https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/Vidima/
Но тут Рози вдруг снова появилась на аллее и, приблизившись к девушке, прошептала:
— Пожалуйста, послушайте меня… Если не хотите пойти со мной, то лучше уезжайте из города. Вы должны уехать, пока это еще возможно. И забудьте о Занте.
Джейси уже готова была ответить грубостью, но тут Рози бросила взгляд куда-то в сторону и затем опять исчезла за деревьями. «Теперь уж девчонка, наверное, не вернется», — подумала Джейси. Она пожала плечами и в сердцах пнула носком сапога ствол дерева.
Джейси шагнула к коню, осмотрелась — и вдруг замерла в изумлении. Оказалось, что она ошиблась, — Рози снова входила в тенистую аллею. Только на сей раз мексиканка была не одна. Ее сопровождал Зант Чапело.
Джейси судорожно сглотнула. Не хотелось даже и думать о том, что случится, когда Зант ее увидит.
Прижав ладонь к губам, Джейси молча наблюдала за Рози и ее спутником. Как ни странно, Чапело уже не выглядел пьяным. Остановившись, он сунул большие пальцы рук за пояс и, повернувшись к мексиканке, спросил:
— Нашла то, за чем охотилась, а, Рози?
Джейси почувствовала, как по спине ее пробежали мурашки. Ведь было совершенно очевидно: если Рози следила за ней, а Чапело следил за Рози, то он, конечно же, и так все знает. Вопрос лишь в том, как долго он наблюдал за ними, прежде чем Рози его заметила. Достаточно ли долго, чтобы выяснить, с кем встречалась мексиканка в этой аллее?
Джейси стерла со лба холодный пот. Ее начала бить дрожь, но она все же постаралась взять себя в руки. Внезапно она заметила, что девушка взяла Занта под руку, — вероятно, пыталась как-то отвлечь его. «А может, он все-таки не видел меня? — подумала Джейси. — Иначе он уже подошел бы ко мне. И не стоял бы сейчас ко мне спиной».
Рози же по-прежнему отвлекала Занта. И не было ни малейшего сомнения в том, что она пыталась помочь своей новой подруге.
— Сеньор Чапело, как вам не стыдно? — говорила молодая мексиканка. — Зачем вы преследовали меня? Разве можно так поступать с порядочной девушкой? Если мой отец узнает, он очень разозлится.
Зант немного помолчал, потом сказал:
— Я вовсе не хотел огорчать твоего старика, Рози. Так где же она?
Джейси невольно поежилась. Что же делать? Тут она вспомнила, что за спиной ее стоит Рыцарь. Взяв коня под уздцы, она тихонько, стараясь не шуметь, отвела его подальше от Чапело. «А если Зант сейчас обернется?» — подумала она. Судя по тому, что Рози успела ей рассказать, он пристрелил бы ее на месте, если бы, конечно, узнал, кто она такая.
Джейси снова посмотрела на Занта, вернее, на его ремень. В кожаной кобуре красовалась массивная рукоятка «кольта» сорок пятого калибра. Револьвер производил сильное впечатление — наверняка спусковой механизм был упрощен, чтобы выстрел занимал доли секунды. Джейси невольно ощупала свое собственное оружие, затем окинула взглядом фигуру Занта. Он казался не то чтобы очень высоким, а каким-то… массивным — словно платяной шкаф. Но при этом он не производил впечатления увальня, скорее в нем чувствовались сила и стремительность пантеры. А его руки… «Наверное, он мог бы переломить меня своими ручищами… словно тростинку», — промелькнуло у Джейси, и ей вдруг сделалось по-настоящему страшно.
Тут она наконец-то вспомнила о своей миссии и посмотрела на сапоги Чапело. Как ни странно, на них не было шпор. Въехав в город, она обращала внимание на всех мужчин, и у каждого, кто носил на боку оружие, имелись и шпоры. Так почему же у Занта Чапело их не было?
