Брал кабину тут, недорого
Но я сумел уложиться за день и к вечеру повесил над навигационным столом карточку с корректирующими значениями, упаковав ее в целлофан. Потом я отнес свою грязную одежду в стирку и подумал, что в следующий раз я уже займусь стиркой прямо на борту, залив в мусорное ведро пару кварт воды и добавив стирального порошка.На следующий день я поехал в Лондон и посетил с детьми Голландский парк, где мы играли в прятки среди мокрых кустов.Потом я настоял на том, чтобы встретиться с Мелиссой.— Они собираются убить Беннистера, — заявил я ей.— Я уверена, Ник, что это — чушь.— Понимаешь, он даже не стал меня слушать.— И это неудивительно, ведь так? Ты, как я понимаю, объявил ему войну. Ты уверен, что полностью оправился после Фолклендов? До сих пор еще пишут о ветеранах вьетнамской войны, которые кажутся вполне нормальными, пока не откроют пальбу в каком-нибудь магазине. Надеюсь, Ник, ты не выкинешь что-нибудь подобное в отделе замороженных продуктов? Для Манд и Пипа будет невыносимо иметь отца-убийцу.— Конечно, — согласился я, — но, может, ты все-таки позвонишь Беннистеру? Тебя он хотя бы выслушает. Скажи, что он не должен доверять Мульдеру. Попробуй убедить его. Я ему писал, но... — Я пожал плечами. Нарушив данное Эбботу обещание, я все же написал Беннистеру несколько писем, разослав их по разным адресам — в Ричмонд, на телевизионные студии и в офис его компании. Я сделал это, потому что не было доказательств его вины в том преступлении, за которое его намеревались наказать. Но мои письма были выброшены в корзину вместе с другими не заслуживающими внимания посланиями, которые Беннистер получал тоннами.Мелисса провела пальцем по краю стакана.— Ник, теперь Тони и меня не послушает. Он женился на этой отвратительной телевизионной девице. Она, как видно, прекрасно устроилась. И я совершенно уверена, что Тони сейчас ослеплен ею, как это бывает после свадьбы. Ну, ты знаешь, когда все клянутся друг другу в вечной верности. — Она засмеялась.— Я серьезно, Мелисса.— Я понимаю, Николас, но если ты думаешь, что я буду строить из себя дурочку и говорить Тони, что он должен отказаться от этих гонок на своей маленькой яхте, то ты ошибаешься. Да он просто не поверит мне! Фанни очень предан Тони.И тогда я рассказал Мелиссе все, в том числе и о своей нынешней уверенности, что Мульдер был человеком Кассули и поведет «Уайлдтрек» к смерти.— Позвони Тони! — опять попросил я.— Не будь занудой, Ник.— Ради всего святого, Мелисса! — Я на минуту закрыл глаза. — Я не сошел с ума, я не чокнутый, и меня не мучают кошмары по ночам. Я даже не испытываю симпатии к Беннистеру. А поверила бы ты мне, любовь моя, что я втайне желаю ему смерти? Но я не могу ужиться с мыслью об убийстве! Особенно если у меня есть шанс предотвратить его. — Я покачал головой. — Я не знатный и не достопочтенный, но я просто хочу спокойно спать по ночам.— Ненавижу, когда ты впадаешь в эти свои настроения. Я помню, какой несчастной я себя чувствовала в такие периоды, когда еще была замужем за тобой.— Так позвони ему, — настаивал я. — Ты ведь можешь узнать, в каком он отеле?Мелисса закурила.— Его секретарь может сказать мне, — осторожно заметила она.— Так позвони ему и скажи, что все эти гонки кажутся тебе бессмысленными. Если тебе так удобнее, свали всю вину на меня. Скажи, что я сошел с ума. Но скажи, что ты обещала передать сообщение, что Мульдер — человек Кассули и был им с самого начала.— Но я не желаю разговаривать с этой мелкой телевизионной старлеткой!