Выбор супер, советую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Такты понимаешь английский?!
— Un poco.
— Это еще что значит? А-а-а, немного?
— Si, senorita.
Пако снова улыбнулся. Такого чуда Джейси еще не видела. Она считала, что он вообще не улыбается, а тут — уже который раз за последние полчаса.
Внезапно из-за угла выбежала запыхавшаяся Кончита. Увидев Джейси и Пако, она подбежала к ним и, схватив Джейси за руку, что-то проговорила.
— О чем она, Пако? — Джейси повернулась к телохранителю. — Я ни слова не понимаю.
Пако стал расспрашивать Кончиту. По мере"того как она рассказывала свою историю, лицо его темнело. К концу ее сумбурной речи он был так же возбужден, как и мексиканка.
Повернувшись к Джейси, Пако стал объяснять:
— Кончита… Нет, ее… э-э… внук, Эстебан. Он исчез, пропал.
Джейси облегченно вздохнула. Она-то думала, что-то случилось. А тут всего лишь мальчишка. К тому же он наверняка найдется. Найдется, если только… Джейси внимательно посмотрела на Пако:
— А что еще она говорит? Почему она пришла с этим ко мне, а не подняла на поиски весь поселок?
Кончита уставилась в землю. Но Джейси молча ждала ее ответа, и мексиканке пришлось выложить всю правду. У Пако округлились глаза, но он добросовестно перевел все, что смог.
— Эстебан… проблема. Дон Рафаэль… Кончита говорить, он принес вчера… э-э… это. — Пако указал на шпору на сапоге Джейси. — И дон Рафаэль узнавать сейчас.
Девушка в изумлении уставилась на мексиканку. С минуту она не могла вымолвить ни слова. Когда же наконец пришла в себя, спросила:
— Кончита, но где он взял эту шпору?
Пако перевел вопрос и выслушал ответ. Повернувшись к Джейси, он сказал:
— Она сама давать ему шпора.
— Хорошо, ясно, —кивнула Джейси. — А где она взяла эту шпору?
Пако выслушал ответ Кончиты и сообщил:
— В его кабинете.
— И это ясно. Теперь спроси ее, не было ли там небольшого портрета.
— Она сказать, да, был.
И почти тотчас же за спиной Джейси послышался густой баритон дона Рафаэля:
— Да, был. Желаете взглянуть на него?
Пако и Джейси обернулись. По одну сторону от Кальдерона стоял сухой, как щепка, ухмыляющийся Мигель, а по другую — какой-то верзила из наемников. Их револьверы покоились в кобурах. Что ж, по крайней мере они не собирались стрелять…
Рука дона Рафаэля лежала на плече мальчика лет восьми-девяти. И было очевидно, что мальчик до смерти напуган.
— Эстебан! — воскликнула Кончита, снова схватив Джейси за руку.
— Отпустите его, — сказала Джейси. — Тогда я пойду с вами.
— Ох, сеньорита Долее! — Дон Рафаэль рассмеялся. — Вы забыли кое о чем. Ведь вы наша гостья. А это значит, что вы не можете отдавать никаких распоряжений. Приказываю здесь я. И мой первый приказ будет таков: оружие бросайте моим парням. — Дон Рафаэль взглянул на Пако и сказал то же самое по-испански.
Джейси и Пако молча переглянулись и подчинились.
— Вот и хорошо, — продолжал Кальдерон. — Но к сожалению, я не могу отпустить Эстебана. Равно как не могу отпустить ни Пако, ни Кончиту. Они доказали, что им нельзя доверять. Следовательно, они должны быть наказаны. — Он щелкнул пальцами. — Мигель, Виктор!..
Тощий Мигель и здоровенный Виктор достали револьверы и выступили вперед. Пако и Кончита без сопротивления подчинились. Мальчик тихонько заплакал и прижался к бабушке. Та обняла внука и уставилась на Джейси широко открытыми глазами.