Джейси вздохнула. Как бы то ни было, ей пришлось признать: у него имелось гораздо больше причин отправить ее на тот свет, чем у нее пристрелить его. Ведь если не он ее обокрал, то какой смысл ссориться с ним?
Джейси вдруг почувствовала, что ей очень хочется вскочить на коня и умчаться из города. Впрочем, нет, она не имеет права покидать Тусон. А может, ей удастся незаметно выбраться из аллеи? Она посмотрела на Рыцаря, затем на Чапело. Нет, это было бы слишком рискованно. Будь она одна, возможно, ей удалось бы улизнуть. Но едва ли ей удастся вывести коня так, чтобы их не услышали. А бросить верного друга она никак не могла. Так что ей оставалось лишь одно — успокоиться и ждать.
— Черт возьми, Рози, я же видел, как ты пошла за ней. Обещаю, я не буду в нее стрелять, просто скажи мне…
— Нет, не скажу. Вернее… я не знаю, где она. Зант вздохнул и пожал плечами:
— Что ж, как знаешь, Рози. В таком случае я сам ее найду. Но обещай, что если ты ее увидишь, то передашь, что я ищу ее.
Рози ничего не ответила, и Джейси решила, что это дурной знак. Если бы она стала возражать, это выглядело бы гораздо естественнее.
— Скажите мне, сеньор Чапело, а зачем она вам нужна? — неожиданно спросила девушка.
Джейси замерла в ожидании. Зант же медлил с ответом, потом наконец сказал:
— Так я и думал, Рози. — Он пристально взглянул на молодую мексиканку. — Теперь я знаю, что ты видела ее и, наверное, даже говорила с ней. Может, перестанешь меня дурачить и скажешь правду? Где она? Где ты ее видела?
Рози попятилась и проговорила:
— Но я действительно не знаю… Ох, мне пора идти. — Мексиканка повернулась, собираясь уходить. Чапело попытался схватить ее за руку, но она ловко уклонилась от него и тут же скрылась за деревьями.
Как ни странно, но Зант даже не пытался догнать ее. Выругавшись сквозь зубы, он осмотрелся. Затем, немного помедлив, зашагал по аллее в противоположную от Джейси сторону.
Девушка вздохнула с облегчением и прислонилась к стволу дерева — наконец-то можно было расслабиться. А ведь она была на волосок… Можно сказать, ходила по лезвию бритвы. К счастью, все обошлось.
Джейси уже собиралась покинуть аллею, как вдруг над ухом ее раздался голос Чапело:
— Любим разбивать носы порядочным людям?
Глава 2
Джейси вскрикнула от неожиданности. А в следующее мгновение рука Занта сжала ее запястье. Она попыталась высвободиться, но тщетно — он лишь еще крепче сжал ее руку.
— Надеюсь, леди, вы никуда не торопитесь. Нам с вами нужно кое-что обсудить. Не возражаете?
Чапело хотел еще что-то сказать, но тут вдруг почувствовал, что в его подбородок упирается дуло «кольта». Причем он даже не заметил, как девушка выхватила револьвер.
— Убери от меня свои грязные лапы, — проговорила Джейси. — Я требую это уже во второй раз за последний час и больше предупреждать тебя не намерена.
Он отпустил ее, вернее, отдернул руку, словно она, Джейси, была скорпионом. Затем медленно поднял над головой обе руки и произнес:
— Успокойся, красавица. Я ведь не хотел ничего дурного.
— Охотно поверила бы, но не могу, — заявила Джейси. Она по-прежнему держала револьвер у подбородка Занта. — А теперь слушай меня внимательно. Нам с тобой нечего обсуждать, понял? Поэтому не смей за мной ходить. И не пытайся разыскать меня. Более того, если увидишь меня на одной с тобой стороне улицы, ты тут же должен перейти на другую. Итак… мы хорошо друг друга поняли?
Джейси заметила, что Чапело усмехнулся. Но как можно усмехаться, когда у тебя под носом дуло «кольта»? Невозмутимость противника остудила ее пыл, и она, отступив на шаг, направила дуло револьвера Занту в сердце. Тот по-прежнему держал руки над головой.
