Качество супер, рекомендую!
– Какая-то чертовщина! По какому праву Патрик Мадиган вмешивается в наши семейные дела?Эфраим грустно посмотрел на Генри, потом промолвил:– Зачем ты спрашиваешь? Тебе и так известен ответ.– Это все прошлые дела…– Они и сегодняшние. Ребекка вышла замуж за Рори.Лицо Снейда налилось кровью и стало похоже на спелый помидор.– Труп Амоса еще не остыл! Что подумают люди? И о чем думает эта безмозглая дура? – Его возмущению не было предела.– Ты стал рассуждать в точности как Леа, – заметил Эфраим.Генри сделал вид, что не заметил колкости тестя.– Это он, Рори, вынудил ее к браку! Как ты, Эфраим, мог разрешить это кощунство?Эфраим развел руками, словно пытаясь объять и землю под ногами, и небо, нависшее над ним.– Господь распорядился, чтобы Рори охранил Ребекку и ее дитя. Теперь она и мальчик в безопасности на ранчо Амоса.– Слава Богу! У меня на душе стало легче. Но все-таки мне надо повидать Ребекку. Я пользуюсь кое-каким влиянием в столице штата и могу ей помочь. И оградить ее от давления этих чертовых ирландцев – если она, конечно, этого пожелает.– Ты верный друг, Генри. И всегда был таким. Но не горячись…Генри успокаивающе похлопал старого священника по плечу.– Там, где я делаю дела, все бывает в порядке.Зять ускакал, и Эфраим остался в одиночестве. Перед ним, полускрытая листвой деревьев, белела его церковь. Достаточно ли он праведен, чтобы вернуться в нее и вновь проповедовать слово Господне? 19 Ранчо Амоса Уэллса Утреннее низкое солнце слепило глаза, и Ребекка различала лишь силуэты сына и Патрика, которые далеко опередили ее экипаж. Она радовалась тому, как ловко управляется Майкл со своим белым пони, но все же подстегнула своих лошадей, чтобы догнать всадников.– Он прирожденный наездник, – похвалил мальчугана Патрик, когда они поравнялись, зная, что такое высказывание согреет сердце матери. – Он весь в отца. Рори чувствует лошадей, как никто другой. У нас в роду он единственный, кто унаследовал этот талант от нашего папаши.– Рори рассказывал, что ваш отец был конюшим у знатного лорда. Зачем же он покинул Ирландию? У него была хорошая работа.Патрик на мгновение задумался в поисках подходящего ответа. Он был так похож и в то же время так не похож на младшего брата. Как будто художник, делающий копию, сознательно совершал некоторые ошибки, а в последний момент еще и решил поменять цвет волос.– Если вы не родились и всю молодость не провели в этой стране, вам трудно понять нас. Да, мы на своей родине имели крышу над головой и пищу на каждый день. В Ирландии не многим выпадало такое счастье. Но наши родители хотели большего, чем ложиться спать на сытый желудок.– Улицы в Америке не вымощены золотом, – напомнила Ребекка.– Да, я согласен. Но здесь человек дышит воздухом свободы и имеет надежду найти вдруг кувшин с монетами, как в арабских сказках.– Вы его нашли. Но чем-то вы поступились ради такой находки?– Я бы отдал все, что здесь имею, ради воскрешения из мертвых моего отца, матери и убитого вашим бывшим супругом брата.Ребекка сразу же воспротивилась.– Зачем копить в душе злость, Патрик? Я ни в чем перед вами не виновата.– Я узнал про всю долгую череду недоразумений и ошибок, вставших на вашем жизненном пути, и понял, что злая воля властвовала над вами… над тобой, – тут голос Патрика смягчился. – И над Рори. Но ты не держишь зла против него? – Голубые, проникающие в глубь души глаза старшего брата впились в Ребекку.– Он был груб со мной, – пыталась защищаться Ребекка. – Он сначала предложил мне стать его содержанкой…– Но он спас тебя от тюрьмы. Если ты прихлопнула Амоса, то честь тебе и хвала, а если ты…– Замолчи. Ты сам шипишь, как змея, спрятавшаяся в кустах. Зачем ты хочешь меня ужалить? Почему ты не веришь мне?– Покуда я зарабатывал деньги, я не верил никому и никто не верил мне. Я знаю, что за каждым поступком любого человека прячется корыстный расчет.– Так уезжай и зарабатывай дальше свои деньги! – в сердцах воскликнула Ребекка.Прогнать Патрика было легче всего, труднее было избавиться от яда, который он влил в ее душу.Неужели все считают, что за ее замужеством с Рори есть корысть и унизительное желание обезопасить себя?
