https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/Universal/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И, как мне кажется, очень скучный. А знаешь, я
тут случайно на одном аукционе встретила, угадай кого?
Ц Тимоти?
Ц Почти... Его друга, Бернарда Дафти. Забавный малый. Он трубки коллекцион
ирует. Я его даже и не помнила, а он меня сразу узнал. Говорит: я вас видел у Р
аймонов. Вы художница. Нет, отвечаю, я не художница, а галерейщица. Он даже з
апомнил, что у меня были волосы другого цвета.
Я-то уж сама не помню, какие они тогда были.
Он спрашивает: а как там поживает Линда? Такая очаровательная женщина, та
кая респектабельная.
Я отвечаю: у нее все о'кей. В подробности не вдаюсь Ц мало ли что, А как ваш д
руг Тимоти поживает, спрашиваю. И знаешь, что он мне ответил?
Наши пути с мистером Раймоном разошлись. Он, мол, очень изменился, и не в лу
чшую сторону. Оказывается, ребенок-то у них не родился: выкидыш на четверт
ом месяце. По Ц моему, у него не все так ажурно там складывается.
Ц Меня это волнует меньше, чем жизнь на Марсе.
Я вообще скоро скроюсь в лесах Массачусетса, и сведения обо мне будут дос
тупны только немногим избранным. Занятно, как тесен мир. Ты встретила Бер
нарда Дафти. А я вот почему-то не могу встретить Эдварда.
Ц Не мир тесен, а Нью-Йорк. Все ходят в одни и те же места, обедают в одних и
тех же ресторанах.
Если бы твой Эдвард жил в Нью-Йорке, мы бы его нашли. Но вдруг он был послан
тебе только как носитель семени. Такой произошел естественный отбор дон
ора. А для жизни тебе нужен совсем другой парень. Ты об этом не думала?
Ц Теперь у меня будет время подумать. Чем там еще заниматься в этой дерев
не? А что дальше было с мистером Дафти? Он пригласил тебя поужинать?
Ц Нет, я его позвала к себе на вернисаж. Он какой-то очень робкий. Как он мо
жет работать адвокатом, не понимаю?

II

Деревни Фелтон-виллидж на самом деле давно не существовало. Так уже окол
о ста лет назывался огромный участок земли, принадлежащий элитному гума
нитарному Фелтон Ц колледжу. Возможно, в прошлом это и было поместье сем
ьи Верстрейт, о чем свидетельствовала старая, скорее всего домашняя, цер
ковь и старинная усадьба конца восемнадцатого века, в которой теперь раз
мещался офис колледжа. Остальные здания колледжа были, по всей видимости
, тоже когда-то старинными пристройками к усадьбе, но более позднего врем
ени. На фоне этого исторического ансамбля резко выделялось современное
здание библиотеки с огромным актовым залом и двумя большими аудиториям
и и спортивный комплекс, расположенный на пригорке, чуть вдалеке от всех
остальных зданий. С пригорка было видно маленькое озеро, скорее всего ис
кусственного происхождения, поля для гольфа и теннисные корты. Все терри
тория колледжа утопала в зелени. Между зданиями даже умудрился сохранит
ься маленький лесок с соснами и елями. Одна из елей огромной высоты выпол
няла здесь роль рождественской елки. Каждый год ее торжественно наряжал
и с помощью пожарной лестницы, а вокруг заливали каток. Чтобы не так прост
о можно было к ней подобраться. На елку вешали особые игрушки, большего ра
змера, чем обычные, сделанные специально на заказ именно для этой елки.
Подробности про елку Линде рассказала доброжелательная толстушка Сюза
н Таблин, референт профессора Уильяма Верстрейта. Она водила Линду по те
рритории колледжа и подробно объясняла, что где находится. Маленький Оли
вер мирно спал в коляске, а Линда катила ее перед собой. Миссис Таблин уже
отдала Линде перечень вакантных нянь из агентства, с подробнейшим описа
нием послужного списка каждой, а также вручила ей буклет с фотографиями
всех преподавателей и указанием регалий, публикаций и даже именами их же
н и мужей.