— Да, красавица, мы прекрасно поняли друг друга. Вот только есть одна… проблема.
— Что еще за проблема? — спросила Джейси и тут же пожалела о том, что вступила в разговор.
— Я не знаю, как ты выглядишь. Знаю только, что у тебя шикарные черные волосы и неплохой хук справа. Но черт возьми, под такое описание подхожу и я. Как же я узнаю, что это именно ты, чтобы перейти на другую сторону улицы? Из-за твоей широкополой шляпы я и сейчас не могу толком разглядеть тебя.
Джейси невольно улыбнулась:
— Это уж твои проблемы, Зант Чапело.
Черт возьми, она назвала его по имени! Ну кто ее за язык тянул? Да, это серьезная ошибка… Тут Чапело снова усмехнулся и спросил:
— Выходит, ты меня знаешь? Джейси вспомнила слова Розы.
— Тебя все знают, — сказала она, пожав плечами.
— Похоже на то, — в задумчивости проговорил Зант. — Вот только я не знаю твоего имени, красавица.
— И не узнаешь! А сейчас убирайся отсюда! Только не прячься, иди так, чтобы я видела тебя, иначе стреляю без предупреждения. Как дойдешь до конца аллеи, остановишься и, стоя ко мне спиной, сосчитаешь до ста. — Зная, что уже и так играет с огнем, Джейси не сдержалась и добавила: — Надеюсь, ты умеешь считать до ста.
Зант расхохотался, и Джейси вздрогнула от неожиданности.
— Да, красавица, я умею считать до ста.
— Тогда можешь идти. Только будь уверен, я вижу твои руки, так что советую не рисковать.
Зант молча кивнул и попятился. Потом вдруг остановился и с улыбкой посмотрел на девушку.
— Ну, что еще? — Джейси сжала рукоятку револьвера.
— Я придумал, как узнать тебя на улице.
— Как же?
— По твоей шикарной белой груди. Она у тебя очень даже ничего. Пожалуй, я тебя где угодно узнаю. Вот только тебе для этого придется постоянно ходить голой, чтобы я смог пощупать ее для верности.
Джейси едва не задохнулась от ярости. Не понимая, что делает, она спустила курок.
* * *
— Чапело, уже давно пора обедать. Где ты, черт побери… Эй, приятель, что с тобой случилось?
— Эта девица меня подстрелила. Помоги, Блю. Рука чертовски болит. Представляешь, она продырявила мне правую руку.
Остановившись в дверях, Зант приподнял здоровую руку. Блю тут же подставил плечо под эту руку и помог другу добраться до кресла. В номере, который снимал Блю, имелось только одно кресло, поэтому сам он сел на кровать.
— Ты сказал, тебя подстрелила девица? Какая именно? Уж не та ли, что разбила тебе нос?
Зант кивнул и поморщился от боли.
— Та самая.
— Но почему она стреляла в тебя?
— Я сказал ей, что у нее красивая грудь.
— Красивая грудь? — Блю выругался и добавил: — Придется мне, приятель, везти домой твой труп, если ты встретишься с ней еще раз. Дайка взгляну на рану.
— Я потерял много крови. Ой, ты что делаешь? Больно же. Просто проверь, не перебита ли кость.
Разорвав окровавленный рукав рубашки Занта, Блю тщательно осмотрел рану.
— Да нет, все в порядке. Ранение касательное, хотя и глубокое.
Блю взял со столика початую бутылку виски, вытащил зубами пробку и вылил содержимое на открытую рану Чапело.
Зант заорал во всю глотку и, вскочив с кресла, заметался по комнате. Несколько минут спустя он наконец-то успокоился и, рухнув на кровать, пробормотал:
— Ты что, добить меня хочешь? Блю с усмешкой пожал плечами:
— Зачем? Я предоставлю этой девице сделать за меня грязную работу. Ты бы уже разговаривал с апостолами, если бы она стреляла получше.