Уэлсвилл Эфраим Синклер окончательно решил облегчить свою совесть и исповедаться перед дочерьми. Он подвел итог своей жизни – кому он что должен. Долг Ребекке был труднооплачиваемым. А старшей дочери Леа? Счастлива ли она? Он подумал, что надо бы навестить ее и очистить свою совесть, все рассказав ей.Занятый этими навязчивыми мыслями, он бродил по опустевшему дому, когда-то уютному, но после смерти Доркас постепенно приходящему в ветхость.– О, Доркас! Я грешен и перед тобой за свою слепоту!Тишина в комнатах действовала на него угнетающе. Сумерки сгустились за окнами, но он не зажигал ламп. Он жаждал общения хоть с кем-нибудь. Дети Леа, наверное, будут рады увидеть своего дедушку.Он знал, что между Генри и Леа не все в порядке. Их характеры не сошлись, и им не хватало того всепрощения, которое удерживало его и Доркас от краха в семейной жизни.Если Ребекка уже не нуждается в его советах, то, может быть, Леа послушает отца и откажется от беспричинной злобы и ревности по отношению к своему мужу.Путь к дому Снейдов был им не замечен за тяжкими думами. Его обрадовало, что все окна жилища ярко светились. Маленький китайчонок-слуга распахнул перед ним входную дверь.– Миссис Леа будет рада видеть вас, уважаемый. Она только что уложила молодых хозяев в постель. Могу ли я предложить вам ужин, сэр?– Нет, Джу-Джу. Я не голоден. Разве, если кто-то составит мне компанию.– Хорошо, сэр. Я поднимусь наверх и доложу госпоже.Эфраима провели в роскошно обставленную гостиную. Казалось, что в доме все дышало довольством и покоем, но Эфраим чувствовал, что это далеко не так.Полчаса спустя он увидел свою странно возбужденную старшую дочь, располневшую чуть ли не вдвое. Он отвел глаза и накнулся взглядом на старинное серебро, подаренное им и Доркас к свадьбе Леа. Оно, казалось, было единственным звеном, связывающим его и эту почти незнакомую ему женщину хоть какими-то теплыми воспоминаниями.– Она отправила на тот свет мужа, когда поняла, что он на мели, и выскочила замуж за ирландца, чьи акции поднялись вверх, – рассуждала Леа.– И тебе не стыдно так говорить? – прервал дочь Эфраим.– Ты всегда защищал ее! И Генри тоже. Вы все ее любили, а меня никто. Если она уж такая невинная овечка, почему тогда шериф хочет ее арестовать?Слезы катились по ее обвисшим щекам, потерявшим прежнюю упругость и румянец.– Кто-то хочет возложить на Ребекку вину за убийство мужа и подбросил улики против нее.Леа не слушала отца. Она яростно размешивала в чашке чая брошенный туда щедро сахар. Ей казалось, что ее чай не такой сладкий, к какому она привыкла.– Леа, дитя мое! – Эфраим обнял ее.Она уронила голову на плечо отца и расплакалась.
