https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/prjamougolnye/s-glubokim-poddonom/
– И у вас это получается премило!
– Я и не думала флиртовать с вами! – отрезала Эмбер.
– Тогда почему же так искрятся ваши чудесные глазки? О, это напоминает игру солнечного света на поверхности воды!
– Возможно, они сверкают от возмущения! – не выдержала она. – Вы так прижимаете меня к груди, словно хотите расплющить ее!
Глаза Диего округлились. В этот момент он выглядел почти человеком из плоти и крови. Эмбер поняла, что причиной этой живости было обыкновенное удивление: сын генерала де ла Приерда не привык получать отповеди. Увы, это никак не повлияло на силу его хватки. Чувствуя, что ее движения становятся скованными до нелепости, Эмбер обвела залу взглядом, полным отчаяния.
Он стоял, прислонившись плечом к арке, ведущей на террасу. Окружающих он разглядывал, как обычно, свысока. Эмбер еще не приходилось видеть его элегантно одетым. Сейчас он был не просто привлекателен, а потрясающе красив – может быть, потому, что аура мужественности, присущая ему, сохранилась и в этом новом облике, создавая ошеломляющий контраст с внешним изяществом. До сих пор Эмбер не представляла его в безукоризненно сшитом костюме, жилете и белоснежной рубашке с галстуком. Даже своенравные волосы были хорошо уложены и зачесаны почти до полной гладкости, так что лишь слегка вились у самой шеи. Несмотря на искусственно созданный полумрак, темно-карие глаза его отливали золотом из-за искрящихся в них смешинок: он забавлялся, глядя, как Эмбер борется со своим кавалером. Ему не было комфортно на балу, в светском обществе, во всяком случае, не так комфортно, как под открытым мексиканским небом, и потому в нем чувствовалось недовольство ребенка, вынужденного чопорно сидеть со взрослыми за столом, в нарядном костюмчике и неудобной новой обуви.
Едва только Эмбер осознала, что видит его, она совершенно забыла о правилах приличия и вырвалась из рук Диего. К счастью, она вовремя опомнилась и не бросилась бежать через всю залу.
– Сеньор Хейден! – окликнула она, не без усилия заставив себя идти медленно и с достоинством. – Как приятно видеть вас здесь!
Корд слегка поклонился, но не сделал попытки пойти ей навстречу. Он только скользнул по ней взглядом, откровенно задержав его на часто вздымающейся груди, улыбнулся уголками губ и сказал совсем тихо:
– Выглядишь потрясающе… особенно местами… – в этот момент подошел Диего, и Корд добавил церемонно: – сеньорита.
Эмбер оглянулась. У ее кавалера был недовольный вид. Диего встал у нее за спиной, длинный и тонкий, как жердь. Он разглядывал Корда, сдвинув брови. Эмбер о стольком хотелось поговорить, но она не решилась даже намекнуть на то, что ее интересовало, тем более что Диего снова жестом собственника взял ее за руку и потянул в сторону танцующих.
– Сеньор Хейден… сеньор Хейден… – забормотал он, как бы припоминая, с кем имеет дело. – Ах да! Друг известного матадора Арманда Мендосы.
Корд подтвердил его слова кивком, но продолжал смотреть только на Эмбер. Той казалось, что в его пристальном взгляде написаны все вопросы, которые он, в свою очередь, не имеет возможности задать ей. Все ли у нее в порядке? Не позволил ли себе Валдис чего-нибудь ужасного?
– Кстати, – начала она, ухватившись за невольно предоставленную Диего возможность выведать что-нибудь, – а где же ваш знаменитый друг матадор? Почему он не в числе гостей? Я бы хотела посмотреть его завтрашнее выступление.
– Когда я в последний раз видел его, мисс Форест, он был окружен целой толпой щебечущих сеньорит. – Корд кивнул в сторону террасы, и глаза его насмешливо блеснули. – Если вы хотите с ним побеседовать, боюсь, придется довольно долго стоять в очереди.
– Мы все разговариваем и разговариваем, а между тем музыка играет, – брюзгливо напомнил Диего, пытаясь снова увлечь Эмбер в толпу танцующих. – Этого матадора, любимца женщин, вы вполне можете увидеть и завтра, когда я поведу вас на корриду. Я собираюсь пригласить всю семью Алезпарито. Разумеется, у де ла Приерда есть своя ложа.