— Она отлично стреляла, парень, уж поверь мне. Меня спасла только реакция. Я отскочил в сторону в последнюю секунду.
— Видно, плохо отскочил. Что ж, рану мы уже промыли. Дай-ка еще раз взгляну. Возможно, ее нужно зашивать.
— Эй, не нужно ничего зашивать, — запротестовал Зант.
— Как знаешь. Позволь хотя бы перебинтовать тебе руку, не то ты все тут перепачкаешь кровью. Посмотри, что ты сделал с моими простынями. Мне же еще спать здесь.
— Может, мне еще извиниться перед тобой зато, что меня подстрелили? Если ты такой неженка, можешь спать у меня в комнате.
— Нет уж, приятель. Боюсь, эта сумасшедшая девица станет тебя искать, придет в твой номер и пристрелит меня по ошибке. Так что лучше я останусь у себя.
— Черт бы ее побрал, — проворчал Чапело.
— Слушай, Зант, я одного не могу понять… Какого дьявола ты полез к ней? Ведь вокруг столько женщин.
Зант промолчал.
— Уж не потому ли, что она не захотела говорить с тобой? — предположил Блю.
— Да, наверное.
— Что ж, парень, надеюсь, у тебя хватит мозгов, чтобы больше не гоняться за ней. Подожди меня. Я схожу к аптекарю за чистыми бинтами.
— Только побыстрее, — пробубнил Чапело. — И скажи портье, чтобы приготовил мне ванну. И пусть еще пришлет чего-нибудь перекусить.
Блю молча кивнул и вышел из комнаты. Захлопнув за собой дверь, он пробормотал:
— Черт возьми, я в няньки не нанимался. Я вырос на землях сеньора Кальдерона и за несколько лет выбился в pistolero . Я не нанимался вытирать сопли этому пьянчуге.
Лежа на койке в небольшой комнатке, Джейси вспоминала прожитый день. Чего же она в этот день добилась? Она прибыла в Тусон, упала с коня перед салуном, разбила нос Занту Чапело, а затем выстрелила в него в упор и оставила умирать в аллее. Да, замечательный получился день. К счастью, она обзавелась подругой и именно у нее сейчас находилась.
Джейси вздохнула. Увы, все получилось совсем не так, как она задумала, совсем не так, как ей хотелось. Но что она могла поделать? Ведь у нее не было выбора.
Решив, что сегодня ей уже не удастся уснуть, Джейси села на кровати и осмотрелась. Комната казалась слишком уж маленькой: кроме узкой и жесткой койки, старого потертого кресла, низенького неказистого столика и стула, здесь совершенно ничего не было. Не было даже занавесок на окнах. Впрочем, на стенах висели целых три распятия. Снизу же доносились пьяные голоса и какой-то грохот.
— Что же мне делать? — Джейси снова вздохнула.
Внезапно в дверь постучали, и Джейси тут же извлекла из-под подушки свой «кольт». Она взвела курок и, направив дуло в сторону двери, прокричала:
— Что вам надо?
— Что мне надо? Какой забавный вопрос. Вообще-то я хозяин салуна. Я сеньор Альберто, отец Рози. У меня для вас новости. Касательно сеньора Чапело.
Джейси расслабила руку с револьвером и, немного помедлив, убрала оружие обратно под подушку. Затем спустила ноги на пол, завернулась в простыню и направилась к двери.
— Обождите, сеньор.
Осторожно приоткрыв дверь, девушка выглянула в коридор и поняла, что опасения ее были напрасны. Перед ней действительно стоял сеньор Альберто, хозяин салуна и отец Рози.
— Я слушаю вас, — тихо сказала Джейси.
Сеньор Альберто расплылся в добрейшей улыбке и проговорил:
— Ах, сеньорита, надеюсь, что не разбудил вас. Видите ли, я только что был на конюшнях, проверял вашего коня… С ним все в порядке. В отличие от меня. Он укусил меня. Впрочем, ничего страшного. А у вас все хорошо? Вас все устраивает?