Джейси пристально посмотрела на дона Рафаэля и заявила:
— Если хоть волос упадет с их головы, вы заплатите за это, мистер Кальдерон. Богом клянусь…
— Ах, перестаньте, сеньорита Лолес. К чему угрозы, если вы не сможете выполнить их? — Глаза Кальдерона сверкнули, и он добавил: — До сих пор я был очень терпелив с вами. Но с меня довольно. Если вы откажетесь подчиняться мне, то Мигель пристрелит старуху прямо здесь. Итак, выбор за вами.
Глава 19
Ночь была прохладной и ясной. На небе сияла полная луна, и звезды, казалось, лукаво подмигивали. И ни дуновения ветерка, ни печального крика ночной птицы. Даже койоты молчали. За стенами Сьело-Азула высились в отдалении темные скалы. И стояла звенящая тишина, так что казалось, будто само время замерло в ожидании.
В одной из комнат, в той самой, которую еще совсем недавно охранял Пако, сидела Джейси. Она с тревогой вглядывалась в темноту за окном и прислушивалась к шагам охранника за дверью. Это был одноглазый мерзавец с лицом, испещренным ужасными шрамами. А на поясе у него висел огромнейший револьвер — Джейси впервые такой видела. Ее собственный револьвер отнял Мигель Сантос, после чего Джейси заперли в комнате. Тут Джейси и находилась с самого полудня. Она молилась о скорейшем возвращении Занта. Но куда же он мог отправиться?..
Мысли о Пако, Кончите и Эстебане не покидали ее. Она могла лишь догадываться об их судьбе. Живы ли они? Девушка закрыла глаза и помолилась об их спасении.
Открыв глаза, Джейси смахнула слезинку и посмотрела на свои руки, теребившие платье, в которое ее обрядили перед тем, как запереть. Ее разодели… точно куклу. Словно ей предстояла поездка на рождественский бал! Что этот проклятый дон Рафаэль хочет от нее? Уж наверняка дело не в позднем ужине.
Джейси вспомнились слова Занта о том, что старик положил на нее глаз, и ее передернуло от омерзения. Она попыталась вздохнуть, однако корсет был так туго затянут, что ей это не удалось. Но нет, она скорее покончит с собой, чем позволит этому старикашке дотронуться до нее. А еще лучше — убьет его.
Словно в ответ на ее мысли в замке повернулся ключ. В следующее мгновение дверь распахнулась. В проеме стоял одноглазый и нагло ухмылялся.
Джейси вскинула подбородок и смело взглянула на охранника:
— Что тебе нужно, ящерица уродливая? Одноглазый явно не понимал ни слова. Он продолжал ухмыляться.
— О… senorita. — Он поманил ее пальцем. Но Джейси и не думала подниматься со стула.
— Убирайся к дьяволу!
По-прежнему ухмыляясь, одноглазый снова поманил ее пальцем.
— Ладно, хорошо, — проворчала Джейси.
Она поднялась со стула, подошла к одноглазому и, поморщившись, проговорила:
— Показывай дорогу, чудовище. Бог не может поступить со мной хуже, чем с тобой.
Ничего не ответив, ее охранник повернулся и зашагал по коридору. Следуя за ним в нескольких шагах, Джейси чувствовала, как ее смелость улетучивается. Она думала лишь о Занте. Только бы он поторопился… Иначе она не успеет сказать ему, как сильно любит его.
Зант въехал на холм, с которого открывался чудесный вид на Сьело-Азул.
— Ты чувствуешь, Блю?
Блю натянул поводья, останавливаясь рядом с другом.
— Ты о чем? А-а, свежий воздух? Замечательно, правда?
— Да нет же… — Зант нервно поерзал в седле. — Я о другом.
— О чем именно? — Блю снова окинул взглядом долину.
— Слишком тихо. В деревне слишком тихо. Тебе не кажется?
Блю внимательно посмотрел на друга:
— А ведь ты прав, будь я неладен. Что ты об этом думаешь?
Занта одолевало беспокойство.
— Пахнет неприятностями, дружище. Похоже, что-то случилось, пока нас не было. Я нутром чую. Черт побери! Мы разожгли малый огонь на Вилла-Делароса, и вот теперь получим настоящий пожар у себя.