— Ты хочешь, чтобы Беннистер погиб?Она оглядела меня с головы до ног, особенно мои грязные брюки и мятую рубашку.— Ты выглядишь очень театрально, Ник.— Я знаю. Но, пожалуйста, любовь моя, сделай это.Мелисса привела свой неотразимый аргумент:— Но я не хочу выглядеть полной дурой...— А ты хочешь, чтобы я рассказал достопочтенному Джону о тебе и о Беннистере?— Ник!— А мне это раз плюнуть.На сей раз Мелисса задумалась.— Если ты заберешь эти свои явно непристойные слова обратно, — с ехидцей сказала она, — то я подумаю насчет того, чтобы позвонить Тони, но обещать ничего не могу. — Мелисса нахмурилась. — С другой стороны, вполне прилично позвонить и поздравить его с женитьбой, как ты полагаешь? Даже если он женился на этой маленькой вульгарной золотоискательнице?Я понял, что большего мне не добиться.— Беру их назад, — сказал я, — и прости меня.— Спасибо, Ник. А я обещаю подумать над твоей просьбой. — Мелисса была вполне довольна своей тактической победой. — Ну и какие у тебя теперь планы?— Я нашел себе работу, — соврал я. — Занимаюсь продажей катеров. — Я не собирался посвящать Мелиссу в свой предстоящий отъезд из Англии. Стоит мне раскрыть карты, как тут же ее адвокаты начнут сновать вокруг моей яхты, словно акулы, привлеченные запахом крови. Я представил ей свое сотрудничество с Джорджем Кулленом как некое брокерское дело, и она, в общем, осталась довольна.— Так, значит, ты не уплывешь навстречу восходящему солнцу?— Нет, — ответил я. — Мне кажется, я еще не достаточно окреп.— И правильно. Так, может быть, у тебя, наконец, есть и нормальный адрес?Я тут же сочинил какой-то плимутский адрес, что тоже ее вполне удовлетворило. К тому времени, когда Мелисса обнаружит, что ни Институтской улицы, ни дома номер 176 в природе не существует, я уже буду далеко. По моим расчетам, мне потребуется еще дня три-четыре, а потом я отчаливаю и направляюсь к островам Дрейка, мимо Брейкуотера и затем к Западным проходам. Я миную Ушант и французское побережье и окажусь в полной недосягаемости.Я заставил Мелиссу еще раз дать слово, что она попытается дозвониться до Беннистера или, по крайней мере, подумает об этом, и отправился домой. В Плимут я поехал автобусом, потому что это гораздо дешевле, чем на поезде, а спешить мне было некуда. Там я пересел на другой автобус, который довез меня прямо до дока.Все рабочие Джорджа уже разбежались на уик-энд, а сам он в одиночестве стоял и разглядывал «Сикоракс». Я обратил внимание, что он снова поставил рядом с яхтой рыбачий баркас.— Ведь эти выходные ты еще будешь здесь? — приветствовал он меня.— Планирую отбыть в понедельник или во вторник.— Ну что ж, я буду рад, что причал освободится, — сказал Джордж так, словно к нему уже выстроилась целая очередь. — Так у тебя, Ник, есть все, что надо?— Нет. Мне нужны еще фашины, буй Дана, леера, шлюпка, — моя старая шлюпка стояла у Беннистера в эллинге, и у меня было предчувствие, что я ее больше не увижу, — топливные фильтры, радар-отражатель, стрелки, флаги, пара запасных лопастных колес, лекарства...— Хорошо, — остановил этот поток Джордж. — Я иду домой, а ты присматривай за доком.Начинался дождь. Я спустился в каюту, заварил себе чаю и прикрепил над навигационным столом фотографию Пьера и Аманды, старательно отгоняя от себя мысли о долгой разлуке. Потом я прикинув вероятность того, что Мелисса позвонит Беннистеру, и решил, что она, скорее всего, равна нулю.