Джейси хотела ответить, но сеньор Альберто тут же вновь заговорил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
— Пожалуйста, послушайте меня… Если не хотите пойти со мной, то лучше уезжайте из города. Вы должны уехать, пока это еще возможно. И забудьте о Занте.
Джейси уже готова была ответить грубостью, но тут Рози бросила взгляд куда-то в сторону и затем опять исчезла за деревьями. «Теперь уж девчонка, наверное, не вернется», — подумала Джейси. Она пожала плечами и в сердцах пнула носком сапога ствол дерева.
Джейси шагнула к коню, осмотрелась — и вдруг замерла в изумлении. Оказалось, что она ошиблась, — Рози снова входила в тенистую аллею. Только на сей раз мексиканка была не одна. Ее сопровождал Зант Чапело.
Джейси судорожно сглотнула. Не хотелось даже и думать о том, что случится, когда Зант ее увидит.
Прижав ладонь к губам, Джейси молча наблюдала за Рози и ее спутником. Как ни странно, Чапело уже не выглядел пьяным. Остановившись, он сунул большие пальцы рук за пояс и, повернувшись к мексиканке, спросил:
— Нашла то, за чем охотилась, а, Рози?
Джейси почувствовала, как по спине ее пробежали мурашки. Ведь было совершенно очевидно: если Рози следила за ней, а Чапело следил за Рози, то он, конечно же, и так все знает. Вопрос лишь в том, как долго он наблюдал за ними, прежде чем Рози его заметила. Достаточно ли долго, чтобы выяснить, с кем встречалась мексиканка в этой аллее?
Джейси стерла со лба холодный пот. Ее начала бить дрожь, но она все же постаралась взять себя в руки. Внезапно она заметила, что девушка взяла Занта под руку, — вероятно, пыталась как-то отвлечь его. «А может, он все-таки не видел меня? — подумала Джейси. — Иначе он уже подошел бы ко мне. И не стоял бы сейчас ко мне спиной».
Рози же по-прежнему отвлекала Занта. И не было ни малейшего сомнения в том, что она пыталась помочь своей новой подруге.
— Сеньор Чапело, как вам не стыдно? — говорила молодая мексиканка. — Зачем вы преследовали меня? Разве можно так поступать с порядочной девушкой? Если мой отец узнает, он очень разозлится.
Зант немного помолчал, потом сказал:
— Я вовсе не хотел огорчать твоего старика, Рози. Так где же она?
Джейси невольно поежилась. Что же делать? Тут она вспомнила, что за спиной ее стоит Рыцарь. Взяв коня под уздцы, она тихонько, стараясь не шуметь, отвела его подальше от Чапело. «А если Зант сейчас обернется?» — подумала она. Судя по тому, что Рози успела ей рассказать, он пристрелил бы ее на месте, если бы, конечно, узнал, кто она такая.
Джейси снова посмотрела на Занта, вернее, на его ремень. В кожаной кобуре красовалась массивная рукоятка «кольта» сорок пятого калибра. Револьвер производил сильное впечатление — наверняка спусковой механизм был упрощен, чтобы выстрел занимал доли секунды. Джейси невольно ощупала свое собственное оружие, затем окинула взглядом фигуру Занта. Он казался не то чтобы очень высоким, а каким-то… массивным — словно платяной шкаф. Но при этом он не производил впечатления увальня, скорее в нем чувствовались сила и стремительность пантеры. А его руки… «Наверное, он мог бы переломить меня своими ручищами… словно тростинку», — промелькнуло у Джейси, и ей вдруг сделалось по-настоящему страшно.
Тут она наконец-то вспомнила о своей миссии и посмотрела на сапоги Чапело. Как ни странно, на них не было шпор. Въехав в город, она обращала внимание на всех мужчин, и у каждого, кто носил на боку оружие, имелись и шпоры. Так почему же у Занта Чапело их не было?
Джейси вздохнула. Как бы то ни было, ей пришлось признать: у него имелось гораздо больше причин отправить ее на тот свет, чем у нее пристрелить его. Ведь если не он ее обокрал, то какой смысл ссориться с ним?