Ц Коллектив у нас не очень большой, но мы регулярно приглашаем известны
х профессоров из разных стран и университетов на семестр или на два. Это о
чень хороший опыт, приезжают новые люди со всего света, делятся своими от
крытиями. Ц И она с улыбкой посмотрела на Линду.
Ц Здесь у вас, то есть у нас, просто замечательно. Тишина, воздух. После Нью
-Йорка так необычно. Мне очень нравится.
Ц Надеюсь, вам будет у нас хорошо, миссис Хоппер.
Навстречу им показался сам ректор.
Ц Здравствуйте, Линда, Здравствуйте, Сюзан.
Рад приветствовать вас. Какой очаровательный малыш! Смотрите, он проснул
ся и посмотрел на меня!
Будто всю жизнь знает. Какое чудо, он улыбается!
Скажите, Линда, а что видят такие крошки?
Ц Мне кажется, они все видят. Но чувствуют и понимают намного лучше, чем м
ы. Вы ему понравились.
Ц Линда, если соберетесь ко мне в гости, то только с Оливером. В нашей дере
вне такие малыши историческая редкость. Я и забыл, какие они бывают. Какое
приятное чувство Ц смотреть на такую крошку.
Ц Да, сэр, Ц вступила в разговор Сюзан. Ц Я с вами согласна. Этот ребенок
просто чудо. И такой спокойный. Наверное, у миссис Линды хороший характер
и он весь в маму.
Ц Сюзан, как только освободитесь, сразу ко мне.
И позвоните миссис Ламар, узнайте, чего она хотела. Я не совсем понял из ее
записки. Что ж, желаю приятной прогулки. А со следующей недели у вас уже бу
дет свои кабинет, сейчас как раз заканчивают его ремонтировать.
Декан удалился. Сюзан как зачарованная смотрела ему вслед.
Ц Не хочу вас задерживать, милая Сюзан. Вас ждут дела. А миссис Ламар Ц эт
о не та приятная дама с кафедры литературы?
Ц Она самая. Вам она понравилась?
Ц Я люблю элегантных женщин. Она чем-то напомнила мне мою маму.
Ц Только не вздумайте ей это сказать. Станете ее врагом.
Ц Я имела в виду совсем другое. Моя мама тоже очень за собой следит и моло
до выглядит.
Ц Все равно. Это рискованный комплимент.
Мелисса Ламар не выглядит молодо. Она самая молодая и самая красивая лед
и в нашем колледже.
Вы меня поняли?
Ц Не совсем. Я слышала, ей почти пятьдесят, но она прекрасно выглядит, лет
на сорок...
Ц Это неважно. Считайте, что ей двадцать пять, и никогда не поправляйте е
е, если она будет что-то неверно цитировать из Шекспира.
Ц Она замужем?
Ц Ну ей же всего двадцать пять... Еще рано. Она ждет своего принца. Или коро
ля.
Ц Тогда ей надо ехать в Англию. Принц Чарлз развелся. Кстати, принц Монак
о тоже овдовел.
Сюзан засмеялась:
Ц Какие мы, женщины, вредные. Надо прощать слабости другим. Ах, миссис Лин
да, с вами так легко, будем звать друг друга по имени. Учтите, у нас есть свой
собственный вдовствующий король.
Это наш сэр Верстрейт. Теперь я вам все сказала.
Об остальном догадаетесь сами. Так что очень серьезно подумайте, прежде
чем запросто приходить в гости к сэру Уильяму, даже в компании своего мал
енького ангела.
Ц Вы хотите сказать, что Мелисса Ламар его близкая подруга и будет ревно
вать?
Ц Ну что вы? О близости не может быть и речи.