— Предположим, ты прав. Скорее всего так и есть. Но что ты намерен предпринять?
Зант пожал плечами:
— Пока не знаю. У меня нет никаких фактов, только дурные предчувствия. А этого явно недостаточно, чтобы делать выводы. Может, я ошибаюсь и виною всему моя мнительность? Может, все дело в том, что ночь… такая тихая?
Блю снова посмотрел на друга:
— Ты ведь и сам не поверил в то, что сейчас сказал.
— Да, конечно.
Зант боялся высказать вслух свои самые страшные подозрения. Больше всего он опасался, что все происходящее как-то связано с Джейси.
— Что бы это могло значить? — Блю нахмурился.
— Возможно, они ждут меня, — проворчал Зант. — Потому что я недостающая часть головоломки, которую мой дед, похоже, разгадал.
— Думаешь, они уже покончили… с нашими?
— Нет, вряд ли. Если бы они уже сделали свое черное дело, то праздновали бы там.
Да, Зант почти не сомневался, что Джейси — своего рода приманка, с помощью которой Кальдерон хотел заманить его в ловушку. Но это значит, что Джейси жива, — во всяком случае, ему хотелось верить, что жива…
Почувствовав на себе взгляд друга, Зант посмотрел ему в глаза. Блю сжал его плечо и тихо проговорил:
— С ней все в порядке, не беспокойся. Они не посмеют ее тронуть.
Зант стиснул зубы.
— Надеюсь, ты прав, дружище.
Убрав руку с плеча Занта, Блю какое-то время молча смотрел на раскинувшуюся внизу долину. Когда же он заговорил, голос его звучал совершенно бесстрастно.
— Они даже не выставили охраны, Зант. Даже собак не слышно. — Покосившись на друга, он спросил: — Так что же будем делать?
Зант тронул поводья, и Сангре пошел неспешным шагом. Уже съезжая с холма, Зант проговорил:
— Мы войдем… как ни в чем не бывало. Револьверы же засунем под ремни и прикроем плащами. Въедем прямо через главные ворота.
Блю немного подумал, потом спросил:
— А может, лучше через другие ворота, со стороны поселка?
— Нет, через главные. Ведь именно этого они ждут от нас. Кроме того… Если они захотят убить меня, то им придется сделать это в открытую.
Но все оказалось еще хуже, чем он предполагал. Хотя и лучше, чем могло бы быть. Никто не напал на них, когда они въехали через главные ворота Сьело-Азула. Створки словно сами собой открылись при их приближении. Во дворе их не ждала кровавая сцена бойни. Никаких трупов. Однако никто из охранников у ворот не посмотрел им в глаза и не поприветствовал их.
Впрочем, Зант узнал этих людей. Это были его люди. И прежде они никогда не стояли у ворот. Черт побери, но где же люди дона Рафаэля? Может, где-то спрятались и ждут, когда они выедут на середину, чтобы расстрелять их из ружей?
Друзья молча переглянулись, и Зант, спешившись, передал Блю поводья. Тот направился в сторону деревни — ему предстояло выяснить, что произошло. Зант знал, что друг вернется и прикроет его, когда придет время.
Тут открылась парадная дверь, и Зант приготовился к любым неожиданностям. Но это был всего лишь Мануэль. Поклонившись, он пропустил Занта и, закрыв за ним дверь, сказал:
— Ужин подан, сеньор Чапело. Дон Рафаэль и сеньорита Лолес ожидают вас за празднично накрытым столом.
У Занта отлегло от сердца. Джейси была жива. Он снял шляпу и вытер пот со лба. Затем выразительно взглянул на Мануэля и, прижав его к стене, прошептал:
— Какого черта?.. Что здесь происходит? Мануэль осмотрелся, чтобы убедиться, что поблизости никого нет, и зашептал в ответ:
— Я не вправе что-либо говорить, сеньор. Просто поторопитесь к столу. И не забудьте переодеться.