Джейси вдруг почувствовала, что ей очень хочется вскочить на коня и умчаться из города. Впрочем, нет, она не имеет права покидать Тусон. А может, ей удастся незаметно выбраться из аллеи? Она посмотрела на Рыцаря, затем на Чапело. Нет, это было бы слишком рискованно. Будь она одна, возможно, ей удалось бы улизнуть. Но едва ли ей удастся вывести коня так, чтобы их не услышали. А бросить верного друга она никак не могла. Так что ей оставалось лишь одно — успокоиться и ждать.
— Черт возьми, Рози, я же видел, как ты пошла за ней. Обещаю, я не буду в нее стрелять, просто скажи мне…
— Нет, не скажу. Вернее… я не знаю, где она. Зант вздохнул и пожал плечами:
— Что ж, как знаешь, Рози. В таком случае я сам ее найду. Но обещай, что если ты ее увидишь, то передашь, что я ищу ее.
Рози ничего не ответила, и Джейси решила, что это дурной знак. Если бы она стала возражать, это выглядело бы гораздо естественнее.
— Скажите мне, сеньор Чапело, а зачем она вам нужна? — неожиданно спросила девушка.
Джейси замерла в ожидании. Зант же медлил с ответом, потом наконец сказал:
— Так я и думал, Рози. — Он пристально взглянул на молодую мексиканку. — Теперь я знаю, что ты видела ее и, наверное, даже говорила с ней. Может, перестанешь меня дурачить и скажешь правду? Где она? Где ты ее видела?
Рози попятилась и проговорила:
— Но я действительно не знаю… Ох, мне пора идти. — Мексиканка повернулась, собираясь уходить. Чапело попытался схватить ее за руку, но она ловко уклонилась от него и тут же скрылась за деревьями.
Как ни странно, но Зант даже не пытался догнать ее. Выругавшись сквозь зубы, он осмотрелся. Затем, немного помедлив, зашагал по аллее в противоположную от Джейси сторону.
Девушка вздохнула с облегчением и прислонилась к стволу дерева — наконец-то можно было расслабиться. А ведь она была на волосок… Можно сказать, ходила по лезвию бритвы. К счастью, все обошлось.
Джейси уже собиралась покинуть аллею, как вдруг над ухом ее раздался голос Чапело:
— Любим разбивать носы порядочным людям?
Глава 2
Джейси вскрикнула от неожиданности. А в следующее мгновение рука Занта сжала ее запястье. Она попыталась высвободиться, но тщетно — он лишь еще крепче сжал ее руку.
— Надеюсь, леди, вы никуда не торопитесь. Нам с вами нужно кое-что обсудить. Не возражаете?
Чапело хотел еще что-то сказать, но тут вдруг почувствовал, что в его подбородок упирается дуло «кольта». Причем он даже не заметил, как девушка выхватила револьвер.
— Убери от меня свои грязные лапы, — проговорила Джейси. — Я требую это уже во второй раз за последний час и больше предупреждать тебя не намерена.
Он отпустил ее, вернее, отдернул руку, словно она, Джейси, была скорпионом. Затем медленно поднял над головой обе руки и произнес:
— Успокойся, красавица. Я ведь не хотел ничего дурного.
— Охотно поверила бы, но не могу, — заявила Джейси. Она по-прежнему держала револьвер у подбородка Занта. — А теперь слушай меня внимательно. Нам с тобой нечего обсуждать, понял? Поэтому не смей за мной ходить. И не пытайся разыскать меня. Более того, если увидишь меня на одной с тобой стороне улицы, ты тут же должен перейти на другую. Итак… мы хорошо друг друга поняли?
Джейси заметила, что Чапело усмехнулся. Но как можно усмехаться, когда у тебя под носом дуло «кольта»? Невозмутимость противника остудила ее пыл, и она, отступив на шаг, направила дуло револьвера Занту в сердце. Тот по-прежнему держал руки над головой.