Карсон-Сити Шеффилд по прозвищу Шанхай сделал себе состояние на незаконной торговле опиумом с Китаем. Когда он стал политиком, а в дальнейшем сенатором от Невады, он постарался хорошо спрятать эту грязную страницу своей биографии и стал заниматься благопристойным бизнесом. Но его расходы, как он давно убедился, превышали доходы от вложенных им денег в прииски Комстока. Очередная молоденькая пассия поставила условие, что будет тратить на свои наряды сколько захочет, да еще обеспечит своим родителям безбедное существование.Шахты только пожирали деньги, серебро и золото в них истощились. Его партнеры по инвестициям – Баскомб и Хаммер, так же как и он, были в тревоге. Теперь все они встретились в кабинете Шеффилда, и разговор никому из собеседников удовольствия не доставлял. Для всей троицы непривычным было ощущение, что земля уходит из-под ног.– Хобарт все-таки что-то передал Мадигану?– Да, тут мы оплошали…– А Цыплячий Воришка позволил себя убить.– Тогда как избавиться от этих чертовых братьев Мадиган?Гневные реплики, которые вылетали из их уст, взлетали, как стая галок, в стенах солидного кабинета, но все голоса разом стихли, когда дверь, казалось бы, такая надежная, вдруг распахнулась от удара ноги.Вооруженный ковбой свирепого вида стал на пороге.– Какого дьявола тебе здесь надо? – вскричал Шеффилд.Бледные глаза вошедшего встретились с взглядом сенатора. Эти глаза ничего не выражали. За них говорил ствол «кольта» 45-го калибра, поднятый как раз на уровень лба сенатора.«Вот и пришел мой конец», – как-то отрешенно подумал сенатор.Непрошеный гость широко улыбнулся, оскалив желтые от табака зубы.– Ваш деловой партнер нанял меня, чтобы я избавил вас от некоторых сложностей. Представьтесь, пожалуйста, чтобы я знал, с кем имею дело, – издевался бандит.Баскомб вытянул из кармана платок и вытер пот, застилавший глаза. Он заговорил первым.– Я Хирам Баскомб. Президент сберегательного банка Сакраменто, штат Калифорния…– Пошел ты… – от души выругался гость. «Кольт» в его руке оставался неподвижным и направленным точно в переносицу Шеффилда.Баскомб, пытаясь что-то произнести в ответ, поперхнулся. Велико было унижение, но позорный страх лишил его дара речи.Прожженный политикан Шеффилд Шанхай, в своем бурном прошлом неоднократно попадавший в подобные переделки, очнулся от шока и, несмотря на устремленный на него черный зрачок ствола, произнес:– Не трепыхайся, Баскомб. Этот маленький спектакль предназначен для проверки нашего боевого духа.– Но…– Не лезь на стенку, Хирам. Навести лучше своего дружка в Первом национальном банке с утра. Кажется, его зовут Сэм Пфеффер. Попробуй вытащить из хранилища документы Мадиганов.– Но…– Не спорь! А лучше поспеши.Гордый Хирам Баскомб, как побитая собака, покинул комнату. За ним последовал Хаммер. Его походка вызывала подозрения, что он намочил штаны. Наедине с гостем остался Шеффилд.– Я знаю, кто тебя нанял, – уверенно сказал Шеффилд. – А как давно ты его знаешь?– Я делал для него кое-какую работу в последние годы. Мы поладили.Черт побери! Хладнокровие этого парня нравилось Шеффилду.– У тебя есть имя?– Имеется. Но тебе его знать не обязательно. Тебя интересуют братья Мадиган. Так слушай последние новости. Патрик уехал, а Рори вернулся в столицу штата.– Рори здесь?!– И снял номер в отеле Ормсби. И оплатил пошлину за вызов федерального судебного следователя.– Это значит, у тебя уже совсем мало времени? – Шеффилд постарался, чтобы наемный убийца не заметил охватившего его беспокойства.– А мне много времени и не требуется. Мне сказали, что деньги будут лежать в моем кармане, как только я сделаю свою работу. Пять тысяч за головы братьев Мадиган. Младший будет первым. Я не ошибся?Парень ожидал, что Шеффилд начнет торговаться, но тому не терпелось отправить неприятного гостя на дело. Кроме того, цена была приемлемой.– Ты должен добраться до Рори Мадигана, прежде чем он достанет бумаги из сейфа. Дополнительная премия будет, если ты достанешь ключ от сейфа в банке.Киллер улыбнулся, улыбнулся и Шанхай. Между ними возникло взаимопонимание.– У меня будет для тебя еще работа, – сказал Шеффилд, когда посетитель уже собрался уходить.– Баскомб? Хаммер?– Ты догадлив… Мы обсудим все это после похорон ирландских братьев.