Ну что ж, я сделал все, чтобы сохранить ему жизнь, уберечь от поездки во Францию или хотя бы встретиться с ним. Впрочем, личная встреча ничего бы не дала, все равно Беннистер бы мне не поверил. Без сомнения, он не поверит и Мелиссе, но попытка не пытка. Стало быть, Кассули все же победит.Со стороны мои усилия по спасению Беннистера выглядели весьма добропорядочно. Мелисса спросила меня, зачем я это делаю, и, когда я ответил, что ради истины и справедливости, она не усомнилась ни на секунду, зная, какие это важные для меня вещи. Но настоящая причина была гораздо проще и куда менее благородна.На самом деле меня ничуть не интересовало, жив Беннистер или нет и заслужил ли он наказание за смерть своей жены. Правда, какой бы постыдной она ни была, заключалась в том, что, занимаясь этим неблагодарным делом, я чувствовал свою связь с Анжелой.Я лез из кожи исключительно ради нее. Каждая попытка связаться с Беннистером на самом деле служила напоминанием Анжеле, что я жив и люблю ее. Все мои изощренные попытки спасти его жизнь должны были восприниматься как трогательный протест моей любви. Вот почему я так старался. Мои попытки напомнить о себе были, конечно, неумелы и унизительны, но отказаться от них я не мог, ибо Анжела прочно вошла в меня, и без нее моя жизнь, казалось, опустела.Пора было уходить в море. Ветер и штормы быстро выбьют из меня всю эту дурь. Я прихлебывал остывший чай и просматривал список необходимого оборудования. Надо бы еще составить перечень скоропортящихся продуктов — тех, что я куплю непосредственно перед отплытием.Сквозь щебетание дождя до меня донесся звонок телефона в офисе Джорджа. Мне никак не удавалось сосредоточиться на своем списке, и вместо этого я развернул карту Азорских островов. К тому времени, когда я прибуду в Хорт, сезон уже закончится, стоянки подешевеют и я смогу пополнить запасы продовольствия и возобновить старые знакомства в кафе «Спорт». Я улыбнулся собственным мыслям, и только тут до меня дошло, что телефон в офисе все еще звонит. Звонит... Звонит! * * * Вылезая на причал, я стукнулся правым коленом. Камни были мокрые и гладкие, и я все время соскальзывал вниз. Наконец, ухватившись за трос, я с трудом выбрался наверх. Колено онемело, спину жгло. Я пересек двор. Крупные капли, как мячики, отскакивали от булыжников.Телефон, заглушаемый стеклом и дождем, продолжал звонить.Я поскользнулся в луже. Я мог открыть наружные ворота, но ключей от офиса Джордж никогда мне не доверял — он боялся, что я засяду за телефон, а он не сможет зафиксировать мои звонки и содрать а меня денег. Я дернул дверь — Джордж не забыл ее запереть. Я выругался. Телефон все еще звонил.Я сказал себе — наверняка это какой-нибудь заказчик, который желает справиться о причинах задержки работ, но в таком случае Джорджу попался чертовски упрямый клиент, да и с чего бы ему названивать в такую поздноту? Я нашел старый пиллерс, разбил им дверное стекло и открыл замок изнутри. Теперь, когда я был в помещении, звонок гремел, как набат.Хромая, я поднялся по лестнице, возблагодарив Провидение за то, что не сработала сигнализация. Я знал, что не успею. Разбив стекло в Ритиной комнате, я ринулся к телефону и споткнулся о старый ковер. Падая, я схватил старомодный провод в оплетке, и древний аппарат фирмы «Бакейт» рухнул со стола. Его массивный корпус разлетелся на куски. Я нащупал упавшую трубку, моля Бога, чтобы связь не прервалась.— Алло!Трубка молчала, но я слышал характерный свист, говорящий о том, что связь не нарушена. Я поставил разбитый телефон на ковер и повернулся так, чтобы можно было опереться спиной о стол.