— Да, красавица, мы прекрасно поняли друг друга. Вот только есть одна… проблема.
— Что еще за проблема? — спросила Джейси и тут же пожалела о том, что вступила в разговор.
— Я не знаю, как ты выглядишь. Знаю только, что у тебя шикарные черные волосы и неплохой хук справа. Но черт возьми, под такое описание подхожу и я. Как же я узнаю, что это именно ты, чтобы перейти на другую сторону улицы? Из-за твоей широкополой шляпы я и сейчас не могу толком разглядеть тебя.
Джейси невольно улыбнулась:
— Это уж твои проблемы, Зант Чапело.
Черт возьми, она назвала его по имени! Ну кто ее за язык тянул? Да, это серьезная ошибка… Тут Чапело снова усмехнулся и спросил:
— Выходит, ты меня знаешь? Джейси вспомнила слова Розы.
— Тебя все знают, — сказала она, пожав плечами.
— Похоже на то, — в задумчивости проговорил Зант. — Вот только я не знаю твоего имени, красавица.
— И не узнаешь! А сейчас убирайся отсюда! Только не прячься, иди так, чтобы я видела тебя, иначе стреляю без предупреждения. Как дойдешь до конца аллеи, остановишься и, стоя ко мне спиной, сосчитаешь до ста. — Зная, что уже и так играет с огнем, Джейси не сдержалась и добавила: — Надеюсь, ты умеешь считать до ста.
Зант расхохотался, и Джейси вздрогнула от неожиданности.
— Да, красавица, я умею считать до ста.
— Тогда можешь идти. Только будь уверен, я вижу твои руки, так что советую не рисковать.
Зант молча кивнул и попятился. Потом вдруг остановился и с улыбкой посмотрел на девушку.
— Ну, что еще? — Джейси сжала рукоятку револьвера.
— Я придумал, как узнать тебя на улице.
— Как же?
— По твоей шикарной белой груди. Она у тебя очень даже ничего. Пожалуй, я тебя где угодно узнаю. Вот только тебе для этого придется постоянно ходить голой, чтобы я смог пощупать ее для верности.
Джейси едва не задохнулась от ярости. Не понимая, что делает, она спустила курок.
* * *
— Чапело, уже давно пора обедать. Где ты, черт побери… Эй, приятель, что с тобой случилось?
— Эта девица меня подстрелила. Помоги, Блю. Рука чертовски болит. Представляешь, она продырявила мне правую руку.
Остановившись в дверях, Зант приподнял здоровую руку. Блю тут же подставил плечо под эту руку и помог другу добраться до кресла. В номере, который снимал Блю, имелось только одно кресло, поэтому сам он сел на кровать.
— Ты сказал, тебя подстрелила девица? Какая именно? Уж не та ли, что разбила тебе нос?
Зант кивнул и поморщился от боли.
— Та самая.
— Но почему она стреляла в тебя?
— Я сказал ей, что у нее красивая грудь.
— Красивая грудь? — Блю выругался и добавил: — Придется мне, приятель, везти домой твой труп, если ты встретишься с ней еще раз. Дайка взгляну на рану.
— Я потерял много крови. Ой, ты что делаешь? Больно же. Просто проверь, не перебита ли кость.
Разорвав окровавленный рукав рубашки Занта, Блю тщательно осмотрел рану.
— Да нет, все в порядке. Ранение касательное, хотя и глубокое.
Блю взял со столика початую бутылку виски, вытащил зубами пробку и вылил содержимое на открытую рану Чапело.
Зант заорал во всю глотку и, вскочив с кресла, заметался по комнате. Несколько минут спустя он наконец-то успокоился и, рухнув на кровать, пробормотал:
— Ты что, добить меня хочешь? Блю с усмешкой пожал плечами:
— Зачем? Я предоставлю этой девице сделать за меня грязную работу. Ты бы уже разговаривал с апостолами, если бы она стреляла получше.
— Она отлично стреляла, парень, уж поверь мне. Меня спасла только реакция. Я отскочил в сторону в последнюю секунду.