Рори наблюдал, как Стефен Хаммер яростно вырывался из рук федеральных агентов, и взывал к удивленному до крайней степени шерифу Сиарсу, когда его волокли по тюремному коридору.Перед тем как зарегистрироваться в отеле, Рори навестил Первый национальный, но не через парадный вход. У потайной двери его встретили управляющий банком и окружной прокурор. Они совместно проверили содержащиеся в личном сейфе Мадигана собранные Патриком документы. Ордера на арест всех виновных в махинациях с акциями были тут же выписаны.– Мало надежды, что они расколются, – сказал Рори федеральному следователю. – Через двадцать четыре часа и Хаммера, и прочих придется выпустить. Иначе Вашингтон вступится за них и вам не поздоровится.И следователь, и окружной прокурор с помощником молча с грустью кивнули. Им и так это было известно.– Все это глупая затея. Вот что я об этом думаю, – заявил местный шериф Сиарс.– Твое дело помалкивать и хорошенько охранять знатного гостя, – оборвал его Рори и вновь обратился к следователю. – Все-таки нам стоит сделать ночной визит к сенатору.Молодой следователь в ответ ухмыльнулся.– Старикана неплохо бы вырвать из теплых объятий его очередной красотки.Чем глубже погружался Рори в логово таящихся под спокойной поверхностью песчаного моря Невады чудовищ, тем больше он тревожился за судьбу Ребекки и Майкла. Их слишком много – этих осьминогов, не пересчитать их щупалец, и трудно угадать, куда они способны дотянуться.Кто-то из растревоженного гнезда не захочет удовлетвориться убийством Амоса, а попытается убрать и Ребекку. Одна надежда, что Патрик будет начеку.
Покинув офис сенатора Шеффилда, наемный убийца направился на встречу со своим нанимателем в заранее оговоренном месте. Это была захудалая гостиница на самой окраине города. Он постучался, и тут же был впущен в скудно обставленную комнату.– Ты не ошибся, – сообщил киллер без всяких обменов приветствиями. – Шеффилд тебя предаст, проглотит, как устрицу, и не поперхнется.– Ты знаешь, что делать, Келсо. Незачем было приходить сюда, – твердо сказал босс.Келсо исчез так же незаметно, как и появился. Для мужчины его роста он двигался на удивление стремительно. Через десять минут он уже добрался до кухонного окна особняка сенатора Шеффилда. Старый дурень не очень-то заботился о своей охране. Бесшумно выдавив стекло, Келсо продолжил свое путешествие по спящему дому. Роскошные ковры, устилавшие холл и лестницу, скрадывали его шаги.Подойдя к двери спальни, он достал из кожаного чехла короткий нож, на который надеялся больше, чем на огнестрельное оружие. С легким скрипом повернулась бронзовая дверная ручка.
Когда Рори и федеральные полицейские были уже у дома Шеффилда, жуткий вопль донесся из темного особняка, заставил их поспешить.– Я возьму на себя задний выход, а ты, Билли, займись парадной дверью, – распорядился судебный исполнитель.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Уэлсвилл Эфраим Синклер окончательно решил облегчить свою совесть и исповедаться перед дочерьми. Он подвел итог своей жизни – кому он что должен. Долг Ребекке был труднооплачиваемым. А старшей дочери Леа? Счастлива ли она? Он подумал, что надо бы навестить ее и очистить свою совесть, все рассказав ей.Занятый этими навязчивыми мыслями, он бродил по опустевшему дому, когда-то уютному, но после смерти Доркас постепенно приходящему в ветхость.– О, Доркас! Я грешен и перед тобой за свою слепоту!Тишина в комнатах действовала на него угнетающе. Сумерки сгустились за окнами, но он не зажигал ламп. Он жаждал общения хоть с кем-нибудь. Дети Леа, наверное, будут рады увидеть своего дедушку.Он знал, что между Генри и Леа не все в порядке. Их характеры не сошлись, и им не хватало того всепрощения, которое удерживало его и Доркас от краха в семейной жизни.Если Ребекка уже не нуждается в его советах, то, может быть, Леа послушает отца и откажется от беспричинной злобы и ревности по отношению к своему мужу.Путь к дому Снейдов был им не замечен за тяжкими думами. Его обрадовало, что все окна жилища ярко светились. Маленький китайчонок-слуга распахнул перед ним входную дверь.– Миссис Леа будет рада видеть вас, уважаемый. Она только что уложила молодых хозяев в постель. Могу ли я предложить вам ужин, сэр?– Нет, Джу-Джу. Я не голоден. Разве, если кто-то составит мне компанию.– Хорошо, сэр. Я поднимусь наверх и доложу госпоже.Эфраима провели в роскошно обставленную гостиную. Казалось, что в доме все дышало довольством и покоем, но Эфраим чувствовал, что это далеко не так.Полчаса спустя он увидел свою странно возбужденную старшую дочь, располневшую чуть ли не вдвое. Он отвел глаза и накнулся взглядом на старинное серебро, подаренное им и Доркас к свадьбе Леа. Оно, казалось, было единственным звеном, связывающим его и эту почти незнакомую ему женщину хоть какими-то теплыми воспоминаниями.– Она отправила на тот свет мужа, когда поняла, что он на мели, и выскочила замуж за ирландца, чьи акции поднялись вверх, – рассуждала Леа.– И тебе не стыдно так говорить? – прервал дочь Эфраим.– Ты всегда защищал ее! И Генри тоже. Вы все ее любили, а меня никто. Если она уж такая невинная овечка, почему тогда шериф хочет ее арестовать?Слезы катились по ее обвисшим щекам, потерявшим прежнюю упругость и румянец.– Кто-то хочет возложить на Ребекку вину за убийство мужа и подбросил улики против нее.Леа не слушала отца. Она яростно размешивала в чашке чая брошенный туда щедро сахар. Ей казалось, что ее чай не такой сладкий, к какому она привыкла.– Леа, дитя мое! – Эфраим обнял ее.Она уронила голову на плечо отца и расплакалась.