– Это, без сомнения, будет очень мило, – вставил Корд и едва заметно подмигнул Эмбер.
Диего продолжал тянуть ее в залу, но ей совсем не хотелось уступать ему. Она сгорала от желания повидать Арманда, перекинуться с ним хоть парой слов. Корд, как видно, не собирался ей в этом помогать. К тому же совсем некстати явилась Маретта.
– Корд? Как странно! Вот уж не думала встретить вас на светском балу. Вам явно не место здесь.
– Насколько я понимаю, именно вы здесь всем распоряжаетесь, – сказал он с невыразимой насмешкой в голосе. – Наверное, мне следует немедленно удалиться?
От Эмбер не укрылась напряженность, возникшая сразу же, как только эти двое оказались в обществе друг друга.
– Арманд! – вдруг воскликнула Маретта с явно подчеркнутой радостью, приподнимаясь на цыпочки и глядя поверх плеча Корда. – Он, конечно, ждет меня!
И она поспешила на террасу, шелестя шелковым подолом. Эмбер могла видеть, как она бесцеремонно проталкивается в кружок разодетых женщин.
– Однако музыка! – повторял Диего как заведенный. – Музыка играет! Мы пропустим самую лучшую музыку.
Это становилось невыносимым. Ничего не оставалось, как поддаться на уговоры и позволить назойливому кавалеру вывести себя в круг танцующих пар. Один танец сменял другой, время еле тащилось вперед, буквально ковыляя, как увечный на костылях. Валдис и Диего с виду любезно поделили между собой право танцевать с ней. Эмбер уныло выносила каждый новый танец. Корд вообще исчез из залы, словно его и не бывало. Ни Арманд, ни Маретта так и не появились среди гостей.
Наконец Эмбер впала в безрадостное оцепенение и двигалась под музыку, как одушевленный манекен, закрыв глаза и ни о чем не думая. Ей стало казаться, что бал не кончится никогда.
Вдруг неожиданно рядом прозвучал знакомый голос, при звуке которого Диего сбился с шага.
– Сеньор де ла Приерда, вам не кажется, что и другие джентльмены не отказались бы потанцевать с вашей прекрасной гостьей?
Как человеку светскому, Диего оставалось только с поклоном уступить место Корду, хотя весь его вид говорил о том, как он раздражен. Эмбер же с готовностью скользнула навстречу более желанным объятиям.
– Слава Богу, Корд! Я думала, что сойду с ума! – прошептала она, облегченно вздохнув. – Я уже начала думать, что нам сегодня больше не встретиться. С Армандом поговорить нет никакой возможности, ты скрылся…
– Арманд не может рисковать, разговаривая с тобой: Валдис сразу преисполнится подозрений, – сказал Корд сдержанно. – Пусть лучше думает, что той ночью сумел запугать Арманда. Тот сейчас на террасе, прилагает все усилия, чтобы быть любезным с Мареттой. Он считает, что это должно сработать, что Валдис постепенно утратит бдительность и позволит нам осуществить задуманное.
– Значит, мы прямо сейчас можем незаметно ускользнуть? – обрадовалась Эмбер, но тотчас поймала два взгляда: Диего явно ревновал, а Валдис откровенно хмурился. – Боже мой, они не сводят с нас глаз! У меня нет больше сил выносить общество и того, и другого!
– Сегодня все равно ничего не получилось бы. Дом де ла Приерда находится в слишком уединенном месте, незаметно выскользнуть отсюда трудно, да и собрание не сказать чтобы очень многолюдное. Другое дело завтра. Президент дает бал в своем городском дворце, и вот там соберется весь свет. Это моя идея, Эмбер. Мне кажется, что завтра гораздо легче будет затеряться. Арманд уже переговорил со своей теткой, и она охотно согласилась тебя приютить. Все как будто складывается удачно.
– Мне тоже так кажется! – Эмбер покосилась в сторону хмурого Валдиса и едва удержалась от улыбки. – Постарайся устроить все так, чтобы я исчезла сразу после оглашения помолвки с этим чудовищем. Это событие окончательно уронит его в глазах света.
И она полностью отдалась танцу, позволяя Корду вести ее. Он оказался прекрасным танцором; в его объятиях было легко, спокойно, поэтому Эмбер, пусть даже ненадолго, почувствовала себя великолепно.
Она очнулась, когда Корд неожиданно отстранил ее от себя, пристально вглядываясь в глаза.