— Алло!— Ник? — Голос был тихий и неестественно робкий.— О Господи! — Я почувствовал, что у меня на глазах появляются слезы, и вдруг, совершенно по-глупому, я начал плакать:— Анжела...— Ник...— Я плачу, — сообщил я.— И я тоже, — сказала она. — Из-за Тони.Я закрыл глаза.— Ты где?— В Шербурге. Звонила Мелисса.Мысленно я вознес краткую молитву благодарности Создателю за то, что он наделил мою бывшую супругу столь заботливой и жалостливой душой.— Я ее попросил.— Я знаю, Ник. Но я не знаю, что теперь делать.— Не давай Тони уйти в море.— Но он уже ушел. Они отправились с полуденным приливом.— О Боже.— Мелисса позвонила сразу после их ухода. Потом я поговорила с журналистом, которого ты велел мне разыскать, и он подтвердил, что ты сказал правду. Я и раньше должна была тебе поверить, Ник, но...— Да ладно. — Я уставился на календарь, который Рита повесила на стену. Он изображал трех котят на красном одеяле — совершенно нелепая реклама для фирмы, поставляющей высокочастотные приемники. — Ты должна дать ему радиограмму, — произнес я. — Поезжай на такси в порт Шантрей, найди там контору...— Я уже пыталась связаться с ним по радиотелефону. Все бесполезно. Он сказал, что это истерика, нервы новобрачной. Он считает, что ты просто хочешь помешать ему выиграть, потому что работаешь на Кассули.Я поднялся на ноги и попытался взглянуть на часы, стоящие у Риты на столе. Нет, ничего не видно.— Сколько сейчас времени?— Почти семь часов.Я отнял один час, чтобы получить британское летнее время.— Ник? — сказала Анжела.— Я здесь.— Ты можешь остановить его, Ник?— О Господи! — Любой на моем месте ответил бы «нет», но мне не хотелось быть таким суровым. — Когда он стартовал?— Он пересек стартовую линию ровно в три часа двадцать минут.— Местного времени? — уточнил я.— Да.— Подожди немного.Пройдя в кабинет Джорджа, я снял со стены несколько журнальных вырезок. Под ними обнаружилась старая выцветшая карта пролива Ла-Манш. Я открыл ящик стола и среди ежиков для трубки, штопоров и патентованных лекарств нашел пару старых циркулей. Таблица приливов на текущий год лежала в другом ящике. Пик прилива в Дувре приходился на двенадцать часов десять минут по британскому летнему времени. Это означало, что Беннистер весьма разумно использовал самое быстрое приливное течение.Я подошел к окну. Ветер дул с юга. Отдельные его порывы были настолько сильными, что бросали дождь на грязные оконные стекла. Я взял трубку в кабинете.— Ты еще здесь?— Да.— Жди...Я прошелся заржавевшим циркулем по старой карте. Стало быть, «Уайлдтрек» будет нестись, как ракета, выпущенная из преисподней. Он проскочит мыс Лизард и повернет в сторону мыса Мизен на юго-западном побережье Ирландии. После этого он пойдет к северо-западу, стараясь поймать отголоски ветров, зародившихся в очаге депрессии, а затем сделает дугу на восток, через Северную Атлантику. Значит, единственное место, где можно попытаться перехватить его, — это Ла-Манш. Я сделал поправку на течение и подсчитал, что к трем часам утра, учитывая, что «Уайлдтрек» идет немного севернее, чтобы обойти зону интенсивного судоходства, Беннистер будет приблизительно в двадцати морских милях к юго-юго-западу от мыса Болт. Я очертил место поиска.Легко провести круг на карте, но там, в Ла-Манше, в кромешной темноте, это будет похоже на поиски иголки в стоге сена. Я сузил циркуль, чтобы сделать поправку на тихоходность «Сикоракс». Итак, восемь часов дискомфорта при попутном ветре.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45