Карсон-Сити Шеффилд по прозвищу Шанхай сделал себе состояние на незаконной торговле опиумом с Китаем. Когда он стал политиком, а в дальнейшем сенатором от Невады, он постарался хорошо спрятать эту грязную страницу своей биографии и стал заниматься благопристойным бизнесом. Но его расходы, как он давно убедился, превышали доходы от вложенных им денег в прииски Комстока. Очередная молоденькая пассия поставила условие, что будет тратить на свои наряды сколько захочет, да еще обеспечит своим родителям безбедное существование.Шахты только пожирали деньги, серебро и золото в них истощились. Его партнеры по инвестициям – Баскомб и Хаммер, так же как и он, были в тревоге. Теперь все они встретились в кабинете Шеффилда, и разговор никому из собеседников удовольствия не доставлял. Для всей троицы непривычным было ощущение, что земля уходит из-под ног.– Хобарт все-таки что-то передал Мадигану?– Да, тут мы оплошали…– А Цыплячий Воришка позволил себя убить.– Тогда как избавиться от этих чертовых братьев Мадиган?Гневные реплики, которые вылетали из их уст, взлетали, как стая галок, в стенах солидного кабинета, но все голоса разом стихли, когда дверь, казалось бы, такая надежная, вдруг распахнулась от удара ноги.Вооруженный ковбой свирепого вида стал на пороге.– Какого дьявола тебе здесь надо? – вскричал Шеффилд.Бледные глаза вошедшего встретились с взглядом сенатора. Эти глаза ничего не выражали. За них говорил ствол «кольта» 45-го калибра, поднятый как раз на уровень лба сенатора.«Вот и пришел мой конец», – как-то отрешенно подумал сенатор.Непрошеный гость широко улыбнулся, оскалив желтые от табака зубы.– Ваш деловой партнер нанял меня, чтобы я избавил вас от некоторых сложностей. Представьтесь, пожалуйста, чтобы я знал, с кем имею дело, – издевался бандит.Баскомб вытянул из кармана платок и вытер пот, застилавший глаза. Он заговорил первым.– Я Хирам Баскомб. Президент сберегательного банка Сакраменто, штат Калифорния…– Пошел ты… – от души выругался гость. «Кольт» в его руке оставался неподвижным и направленным точно в переносицу Шеффилда.Баскомб, пытаясь что-то произнести в ответ, поперхнулся. Велико было унижение, но позорный страх лишил его дара речи.Прожженный политикан Шеффилд Шанхай, в своем бурном прошлом неоднократно попадавший в подобные переделки, очнулся от шока и, несмотря на устремленный на него черный зрачок ствола, произнес:– Не трепыхайся, Баскомб. Этот маленький спектакль предназначен для проверки нашего боевого духа.– Но…– Не лезь на стенку, Хирам. Навести лучше своего дружка в Первом национальном банке с утра. Кажется, его зовут Сэм Пфеффер. Попробуй вытащить из хранилища документы Мадиганов.– Но…– Не спорь! А лучше поспеши.Гордый Хирам Баскомб, как побитая собака, покинул комнату. За ним последовал Хаммер. Его походка вызывала подозрения, что он намочил штаны. Наедине с гостем остался Шеффилд.– Я знаю, кто тебя нанял, – уверенно сказал Шеффилд. – А как давно ты его знаешь?– Я делал для него кое-какую работу в последние годы. Мы поладили.Черт побери! Хладнокровие этого парня нравилось Шеффилду.– У тебя есть имя?– Имеется. Но тебе его знать не обязательно. Тебя интересуют братья Мадиган. Так слушай последние новости. Патрик уехал, а Рори вернулся в столицу штата.– Рори здесь?!– И снял номер в отеле Ормсби. И оплатил пошлину за вызов федерального судебного следователя.– Это значит, у тебя уже совсем мало времени? – Шеффилд постарался, чтобы наемный убийца не заметил охватившего его беспокойства.