– Эмбер, ты полностью отдаешь себе отчет в том, что делаешь? – спросил он угрюмо. – Ты уверена, что не станешь раскаиваться?
– То есть как это? – искренне удивилась она. – Ты же все знаешь! Мне просто необходимо вырваться из дома Валдиса…
– Речь не об этом, – перебил он. – Я имею в виду ваши отношения с Армандом. Он на сто процентов уверен, что ты с каждым днем все сильнее влюбляешься в него. Что до меня, я другого мнения на этот счет. Я считаю, что вы вдвоем совершаете ошибку, которая обойдется дороже ему, чем тебе. Позволь мне одному помочь тебе. Если понадобится, в моем распоряжении окажутся кое-какие деньги, и я смогу устроить твою жизнь в Штатах, спрятать тебя так, что Валдис никогда не найдет. Зачем тебе использовать для этой цели Арманда?
Спокойное удовлетворение растаяло бесследно, и Эмбер стрункой напряглась в руках Корда.
– Я ничего не обещала Арманду, и он ничего от меня не требовал! Нам просто нужно время, чтобы разобраться в своих чувствах. Неужели это так много?
– Значит, вы хотите понять, любовь ли это? – усмехнулся он. – Нет, не любовь. Тебя тянет к Арманду, потому что он очаровашка! К тому же он – джентльмен, и тебе кажется, что это позволит вить из него веревки. Меня ты, конечно, джентльменом не считаешь и знаешь наверняка, что я не стану прыгать по твоей команде.
– Вы слишком много возомнили о себе, мистер Корд Хейден, если полагаете, что мне хотелось бы командовать вами!
– Мне уже приходилось держать тебя в объятиях, – напомнил он с чувством спокойного превосходства, – и я чувствовал дрожь твоего желания. Ты не признаешься мне в этом ни за что на свете, не признаешься даже самой себе, что я небезразличен тебе. Просто все дело в том, что у тебя маловато опыта, чтобы разобраться… пока.
Эмбер попыталась гневно оттолкнуть его, но не сумела.
– Тебе, наверное, нравится злить меня!
– Вот еще! Ты сама злишься – знаешь почему? Потому что я говорю правду, и это тебя раздражает.
– Ты думаешь, что я бессовестно флиртую с Армандом, как это делают другие.
– Я думаю, ты попросту запуталась, Эмбер. Ты оказалась в очень неприятной ситуации, хочешь из нее выпутаться, но из глупого упрямства не принимаешь мою помощь. Ты не знаешь, что правильно, а что – нет, потому что путаешь желание с любовью. Ты считаешь так: если женщина желает мужчину, то она непременно любит его… должна любить, иначе это безнравственно. Однако желать можно многих, а любить – только одного. Было бы очень жаль, если бы ты совершила ошибку… и Арманд вместе с тобой.
– По-твоему, Арманд способен обидеть меня? – вспылила Эмбер, не в силах справиться с нарастающим возмущением. – Воспользоваться мной? Ну а я сама? Кто я, по-твоему? Ты относишься ко мне, как к какой-нибудь… собаке, у которой течка и которая к тому же настолько расчетлива, что уверяет всех, будто она влюблена, и тем самым заключает сделку со своей совестью? Ничего себе картина получается! Я дурачу Арманда, чтобы хладнокровно его использовать, а он только и мечтает, что удовлетворить свою похоть!
– Не совсем так, но в целом верно. Арманд – один из самых близких моих друзей, но я часто говорил ему в лицо, что ему далеко до зрелости, когда дело касается женского пола. Пойми, он обожает женщин, он хотел бы иметь их всех. Да и что в этом странного? Женщины готовы выстелить своими телами землю, по которой ступает матадор.
Эмбер удалось вырваться, и она выбежала на террасу.
– Не ходи туда! – крикнул Корд, но вслед он не бросился.
Оказавшись на террасе, она оглядела тех, кто там находился. Оказывается, там собралось довольно много гостей. Полуобернувшись, Эмбер заметила Валдиса и Диего, которые плечом к плечу шагали через всю залу к ней. Ужаснувшись, она бросила отчаянный взгляд вокруг и лишь тогда заметила Арманда в самом дальнем углу террасы. Он был по-прежнему окружен поклонницами. Поймав взгляд Эмбер, он поспешно отвернулся к одной из них. С некоторым опозданием она вспомнила слова Корда о том, что Арманд собирался одурачить Валдиса, разыграв труса.
