми спят. Так он целовал ее прошлой ночью.
Целовал и веселился про себя: днем с матерью, ночью с дочерью, ай да я Ц про
стой парень из захолустья!
Она судорожно подвинула к себе высокий бокал с ядовитого цвета жидкость
ю. Надо напиться и ни о чем не думать.
Митч материализовался возле правого плеча и начал что-то интимно выкрик
ивать ей в ухо. Вивиану передернуло от отвращения. Какого черта он к ней ле
зет!
Она встала, качнулась, схватилась за стойку, потом выпрямилась и кинулас
ь танцевать. Грохот музыки стал невыносимым, голова гудела и грозила взо
рваться изнутри.
Не думать! Не думать! Не вспоминать, не разрешать себе вспоминать, как она
прожила эти месяцы, бедная, глупая, сумасшедшая Вивиана. Дикси права, у нее
не в порядке с головой. Сама привела в свой дом подонка, сама легла с ним в п
остель, сама разрушила тщательно воздвигаемые бастионы своей защиты Ц
и оказалась голой и беззащитной.
Сейчас все на нее смотрят. Все показывают пальцами на Вивиану Олшот. Вон, д
аже охранник у двери…
Некто в белоснежной рубашке с эмблемой клуба привычно протолкался скво
зь дрыгающуюся толпу и аккуратно взял Вивиану под руку.
Ц Мисс Олшот? Вас там спрашивают…
Ц Пошлите его к черту!
Ц Это дама, мисс Олшот. Я проводил ее в кабинет, она настаивает на встрече
с вами.
Потная, всклокоченная Вивиана одним глотком осушила свой бокал, постави
ла его на чей-то столик и направилась к двери, ведущей во внутренние помещ
ения. Дама так дама. Дама Ц не Шейн, даму можно пережить.
Оказалось, она поторопилась с выводами.
В кабинете было тихо, как будто вату напихали в уши. Вивиана даже покачнул
ась и схватилась за косяк двери. Голова болела невыносимо.
У зашторенного окна стояла и курила высокая стройная женщина. Она поверн
улась на звук закрывшейся двери Ц и Вивиана со всхлипом втянула воздух.

Илси. Ее мать.
Теперь было видно, что годы ее не пощадили. Дневной грим не мог скрыть морщ
ин, обвисшей усталой кожи, синяков под глазами. Старыми были тонкие руки, н
ервно комкающие носовой платок.
Ее мать. Мать, которую она столько лет пыталась вернуть, мать, которую она
ненавидела, мать, которую она не выдала, потому что… Потому что она была ее
матерью.
Вивиана сделала глубокий вдох Ц и превратилась в светскую львицу. Нет, б
ольше того. В королеву.
Ц Добрый вечер, мисс Бекинсейл. Чему обязана?
Ц Вивиана… Бог ты мой. Тебя не узнать.
Ц Давайте оставим эту часть встречи за кадром. Естественно, не узнать, по
тому что вы меня практически не видели. Редкие встречи в коридоре не в сче
т.
Ц В каком коридоре?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я