Зант долго смотрел на Мануэля тяжелым взглядом, но тот был непреклонен.
— Тогда объясни хотя бы, почему так важно, как я одет.
— Дело не в том, как вы одеты, сеньор, а в том, что ожидает вас в вашей комнате. Прошу вас, поторопитесь. Больше я ничего не могу сказать.
Мануэль засеменил наверх. Зант знал, что старый слуга на его стороне и не стал бы заманивать его в ловушку.
Тогда почему же он так странно вел себя? Но может быть, его настойчивые просьбы подняться к себе — это какой-то намек?
Зант немного подумал и в конце концов решил подняться в свою комнату.
— А-а-а, сеньорита Лолес… Мне показалось, Мануэль с кем-то говорил. Должно быть, мой внук наконец-то вернулся. Если это Зант, то вскоре он к нам присоединится. И мы сможем все вместе приступить к нашему праздничному ужину.
Джейси молила Бога, чтобы это действительно оказался Зант. Взглянув на старика, она с усмешкой спросила:
— К праздничному? Или к поминальному?
— Ну что вы, сеньорита… К чему такая мрачность? Ведь вы наша гостья, не забывайте.
Но Джейси не собиралась поддерживать светскую беседу. Потупившись, она упорно молчала.
— Сеньорита Лолес, а как поживают ваши очаровательные сестры? — неожиданно спросил дон Рафаэль.
Джейси вздрогнула и, подняв глаза, пристально посмотрела на него.
— Спасибо, хорошо.
— Хорошо?! А вы в этом уверены? Кстати, я вспомнил об одном печальном обстоятельстве. Приношу вам соболезнования по поводу смерти ваших родителей. Вы наверняка опечалены утратой?
«Мерзавец!» — мысленно воскликнула Джейси.
— Да, опечалена.
Закинув ногу на ногу, дон Рафаэль продолжал:
— Хм… Ужасная утрата… И все же я никак не могу понять, что вы делаете здесь, в Сьело-Азул. — Тут он вдруг выпрямился на стуле и, в упор глядя на Джейси, проговорил: — Давайте и на этот раз обойдемся без вашей праздной болтовни, моя милая.
Джейси вспыхнула и заявила в ответ:
— Мне кажется, что это вы болтаете без умолку. К тому же вы разыгрываете из себя радушного хозяина и заставляете меня наряжаться в эти ужасные платья. Но мне надоело! Больше я этого терпеть не намерена. А здесь я потому, что кто-то из ваших людей украл дорогие для меня вещи. Это случилось сразу же после смерти родителей. Но ваши люди совершили большую ошибку, оставив улики, которые и привели меня сюда. Например, колесико со шпоры Кида Чапело. Сама шпора хранилась у вас в кабинете. И не надо мне сейчас говорить, что вы ничего об этом не знаете. Вы прекрасно все знаете!
Тяжело дыша, Джейси не отводила взгляда. И то, что она увидела в его глазах, напугало ее. Она поняла, что ее враг не просто безжалостный злодей. Он казался самим воплощением зла.
Дон Рафаэль какое-то время молчал, наконец процедил сквозь зубы:
— В чем же именно вы обвиняете меня, сеньорита Лолес?
— Вынуждена признать, что пока точно не знаю. Но я абсолютно уверена, что вы… в чем-то виновны.
В чем-то? Понятно. Что ж, этого, безусловно, достаточно, чтобы вздернуть меня на виселице. Или просто пристрелить. Значит, я виновен, но вы сами не знаете, в чем именно, и признаете это, не так ли? — Дон Рафаэль усмехнулся и добавил: — Что ж, давайте облегчим вам задачу. Расспросите меня. Посмотрим, что это даст. Быть может, нам удастся устранить недоразумение.
Это была ловушка — Джейси чувствовала. Она закрыла глаза, обдумывая положение. Ладно, раз он хочет расспросов, он их получит. Он получит достойный ответ! Кальдерон вспомнил о ее родителях, больно ранив ее, и она отплатит ему той же монетой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я