– Что на тебя нашло? Выйти из круга, пока танец не кончился… – недовольно спросил вполголоса Валдис, подходя к ней. – Твое поведение неприлично!
– Сеньорита, следующий танец вы обещали мне, – с нажимом произнес Диего, призывно отставляя локоть.
– Боюсь, не получится, – довольно холодно вмешался Валдис. – Мы немедленно уезжаем. Сеньорите Эмбер нездоровится.
– Да? – встревожился сын генерала. – Как некстати… но я надеюсь, сеньор Алезпарито, вы с семьей будете завтра на корриде? Мы с отцом приглашаем вас в свою ложу.
– С удовольствием принимаю приглашение. – Валдис поклонился с видимым удовольствием (Эмбер подумала, что он не ожидал ничего подобного). – Прошу вас передать родителям мои глубочайшие извинения по поводу раннего ухода. Я должен проводить мою невесту в гостиницу.
– Невесту?.. – повторил Диего озадаченно.
Еще какое-то время после того, как Валдис и Эмбер скрылись из виду, генеральский сынок смотрел им вслед, хлопая глазами.
Еще одни глаза следили за уходом этой пары. Корд снова стоял возле выхода на террасу, скрестив руки на груди. Глаза его были холодны как лед.
Глава 11
Эмбер выскочила из экипажа первой, стоило только ему остановиться перед гостиницей, а швейцару – распахнуть дверцу. Валдис и Маретта всю дорогу пререкались на повышенных тонах, и ей хотелось поскорее оказаться от них подальше.
В дверях Валдис догнал ее и зашипел, наклонившись как можно ближе, чтобы не услышал швейцар:
– Отправляйся в свой номер и оставайся там, пока я не пошлю за тобой коридорного. Ты выйдешь за дверь только завтра, чтобы пойти на корриду.
– Ничего не имею против, – устало ответила Эмбер, – особенно если ты не станешь совать нос в мою комнату.
– В ближайшее время, конечно, не буду, – усмехнулся он, ничуть не задетый. – Какой смысл глазеть на сочный персик через витрину, если есть возможность зайти в лавку, купить его и съесть?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
– Я и не думала флиртовать с вами! – отрезала Эмбер.
– Тогда почему же так искрятся ваши чудесные глазки? О, это напоминает игру солнечного света на поверхности воды!
– Возможно, они сверкают от возмущения! – не выдержала она. – Вы так прижимаете меня к груди, словно хотите расплющить ее!
Глаза Диего округлились. В этот момент он выглядел почти человеком из плоти и крови. Эмбер поняла, что причиной этой живости было обыкновенное удивление: сын генерала де ла Приерда не привык получать отповеди. Увы, это никак не повлияло на силу его хватки. Чувствуя, что ее движения становятся скованными до нелепости, Эмбер обвела залу взглядом, полным отчаяния.
Он стоял, прислонившись плечом к арке, ведущей на террасу. Окружающих он разглядывал, как обычно, свысока. Эмбер еще не приходилось видеть его элегантно одетым. Сейчас он был не просто привлекателен, а потрясающе красив – может быть, потому, что аура мужественности, присущая ему, сохранилась и в этом новом облике, создавая ошеломляющий контраст с внешним изяществом. До сих пор Эмбер не представляла его в безукоризненно сшитом костюме, жилете и белоснежной рубашке с галстуком. Даже своенравные волосы были хорошо уложены и зачесаны почти до полной гладкости, так что лишь слегка вились у самой шеи. Несмотря на искусственно созданный полумрак, темно-карие глаза его отливали золотом из-за искрящихся в них смешинок: он забавлялся, глядя, как Эмбер борется со своим кавалером. Ему не было комфортно на балу, в светском обществе, во всяком случае, не так комфортно, как под открытым мексиканским небом, и потому в нем чувствовалось недовольство ребенка, вынужденного чопорно сидеть со взрослыми за столом, в нарядном костюмчике и неудобной новой обуви.
Едва только Эмбер осознала, что видит его, она совершенно забыла о правилах приличия и вырвалась из рук Диего. К счастью, она вовремя опомнилась и не бросилась бежать через всю залу.
– Сеньор Хейден! – окликнула она, не без усилия заставив себя идти медленно и с достоинством. – Как приятно видеть вас здесь!