— Видно, плохо отскочил. Что ж, рану мы уже промыли. Дай-ка еще раз взгляну. Возможно, ее нужно зашивать.
— Эй, не нужно ничего зашивать, — запротестовал Зант.
— Как знаешь. Позволь хотя бы перебинтовать тебе руку, не то ты все тут перепачкаешь кровью. Посмотри, что ты сделал с моими простынями. Мне же еще спать здесь.
— Может, мне еще извиниться перед тобой зато, что меня подстрелили? Если ты такой неженка, можешь спать у меня в комнате.
— Нет уж, приятель. Боюсь, эта сумасшедшая девица станет тебя искать, придет в твой номер и пристрелит меня по ошибке. Так что лучше я останусь у себя.
— Черт бы ее побрал, — проворчал Чапело.
— Слушай, Зант, я одного не могу понять… Какого дьявола ты полез к ней? Ведь вокруг столько женщин.
Зант промолчал.
— Уж не потому ли, что она не захотела говорить с тобой? — предположил Блю.
— Да, наверное.
— Что ж, парень, надеюсь, у тебя хватит мозгов, чтобы больше не гоняться за ней. Подожди меня. Я схожу к аптекарю за чистыми бинтами.
— Только побыстрее, — пробубнил Чапело. — И скажи портье, чтобы приготовил мне ванну. И пусть еще пришлет чего-нибудь перекусить.
Блю молча кивнул и вышел из комнаты. Захлопнув за собой дверь, он пробормотал:
— Черт возьми, я в няньки не нанимался. Я вырос на землях сеньора Кальдерона и за несколько лет выбился в pistolero . Я не нанимался вытирать сопли этому пьянчуге.
Лежа на койке в небольшой комнатке, Джейси вспоминала прожитый день. Чего же она в этот день добилась? Она прибыла в Тусон, упала с коня перед салуном, разбила нос Занту Чапело, а затем выстрелила в него в упор и оставила умирать в аллее. Да, замечательный получился день. К счастью, она обзавелась подругой и именно у нее сейчас находилась.
Джейси вздохнула. Увы, все получилось совсем не так, как она задумала, совсем не так, как ей хотелось. Но что она могла поделать? Ведь у нее не было выбора.
Решив, что сегодня ей уже не удастся уснуть, Джейси села на кровати и осмотрелась. Комната казалась слишком уж маленькой: кроме узкой и жесткой койки, старого потертого кресла, низенького неказистого столика и стула, здесь совершенно ничего не было. Не было даже занавесок на окнах. Впрочем, на стенах висели целых три распятия. Снизу же доносились пьяные голоса и какой-то грохот.
— Что же мне делать? — Джейси снова вздохнула.
Внезапно в дверь постучали, и Джейси тут же извлекла из-под подушки свой «кольт». Она взвела курок и, направив дуло в сторону двери, прокричала:
— Что вам надо?
— Что мне надо? Какой забавный вопрос. Вообще-то я хозяин салуна. Я сеньор Альберто, отец Рози. У меня для вас новости. Касательно сеньора Чапело.
Джейси расслабила руку с револьвером и, немного помедлив, убрала оружие обратно под подушку. Затем спустила ноги на пол, завернулась в простыню и направилась к двери.
— Обождите, сеньор.
Осторожно приоткрыв дверь, девушка выглянула в коридор и поняла, что опасения ее были напрасны. Перед ней действительно стоял сеньор Альберто, хозяин салуна и отец Рози.
— Я слушаю вас, — тихо сказала Джейси.
Сеньор Альберто расплылся в добрейшей улыбке и проговорил:
— Ах, сеньорита, надеюсь, что не разбудил вас. Видите ли, я только что был на конюшнях, проверял вашего коня… С ним все в порядке. В отличие от меня. Он укусил меня. Впрочем, ничего страшного. А у вас все хорошо? Вас все устраивает?
Джейси хотела ответить, но сеньор Альберто тут же вновь заговорил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30