Их репутации безукоризненны. Но она ждет предложения его руки и сердца п
римерно столько же лет, на сколько ей хочется выглядеть. Не подумайте, я не
сплетница. Просто не хочу вас подставлять с первых дней. Мне показалось, с
эр Уильям очень к вам расположен. К нам пять лет назад приезжала такая же м
илая дама Ц профессор французской литературы из Сорбонны. По приглашен
ию на один семестр. Ей хотели продлить контракт на три года.
Знаете, обычно после такого контракта преподавателя оставляют на посто
янной работе. И что вы думаете Ц большинство профессоров проголосовало
против! Но какая подготовительная работа была проделана Мелиссой для эт
ого! С тех пор Билл очень холоден с Мелиссой. Но ничего сделать ей он не мож
ет. Она имеет пожизненный статус и одна из ведущих преподавателей. Да и не
такой человек сэр Уильям. Он Ц сама святость! Недавно лед тронулся, они оп
ять стали друзьями. Теперь я понимаю почему. Он решил взять вас. Вы, к счаст
ью, числитесь на его кафедре, так что по служебной линии вам нечего опасат
ься.
Ц Сюзан, кто бы мог подумать, что в такой идиллической местности кипят та
кие шекспировские страсти. Постараюсь быть очень мила с леди Ламар и не к
окетничать с Биллом. Хотя я даже не могла представить, что такое возможно
Ц он слишком важный и респектабельный для подобного обращения. Послуша
йте, если возникнет такая тема, скажите в пространство, что у меня есть дру
г, отец Оливера, и я его очень люблю.
Ц Это правда?
Ц Правда. Только он очень далеко от меня... сейчас...
Распрощавшись с Сюзан, Линда отправилась домой. Пора было кормить Оливер
а и продолжать обустраиваться на новом месте. Дом очень нравился Линде. Э
то был прелестный трехэтажный особнячок. На первом этаже просторная гос
тиная с камином, столовая, большая кухня и еще две смежные комнаты. Возмож
но, изначально они планировались для гостей или прислуги. На втором этаж
е две большие спальни и отдельная гардеробная комната. А на третьем боль
шая мансарда Ц очень просторная, полная света и воздуха. И прилегающая к
ней небольшая уютная комнатка. Обычно у большинства преподавателей на т
ретьем этаже был кабинет. Но Линда решила сделать там детскую. А в комнатк
е рядом поселить няню. Кабинет и библиотеку можно устроить в двух смежны
х комнатах на первом этаже. А одну из комнат на втором этаже сделать спаль
ней для гостей или родителей, если они приедут ее навестить. Она составил
а список первоочередных покупок. Мягкая мебель. Стол для компьютера, кни
жные полки, что еще? Две двуспальные кровати и одну односпальную для няни
ей уже доставили. В доме сохранилась и какая-то старая мебель от прежнего
хозяина. Особенно Линде понравился старинный буфет на кухне и большой ма
ссивный обеденный стол в столовой. Эта мебель была такой громоздкой, что
никто не рискнул забрать ее к себе домой или для продажи. А ломать рука не
поднималась. Но Линде эти вещи очень понравились, она любила старую мебе
ль. Надо только чуть-чуть отреставрировать.
Интересно, а кто жил здесь до ее приезда? Наверняка Сюзан все знает.
Хлопоты в доме заняли весь день. Время летело незаметно. Если бы не Оливер
, который ел по часам и жил в четком режиме, Линда сама сидела бы весь день г
олодной и не прекращала бы трудиться до полного изнеможения. Но обязател
ьные прогулки, готовка еды, игры с малышом ее очень дисциплинировали и по
ддерживали.
Линда решила сегодня же определиться с няней.
Из всех кандидатур ей больше всего понравилась дипломированная няня по
имени Джованна Петро, молодая миловидная женщина, с серьезным лицом и до
брыми глазами на фотографии. Линда позвонила в агентство, и ей дали ее тел
ефон. Та не раздумывая приняла заманчивое по деньгам предложение и обеща
ла приехать в эти выходные.