Корд слегка поклонился, но не сделал попытки пойти ей навстречу. Он только скользнул по ней взглядом, откровенно задержав его на часто вздымающейся груди, улыбнулся уголками губ и сказал совсем тихо:
– Выглядишь потрясающе… особенно местами… – в этот момент подошел Диего, и Корд добавил церемонно: – сеньорита.
Эмбер оглянулась. У ее кавалера был недовольный вид. Диего встал у нее за спиной, длинный и тонкий, как жердь. Он разглядывал Корда, сдвинув брови. Эмбер о стольком хотелось поговорить, но она не решилась даже намекнуть на то, что ее интересовало, тем более что Диего снова жестом собственника взял ее за руку и потянул в сторону танцующих.
– Сеньор Хейден… сеньор Хейден… – забормотал он, как бы припоминая, с кем имеет дело. – Ах да! Друг известного матадора Арманда Мендосы.
Корд подтвердил его слова кивком, но продолжал смотреть только на Эмбер. Той казалось, что в его пристальном взгляде написаны все вопросы, которые он, в свою очередь, не имеет возможности задать ей. Все ли у нее в порядке? Не позволил ли себе Валдис чего-нибудь ужасного?
– Кстати, – начала она, ухватившись за невольно предоставленную Диего возможность выведать что-нибудь, – а где же ваш знаменитый друг матадор? Почему он не в числе гостей? Я бы хотела посмотреть его завтрашнее выступление.
– Когда я в последний раз видел его, мисс Форест, он был окружен целой толпой щебечущих сеньорит. – Корд кивнул в сторону террасы, и глаза его насмешливо блеснули. – Если вы хотите с ним побеседовать, боюсь, придется довольно долго стоять в очереди.
– Мы все разговариваем и разговариваем, а между тем музыка играет, – брюзгливо напомнил Диего, пытаясь снова увлечь Эмбер в толпу танцующих. – Этого матадора, любимца женщин, вы вполне можете увидеть и завтра, когда я поведу вас на корриду. Я собираюсь пригласить всю семью Алезпарито. Разумеется, у де ла Приерда есть своя ложа.
– Это, без сомнения, будет очень мило, – вставил Корд и едва заметно подмигнул Эмбер.
Диего продолжал тянуть ее в залу, но ей совсем не хотелось уступать ему. Она сгорала от желания повидать Арманда, перекинуться с ним хоть парой слов. Корд, как видно, не собирался ей в этом помогать. К тому же совсем некстати явилась Маретта.
– Корд? Как странно! Вот уж не думала встретить вас на светском балу. Вам явно не место здесь.
– Насколько я понимаю, именно вы здесь всем распоряжаетесь, – сказал он с невыразимой насмешкой в голосе. – Наверное, мне следует немедленно удалиться?
От Эмбер не укрылась напряженность, возникшая сразу же, как только эти двое оказались в обществе друг друга.
– Арманд! – вдруг воскликнула Маретта с явно подчеркнутой радостью, приподнимаясь на цыпочки и глядя поверх плеча Корда. – Он, конечно, ждет меня!
И она поспешила на террасу, шелестя шелковым подолом. Эмбер могла видеть, как она бесцеремонно проталкивается в кружок разодетых женщин.
– Однако музыка! – повторял Диего как заведенный. – Музыка играет! Мы пропустим самую лучшую музыку.
Это становилось невыносимым. Ничего не оставалось, как поддаться на уговоры и позволить назойливому кавалеру вывести себя в круг танцующих пар. Один танец сменял другой, время еле тащилось вперед, буквально ковыляя, как увечный на костылях. Валдис и Диего с виду любезно поделили между собой право танцевать с ней. Эмбер уныло выносила каждый новый танец. Корд вообще исчез из залы, словно его и не бывало. Ни Арманд, ни Маретта так и не появились среди гостей.
Наконец Эмбер впала в безрадостное оцепенение и двигалась под музыку, как одушевленный манекен, закрыв глаза и ни о чем не думая. Ей стало казаться, что бал не кончится никогда.
Вдруг неожиданно рядом прозвучал знакомый голос, при звуке которого Диего сбился с шага.
– Сеньор де ла Приерда, вам не кажется, что и другие джентльмены не отказались бы потанцевать с вашей прекрасной гостьей?