– А мне много времени и не требуется. Мне сказали, что деньги будут лежать в моем кармане, как только я сделаю свою работу. Пять тысяч за головы братьев Мадиган. Младший будет первым. Я не ошибся?Парень ожидал, что Шеффилд начнет торговаться, но тому не терпелось отправить неприятного гостя на дело. Кроме того, цена была приемлемой.– Ты должен добраться до Рори Мадигана, прежде чем он достанет бумаги из сейфа. Дополнительная премия будет, если ты достанешь ключ от сейфа в банке.Киллер улыбнулся, улыбнулся и Шанхай. Между ними возникло взаимопонимание.– У меня будет для тебя еще работа, – сказал Шеффилд, когда посетитель уже собрался уходить.– Баскомб? Хаммер?– Ты догадлив… Мы обсудим все это после похорон ирландских братьев.
Рори наблюдал, как Стефен Хаммер яростно вырывался из рук федеральных агентов, и взывал к удивленному до крайней степени шерифу Сиарсу, когда его волокли по тюремному коридору.Перед тем как зарегистрироваться в отеле, Рори навестил Первый национальный, но не через парадный вход. У потайной двери его встретили управляющий банком и окружной прокурор. Они совместно проверили содержащиеся в личном сейфе Мадигана собранные Патриком документы. Ордера на арест всех виновных в махинациях с акциями были тут же выписаны.– Мало надежды, что они расколются, – сказал Рори федеральному следователю. – Через двадцать четыре часа и Хаммера, и прочих придется выпустить. Иначе Вашингтон вступится за них и вам не поздоровится.И следователь, и окружной прокурор с помощником молча с грустью кивнули. Им и так это было известно.– Все это глупая затея. Вот что я об этом думаю, – заявил местный шериф Сиарс.– Твое дело помалкивать и хорошенько охранять знатного гостя, – оборвал его Рори и вновь обратился к следователю. – Все-таки нам стоит сделать ночной визит к сенатору.Молодой следователь в ответ ухмыльнулся.– Старикана неплохо бы вырвать из теплых объятий его очередной красотки.Чем глубже погружался Рори в логово таящихся под спокойной поверхностью песчаного моря Невады чудовищ, тем больше он тревожился за судьбу Ребекки и Майкла. Их слишком много – этих осьминогов, не пересчитать их щупалец, и трудно угадать, куда они способны дотянуться.Кто-то из растревоженного гнезда не захочет удовлетвориться убийством Амоса, а попытается убрать и Ребекку. Одна надежда, что Патрик будет начеку.
Покинув офис сенатора Шеффилда, наемный убийца направился на встречу со своим нанимателем в заранее оговоренном месте. Это была захудалая гостиница на самой окраине города. Он постучался, и тут же был впущен в скудно обставленную комнату.– Ты не ошибся, – сообщил киллер без всяких обменов приветствиями. – Шеффилд тебя предаст, проглотит, как устрицу, и не поперхнется.– Ты знаешь, что делать, Келсо. Незачем было приходить сюда, – твердо сказал босс.Келсо исчез так же незаметно, как и появился. Для мужчины его роста он двигался на удивление стремительно. Через десять минут он уже добрался до кухонного окна особняка сенатора Шеффилда. Старый дурень не очень-то заботился о своей охране. Бесшумно выдавив стекло, Келсо продолжил свое путешествие по спящему дому. Роскошные ковры, устилавшие холл и лестницу, скрадывали его шаги.Подойдя к двери спальни, он достал из кожаного чехла короткий нож, на который надеялся больше, чем на огнестрельное оружие. С легким скрипом повернулась бронзовая дверная ручка.
Когда Рори и федеральные полицейские были уже у дома Шеффилда, жуткий вопль донесся из темного особняка, заставил их поспешить.– Я возьму на себя задний выход, а ты, Билли, займись парадной дверью, – распорядился судебный исполнитель.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51