Зазвонил телефон.
Ц Алло? Это профессор Линда Хоппер? Ц раздался низкий, хорошо поставлен
ный женский голос. Ц С вами говорит профессор Мелисса Ламар. Я еду мимо в
ашего дома и хотела бы предложить свои услуги: показать местные магазины
, рестораны, дорогу до ближайшего городка. Потом будете сами ориентирова
ться. Если, конечно, вы не против...
Ц Спасибо... Это как раз кстати. Может быть, зайдете ко мне, заодно посмотри
те, как я начинаю устраиваться...
Ц С удовольствием!
Через несколько минут послышалось шуршание шин и напротив окна встал св
етло Ц бежевый «лексус». Линда вышла на крыльцо встречать гостью.
Очаровательная стройная дама с золотисто-медовым каре волос легко выпо
рхнула из машины. На ней были голубые джинсы и приталенная блузка-рубашк
а в голубую, розовую и белую полоску. Она радостно улыбнулась и протянула
Линде две руки для пожатия.
Ц Вы не представляете, как я рада новому коллеге! Мы так устали друг от др
уга, и все друг другу надоели. Так что берегитесь, будете нарасхват! Первые
полгода уж точно! Вы еще ни с кем не обедали? А кто вас водил по кампусу? Неу
жели сам сэр Билли? Или Сюзан? Ладно, мы это после обсудим.
Как все мило! И уже по-другому. Чувствуется женская рука! До смерти Дуглас
а я тут часто бывала.
Он был хороший человек, умер от старости, и привидений здесь быть не может
. Я вам когда-нибудь расскажу о нем... Ой, знакомый буфет! Если хотите его выб
росить, скажите мне. Я его разберу и возьму себе на память. Поставлю в подв
ал. А у вас здесь нет подвала? Ну да, это другая конструкция. Мой дом построе
н позднее. Но у вас тогда должна быть хозяйственная пристройка, кроме гар
ажа. Вы там были?
Ц Нет, не успела еще все осмотреть. Буфет оставляю себе. Я в него сама влюб
илась. Вы будете очень смеяться, но мне нужны в магазине инструменты Ц мо
лоток, клещи, гвозди. Покажете, где это продается?
Ц Линда, вы меня пугаете. Это продается в местном Домашнем депо. Но я увер
ена, что у Дугласа все это было в этой самой пристройке или в гараже. Пойде
мте посмотрим...
Они пошли за дом. Действительно, в глубине сада стояла маленькая хижина. Н
а дверях висел замок.
Ц И где мы будем искать ключи? Ц разочарованно вздохнула Линда.
Ц Все не так сложно, как это кажется на первый взгляд. Ц Мелисса дернула
несколько раз за дверную ручку, и замок, раскрывшись, упал в траву. Ц Везд
е свои маленькие секреты. Мы тут никогда не запираем дверей, просто кажду
ю ночь к домам приходят еноты-ракоеды. Знаете, такие прожорливые и хитрые
. Жрут все подряд, даже несъедобное. А еще у нас водятся скунсы. Смотрите, ка
кой тут идеальный порядок! Вот вам ваши молотки Ц целых три на все случаи
жизни. Полюбуйтесь!
Ц Разве я имею право всем этим пользоваться?
А наследники?
Ц У Дугласа никого не было. И кому теперь все это нужно? Теперь это ваше, вм
есте с домом. Только зачем вам портить руки? У нас в колледже есть целая ко
манда здоровяков Ц рабочих, которые изнывают от безделья. Вот вам телеф
он их бригадира, Диего. Позвоните. И они вам все прибьют и еще спасибо скаж
ут. Только не вздумайте им платить.
Не подрывайте нашей личной экономики. Они получают хорошее жалованье. Лу
чше поехали в более приятные места, туда, где продаются безделушки, плать
я, посуда... и другие женские радости...
Уже, сидя в машине. Мелисса продолжала ворковать:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я