Как человеку светскому, Диего оставалось только с поклоном уступить место Корду, хотя весь его вид говорил о том, как он раздражен. Эмбер же с готовностью скользнула навстречу более желанным объятиям.
– Слава Богу, Корд! Я думала, что сойду с ума! – прошептала она, облегченно вздохнув. – Я уже начала думать, что нам сегодня больше не встретиться. С Армандом поговорить нет никакой возможности, ты скрылся…
– Арманд не может рисковать, разговаривая с тобой: Валдис сразу преисполнится подозрений, – сказал Корд сдержанно. – Пусть лучше думает, что той ночью сумел запугать Арманда. Тот сейчас на террасе, прилагает все усилия, чтобы быть любезным с Мареттой. Он считает, что это должно сработать, что Валдис постепенно утратит бдительность и позволит нам осуществить задуманное.
– Значит, мы прямо сейчас можем незаметно ускользнуть? – обрадовалась Эмбер, но тотчас поймала два взгляда: Диего явно ревновал, а Валдис откровенно хмурился. – Боже мой, они не сводят с нас глаз! У меня нет больше сил выносить общество и того, и другого!
– Сегодня все равно ничего не получилось бы. Дом де ла Приерда находится в слишком уединенном месте, незаметно выскользнуть отсюда трудно, да и собрание не сказать чтобы очень многолюдное. Другое дело завтра. Президент дает бал в своем городском дворце, и вот там соберется весь свет. Это моя идея, Эмбер. Мне кажется, что завтра гораздо легче будет затеряться. Арманд уже переговорил со своей теткой, и она охотно согласилась тебя приютить. Все как будто складывается удачно.
– Мне тоже так кажется! – Эмбер покосилась в сторону хмурого Валдиса и едва удержалась от улыбки. – Постарайся устроить все так, чтобы я исчезла сразу после оглашения помолвки с этим чудовищем. Это событие окончательно уронит его в глазах света.
И она полностью отдалась танцу, позволяя Корду вести ее. Он оказался прекрасным танцором; в его объятиях было легко, спокойно, поэтому Эмбер, пусть даже ненадолго, почувствовала себя великолепно.
Она очнулась, когда Корд неожиданно отстранил ее от себя, пристально вглядываясь в глаза.
– Эмбер, ты полностью отдаешь себе отчет в том, что делаешь? – спросил он угрюмо. – Ты уверена, что не станешь раскаиваться?
– То есть как это? – искренне удивилась она. – Ты же все знаешь! Мне просто необходимо вырваться из дома Валдиса…
– Речь не об этом, – перебил он. – Я имею в виду ваши отношения с Армандом. Он на сто процентов уверен, что ты с каждым днем все сильнее влюбляешься в него. Что до меня, я другого мнения на этот счет. Я считаю, что вы вдвоем совершаете ошибку, которая обойдется дороже ему, чем тебе. Позволь мне одному помочь тебе. Если понадобится, в моем распоряжении окажутся кое-какие деньги, и я смогу устроить твою жизнь в Штатах, спрятать тебя так, что Валдис никогда не найдет. Зачем тебе использовать для этой цели Арманда?
Спокойное удовлетворение растаяло бесследно, и Эмбер стрункой напряглась в руках Корда.
– Я ничего не обещала Арманду, и он ничего от меня не требовал! Нам просто нужно время, чтобы разобраться в своих чувствах. Неужели это так много?
– Значит, вы хотите понять, любовь ли это? – усмехнулся он. – Нет, не любовь. Тебя тянет к Арманду, потому что он очаровашка! К тому же он – джентльмен, и тебе кажется, что это позволит вить из него веревки. Меня ты, конечно, джентльменом не считаешь и знаешь наверняка, что я не стану прыгать по твоей команде.
– Вы слишком много возомнили о себе, мистер Корд Хейден, если полагаете, что мне хотелось бы командовать вами!
– Мне уже приходилось держать тебя в объятиях, – напомнил он с чувством спокойного превосходства, – и я чувствовал дрожь твоего желания. Ты не признаешься мне в этом ни за что на свете, не признаешься даже самой себе, что я небезразличен тебе. Просто все дело в том, что у тебя маловато опыта, чтобы разобраться… пока.
Эмбер попыталась гневно оттолкнуть его, но не сумела.
– Тебе, наверное, нравится злить меня!
– Вот еще! Ты сама злишься – знаешь почему? Потому что я говорю правду, и это тебя раздражает.
– Ты думаешь, что я бессовестно флиртую с Армандом, как это делают другие.
– Я думаю, ты попросту запуталась, Эмбер. Ты оказалась в очень неприятной ситуации, хочешь из нее выпутаться, но из глупого упрямства не принимаешь мою помощь. Ты не знаешь, что правильно, а что – нет, потому что путаешь желание с любовью. Ты считаешь так: если женщина желает мужчину, то она непременно любит его… должна любить, иначе это безнравственно. Однако желать можно многих, а любить – только одного. Было бы очень жаль, если бы ты совершила ошибку… и Арманд вместе с тобой.
– По-твоему, Арманд способен обидеть меня? – вспылила Эмбер, не в силах справиться с нарастающим возмущением. – Воспользоваться мной? Ну а я сама? Кто я, по-твоему? Ты относишься ко мне, как к какой-нибудь… собаке, у которой течка и которая к тому же настолько расчетлива, что уверяет всех, будто она влюблена, и тем самым заключает сделку со своей совестью? Ничего себе картина получается! Я дурачу Арманда, чтобы хладнокровно его использовать, а он только и мечтает, что удовлетворить свою похоть!
– Не совсем так, но в целом верно. Арманд – один из самых близких моих друзей, но я часто говорил ему в лицо, что ему далеко до зрелости, когда дело касается женского пола. Пойми, он обожает женщин, он хотел бы иметь их всех. Да и что в этом странного? Женщины готовы выстелить своими телами землю, по которой ступает матадор.
Эмбер удалось вырваться, и она выбежала на террасу.
– Не ходи туда! – крикнул Корд, но вслед он не бросился.
Оказавшись на террасе, она оглядела тех, кто там находился. Оказывается, там собралось довольно много гостей. Полуобернувшись, Эмбер заметила Валдиса и Диего, которые плечом к плечу шагали через всю залу к ней. Ужаснувшись, она бросила отчаянный взгляд вокруг и лишь тогда заметила Арманда в самом дальнем углу террасы. Он был по-прежнему окружен поклонницами. Поймав взгляд Эмбер, он поспешно отвернулся к одной из них. С некоторым опозданием она вспомнила слова Корда о том, что Арманд собирался одурачить Валдиса, разыграв труса.
– Что на тебя нашло? Выйти из круга, пока танец не кончился… – недовольно спросил вполголоса Валдис, подходя к ней. – Твое поведение неприлично!
– Сеньорита, следующий танец вы обещали мне, – с нажимом произнес Диего, призывно отставляя локоть.
– Боюсь, не получится, – довольно холодно вмешался Валдис. – Мы немедленно уезжаем. Сеньорите Эмбер нездоровится.
– Да? – встревожился сын генерала. – Как некстати… но я надеюсь, сеньор Алезпарито, вы с семьей будете завтра на корриде? Мы с отцом приглашаем вас в свою ложу.
– С удовольствием принимаю приглашение. – Валдис поклонился с видимым удовольствием (Эмбер подумала, что он не ожидал ничего подобного). – Прошу вас передать родителям мои глубочайшие извинения по поводу раннего ухода. Я должен проводить мою невесту в гостиницу.
– Невесту?.. – повторил Диего озадаченно.
Еще какое-то время после того, как Валдис и Эмбер скрылись из виду, генеральский сынок смотрел им вслед, хлопая глазами.
Еще одни глаза следили за уходом этой пары. Корд снова стоял возле выхода на террасу, скрестив руки на груди. Глаза его были холодны как лед.
Глава 11
Эмбер выскочила из экипажа первой, стоило только ему остановиться перед гостиницей, а швейцару – распахнуть дверцу. Валдис и Маретта всю дорогу пререкались на повышенных тонах, и ей хотелось поскорее оказаться от них подальше.
В дверях Валдис догнал ее и зашипел, наклонившись как можно ближе, чтобы не услышал швейцар:
– Отправляйся в свой номер и оставайся там, пока я не пошлю за тобой коридорного. Ты выйдешь за дверь только завтра, чтобы пойти на корриду.
– Ничего не имею против, – устало ответила Эмбер, – особенно если ты не станешь совать нос в мою комнату.
– В ближайшее время, конечно, не буду, – усмехнулся он, ничуть не задетый. – Какой смысл глазеть на сочный персик через витрину, если есть возможность зайти в лавку, купить его и съесть?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50